1
00:01:51,529 --> 00:02:02,529
<font color=#FF0000>Trans By: Omar Elsadek Ahmed </font>

2
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
.اعذرنى يا جلالة الملك

3
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
أودُّ النُهوض و لكنّى لا أستطيع

4
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
أتعرف ما فعلته زوجتك؟

5
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
.إنَّها لم تفعل شىء لم آمرها به

6
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
أنا لستُ راضياً عن هذا

7
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
بأىّ حق تجرؤ على
المساس بدمّى؟ من تحسب نفسك؟

8
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
أنا مُساعد الملك ، ومكلَّف
... بالحفاظ على السَّلام

9
00:02:40,659 --> 00:02:42,261
"بل كنتَ مُساعد الملك"

10
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
.يجب أن تُحاسب على فعلتكَ هذه الآن

11
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
.أوه , اخرسوا أنتما الإثنين

12
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
.أنا آمركَ بأن تطلق (كاتلين) سراح (تيريون) وأنتَ ستتصالح مع (جايمى)

13
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
... لقد قتل رجالى أمام عينىَّ

14
00:02:53,723 --> 00:02:58,662
اللورد (ستارك) كان عائد و هو مخمور
.(من بيت الدعارة عندما هاجم حرسه (جايمى

15
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
.اصمتى يا امرأة -
.لقد أخبرونى أنَّ (جايمى) هرب من المدينة -

16
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
.فأسمح لى أن أعيده ليمثُل أمام العدالة

17
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
... لقد أعتقدت أنَّك أنتَ الملك

18
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
.أمسكى عليكِ لسانك -
..َلقد هاجم  -

19
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
.أحد أخوىَّ و اختطف الآخر

20
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
يُفترض أن أرتدى أنا الدرع
.و أنتَ التنُّورة

21
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
.سأرتديها كشارة شرف

22
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
ارتديها فى صمت و إلا
.سأشرفكِ مرَّة أخرى

23
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
أرأيت ماذا تفعل بى يا (نيد)؟

24
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
.زوجتى الحبيبة

25
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
.لم يكن ينبغى أن أصفعها

26
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
... فهذا ليسَ

27
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
.فهذا تصرف لا يليق بملك

28
00:04:10,833 --> 00:04:15,935
إن لم نضع حداً لهذا
.ستكُون هناكَ حرب

29
00:04:16,005 --> 00:04:22,374
إذاً أخبر زوجتك أن تعيد
... (ذلك العِفريت الصَّغير القذر إلى (كينجز لاندينج

30
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
لقد تسلّت بما فيه الكفاية والآن
.عليك وضع نهاية لهذا

31
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
هل سمعتنى؟
.أرسل غراب برسالة لوضع نهاية لهذا الأمر

32
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
و ماذا عن (جايمى لانيستر)؟

33
00:04:34,624 --> 00:04:39,860
ماذا عن (جايمى)؟ -
.أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين -

34
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
أنا لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين
.هؤلاء الشُّقر القذرين

35
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
و لا يهمنّى أن أعرف
: ولكن إليكَ ما يُهمّ

36
00:04:46,604 --> 00:04:51,639
لن أستطيع حُكم الممالك إن كان
.آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبَحُون بعضهم

37
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
.لذا يكفى هذا

38
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
.كما تأمر جلالتكَ

39
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
إذاً اسمح لى بأن

40
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
أعود إلى (وينترفيل) و أقوم
.بإعادة الأمور الى نصابها

41
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
.لا , لن تفعل ، أرسل غراباً

42
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
.أريدك أن تبقى هنا

43
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
فأنا الملك و أحصل
.على ما أريد

44
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
.أنا لم أحِب أخوىَّ أبداً

45
00:05:18,905 --> 00:05:22,608
إنَّه أمر يحزننى حقاً
.لأعترف به و لكنَّها الحقيقة

46
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
.و لكنَّكَ أنتَ من اخترته ليكون أخى

47
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
سنتحدَّث لاحقاً
.عندما أعود من الصَّيد

48
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
الصَّيد؟

49
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
.فالقتل يساعدنى على صفاء ذهنى

50
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
سيتوجَّب عليك الجلوس على العرش
.بينما أنا بعيد

51
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
.ستكرههُ أكثر منّى

52
00:05:50,272 --> 00:05:55,606
وماذا عن فتاة آل (تارجريان)؟ -
.بِحق الجحائم السَّبعة ، لا تبدأ فى التحدُّث إلىَّ مرَّة أخرى فى هذا الموضوع -

53
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
الفتاة ستموت
.و لن أسمع المزيد بخصوص هذا

54
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
... ضَع الشارة ، و إن خلعتها مرَّة أخرى

55
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
أقسم بأنّى سأضع ذلك
.(الدبوس اللعين على (جايمى لانيستر

56
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
كاليسى؟

57
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
.أوه , يداكِ يا (كاليسى)

58
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
.أنتِ مُصابة

59
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
.لا تُسرع

60
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
متى ستُخبر (بران)؟

61
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
.ليس الآن

62
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
.الدمّ بالدم -
!هيَّا -

63
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
عليكَ أن تجعل آل (لانيستر) يدفعون
.ثَمن مافعلوه بـ (جورى) و الآخرين

64
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
.أنتَ تتحدَّث عن الحرب -
.أنا أتحدَّث عن العدل -

65
00:08:54,179 --> 00:08:58,413
أنتَ تعلم أنَّ سيد (وينترفيل) فقط هو من يإمكانه استدعاء "الرَّايات" وحشد الجيش

66
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
أحد جنود آل (لانيستر) غرز رمحه
.فى رجل والدك

67
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
(و "قاتل الملك" هرب إلى (كاسترلى روك
حيث لا يُمكن لأحد أن يمسَّه بسوء

68
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
أتُريد منّى الزَّحف نحو
(كاسترلى روك)؟

69
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
.أنتَ لم تعد طفلاً بعد الآن -
.هيَّا -

70
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
.لقد هاجموا والدك ، لقد بدأوا بالفعل الحرب

71
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
.إنَّ واجبك هو أن تمثّل عائلتك فى غياب والدكَ

72
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
ولكن هذا ليسَ واجبك
.لأنَّها ليست عائلتكَ

73
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
أين (بران)؟

74
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
.لا أعرف ، فهذه ليست عائلتى

75
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
روب)؟)

76
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
بمفردك فى
!عُمق الغابات المُظلمة

77
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
.لستُ بمفردى ، أخى معى

78
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
.أنا لا أراه

79
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
هل تُخبئه تحت عباءتك؟

80
00:10:23,468 --> 00:10:25,670
.أوه , يالهُ من دبوس جميل

81
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
.من الفضَّة -
.سنأخُذ الدَّبوس -

82
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
.و الحصان أيضاً ، ترجَّل الآن

83
00:10:33,245 --> 00:10:36,181
.بسرعة -
.لا أستطيع -

84
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
.السَّرج ... الأربطة

85
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
ما خَطبك؟
هل أنتَ معاق أو ما شابه؟

86
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
... (أنا (براندون ستارك) ابن (وينترفيل

87
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
وإن لم تتركونى الآن
.فستدفعون حياتكم ثمناً لهذا

88
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
اقطع قضيبه الصغير
.و احشره فى فمه

89
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
الفتى لا قيمة له ميَّتاً

90
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
.إنَّهُ من دمّ (بينجين ستارك)

91
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
فكَّر بما سيُعطينا
.(مانس ريدار) مُقابله

92
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
.سُحقاً لـ (مانس ريدار) وسُحقاً للشَّمال

93
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
نحنُ نتجه جنوباً
.إلى أقصى الجنوب

94
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
فلا يُوجد هُناك
."(سائرون بيض) فى "دورن

95
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
.ألقى السكين أرضاً

96
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
اتركه يذهب
.و سأتركُك تعيش

97
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
.(روب)

98
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
(روب) -
.اصمُت -

99
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
.ألقى السَّيف

100
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
.لا ، لا تفعل -
.افعلها -

101
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
هل أنتَ بخير؟

102
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
.أجل ، إنَّها لا تُؤلم

103
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
!يالكَ من فتىً صلب

104
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
فى (الجزر الحديدية) أنتَ لا تُعد رجل
.إلا بعد أن تقتل أول عدوّ لك

105
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
.أحسنتَ

106
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
هل فقدت عقلك؟

107
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
ماذا إن أخطأت التَّصويب؟

108
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
كان سيقتلك
.و بعدها سيقَطع حلق أخيك

109
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
.... أنتَ لاتملك الحق لـ -
لِـ (ماذا)؟ لأنقذ حياة أخيك؟ -

110
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
لقد كان هذا هو الحلّ الوحيد ، لِذا فعلته

111
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
ماذا سنفعل بها؟

112
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
امنحنى حياتى يا سيّدى
.و سأكُون لك

113
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
.سنُبقيها على قيد الحياة

114
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
!(مورد)

115
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
!(تيرنكي)
!(مورد)

116
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
!(مورد)

117
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
.الرجُل القزم يصنع ضوضاء

118
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
كيف تود أن تُصبح غنى؟

119
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
.القزم مازال يُحدث ضوضاء

120
00:13:50,775 --> 00:13:54,242
عائلتى ثريَّة ، لدينا ذهب
.الكثير من الذهب

121
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
أنا مُستعد كي أعطيك
... الكثير من الذهب

122
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
!لا يوجد ذهب

123
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
.أنا لا أملكه هُنا

124
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
!لا يوجد ذهب

125
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
.اغرب عن وجهى

126
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
.لا أريد أن أتدرَّب اليوم

127
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
حقَّاً , لماذا؟

128
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
.لقد قتلوا (جورى كاسِل) قائد حرس والدى

129
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
.ووالدى مُصاب

130
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
أنا لا آبه للتدَّرب
.بتلك السيوف الخشبية الحمقاء

131
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
.أنتِ قَلِقَة بشأنهم

132
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
أجل -
... جيّد -

133
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
فالقلق هو أنسب الأوقات
.للتدريب

134
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
فالقتال لا يُحدث عندما ترقُصين و تلعبين فى حديقة القلعة

135
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
.مع دميكِ و قِططك

136
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
... أنا لا أحب الدُمى و القـ

137
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
أنتِ مشوَّشة التفكير

138
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
.فقلقك يسيطر عليكِ

139
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
إن بدأ القتال وكان قلقكِ و خوفكِ مسيطراً عليكِ

140
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
.وقتها سيحدث لكِ المزيد من المتاعب

141
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
.بهذه البساطة كما حدث لكِ الآن

142
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
إذاً , كيف ستكونى مباغتة
... مثل الثُعبان

143
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
... أو هادئة مثل الظل كما علمتكِ

144
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
إذا كنتِ فاقدة لتركيزك و قلقك وخوفكِ مسيطراً عليكِ؟

145
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
أنتِ قلقة على والدك , أليسَ كذلك؟

146
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
.هذا طبيعى

147
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
هل دعوتى الآلهة؟ -
.نعم , القديمة والجديدة -

148
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
هُناك إله واحد فقط

149
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
."واسمه هو الموت"

150
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
و هناك شىء واحد فقط نقُوله
:للموت

151
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
."ليس اليوم"

152
00:16:07,683 --> 00:16:10,018
!راخ!راخ!راخ! هاج
<font color=#FF0000>جملة بلغة الدوثراكى تعنى : صبى , صبى ,صبى قوىّ</font>

153
00:16:10,738 --> 00:16:14,490
<font color=#FF0000>تتواجد الكاليسى الآن فى مكان يُدعى الدُوش كالين هذا المكان يتواجد فى مدينة الدوثراكى المقدَّسة فايس دوثراك التى يُحرَّم فيها حمل السلاح هذا المكان تتواجد به زوجات الكالات السابقين</font>  

154
00:16:15,023 --> 00:16:18,560
<font color=#FF0000>وهؤلاء يملكون حكمة كبيرة ويساعدوا الكالات فى الحكم و يتنبأوا بالمستقبل فيما يطلق عليه بشائر الدوثراكى يقع هذا المكان تحت أمّ الجبال وهو جبل مقدَّس يتواجد فى نهاية فايس دوثراك</font>

155
00:16:19,724 --> 00:16:24,053
<font color=#FF0000>أمَّا مدخل المدينة فقد شاهدناه وهو يسمّى بوَّابة الجياد وهى عبارة عن فحلين كبيرين يرفعان أرجلهما و تلتقى حوافرهما معاً و الآن ينبغى علي دينيريس أن تتناول قلب حصان كاملاً دون أن تخاف من الدَّم أو تتقيأه حتى يُولد الطفل بصحَّة جيّدة و لا يكون أنثى أو مشوَّه أو جهيض</font>

156
00:16:24,913 --> 00:16:26,900
هل يتوجَّب عليها
أن تتناول القلب كاملاً؟

157
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
.أتمنَّى ألا يكُون هذا قلب حصانى

158
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
.إنَّها تُبلى جيداً

159
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
.لا , لن تستطيع تناوله كاملاً

160
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
.أخبرنى ماذا تقول

161
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
"الأمير يركض بحصانه"

162
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
"لقد سمعتُ رعد حوافره"

163
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
"يركض بسرعة مثل الريح"

164
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
"أعدائه سيرتجفوا أمامه"

165
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
"وستذرف زوجاتهم دموعاً من دمّ"

166
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
.إنَّها ستُنجب ولداً

167
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
.لن يكون هذا الفتى (تارجريان) حقيقى
<font color=#FF0000>لن يملك دماء التنين خالصةً</font>

168
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
.لن يكون تنيناً حقيقاً

169
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
"سيكون "فحل الخيل الذى يمتطى العالم

170
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
.هذا الفحل سيكون (كال الكالات) كلَّهم

171
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
.وسيُوَّحد العالم فى (كالاسار) واحد

172
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
.شعوب العالم أجمع ستكون قطيعه

173
00:18:41,839 --> 00:18:44,016
"الأمير يمتطى حصانه بداخلى"

174
00:18:46,646 --> 00:18:48,646
.(وسأسميه (ريجو
<font color=#FF0000>على اسم أخيها ريجار الذى كان محارب عظيم لكنَّه قُتل على يد روبرت بَرَاثيون</font>

175
00:18:48,647 --> 00:18:51,148
(ريجو)
(ريجو)

176
00:18:51,182 --> 00:18:53,317
(ريجو)
(ريجو)

177
00:18:53,351 --> 00:18:56,119
(ريجو)
(ريجو)

178
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
.إنَّهم يُحبوها

179
00:19:07,463 --> 00:19:08,696
(ريجو)
(ريجو)

180
00:19:08,731 --> 00:19:11,466
(ريجو)
(ريجو)

181
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
.لقد غَدَت ملكةً حقيقية اليوم

182
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
لا تدعهم يروكَ و أنتَ
."تستَّل سيفك فى "فايس دوثراك

183
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
.فأنتَ تعرف القانون جيّداً
<font color=#FF0000>من يفعل ذلك ويريق دماً يُقتل</font>

184
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
.هذا ليسَ قانونى لأعترف به

185
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
.َإنَّهم ليسوا مِلكاً لك

186
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
ما هو ملكٌ لها
.ملكٌ لى أيضاً

187
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
.ربَّما , كان كذلكَ لكن ليس الآن

188
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
إن بعتُ بيضةً واحدة
.سيكُون لدىَّ مال يكفى لأشترى سفينة

189
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
.بيضتان .. سفينة و جيش من المرتزقة

190
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
.و لكنَّكَ أخذت الثلاثة -
.أنا أحتاج إلى جيشٍ كبير -

191
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
.(أنا آخر أمل متبقَّى للحفاظ على سلالة (التارجريان) يا (مورمونت

192
00:20:29,547 --> 00:20:34,232
أعظم سلالة قد رآها العالم
.يقع على عاتقى الحفاظ عليها منذ أن كان عُمرى خمسة سنوات

193
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
و لم يُظهر لى أحداً من قبل ذرَّةً
.من الحب الذى أظهروه لها فى تلك الخيمة

194
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
.أبداً

195
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
.و لا حتى جزءٌ صغير منه

196
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
كيف يُمكننى أن أنفّذ ما أرغب به بدونه؟

197
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
من الذى يستطيع
أن يحكُم بدون (مال) أو (حب) و (مهابة الشَّعب له) ؟

198
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
أوه , أنتَ تقف بجوار أختى متحليَّاً
.بالنُبل و الشَّرف

199
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
أتعتقد أنَّنى لا أرى
نظراتكَ إلى أختى الصغيرة؟

200
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
أتعتقد أنَّنى لا أعرف
ما ترغب فيه ؟

201
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
أنا لا أكترث
.بإمكانك الحصول عليها

202
00:21:10,990 --> 00:21:15,258
بإمكانها أن تصبح ملكة المتوحشين
.و تتناول على عشاءها ما تريده من أجزاء الخيل

203
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
و بإمكانك أنتَ أن تنال
.أىَّ جزء يحلو لكَ منها

204
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
.و لكن دعنى أذهب

205
00:21:23,902 --> 00:21:27,203
بإمكانك الذهاب
.و لكن لا يُمكنك أخذ البيض معكَ

206
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
.لقد أقسمتَ بالولاء لى

207
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
ألا يعنى لكَ الولاء شيئاً؟

208
00:21:31,642 --> 00:21:35,810
.إنَّه بمثابة كلَّ شىء لى -
.و على الرَّغم من هذا ها أنت تقف فى طريقى -

209
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
.و على الرَّغم من هذا ها أنا أقف فى طريقكَ

210
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
!(مورد)

211
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
!(مورد)

212
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
!(مورد)

213
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
!(مورد)

214
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
!(مورد)

215
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
.ضوضاء مُجدَّداً

216
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
... بشأن الذَّهب الذى أخبرتُكَ به -
.لا ذهب -

217
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
لا ذهب -
.أصغى إلىَّ -

218
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
.... أصغِى إلىَّ

219
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
أحياناً يكون التعبير عن المكان

220
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
مجازيَّاً

221
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
... فعندما أسرونى ، أخذوا كيس نقودى

222
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
.و لكنَّ الذَّهب مازال ملكاً لى

223
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
أين؟

224
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
أين؟
... أنا لا أعرف أين هُو

225
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
.... و لكن عندما يُطلقون سراحى

226
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
أتريد الحريَّة؟

227
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
.إذاً , اذهب و كُن حُراً

228
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
: هل سمعت من قبل العبارة القائلة

229
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
(ثرىّ مثل أحد أفراد آل (لانيستر

230
00:22:53,358 --> 00:22:58,359
بالطبع قد سمعتها
.فأنتَ رجلٌ ذكىّ

231
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
.(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر

232
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
.... (أنا من آل (لانيستر

233
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
!(تيريون) ابن (تايوان)

234
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
و بالطبع قد
: سمعت أيضاً تلك العِبارة

235
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
آل (لانيستر) دائماً ما يدفعون ديونهم

236
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
... إن أوصلتَ رسالتى

237
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
إلى السَّيدة (آرين) سأكون مديناً لكَ

238
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
.سأعطيكَ ذهباً

239
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
... هذا إن أوصلتَ الرسالة

240
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
و عشتُ أنا
.و هذا ما أعتزم فعله

241
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
أيَّة رسالة؟

242
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
أخبرها أنَّنى أودُّ
.الإعتراف بكلَّ جرائمى

243
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
هل ترغب فى الإعتراف بجرائمك؟

244
00:23:59,762 --> 00:24:02,996
أجل يا سيّدتى
.أرغب فى هذا

245
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
.الزنازين السَّماوية" دائماً ما تكسرهم"

246
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
.تحدَّث أيُّها العِفريت الصَّغير

247
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
.قابل آلهتكَ بشرف

248
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
من أين أبدأ يا سيّداتى
و سادتى؟

249
00:24:20,750 --> 00:24:24,518
.أنا أعترف بأنّى رجلاً آثماً

250
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
.فجرائمى و خطاياى لا تُحصى

251
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
... لقد كذبتُ و غششت

252
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
.و قامرتُ و ضاجعتُ العاهرات

253
00:24:35,932 --> 00:24:41,900
أنا لست بارعاً فى العنف و لكِنّى
.بارع فى إقناع الآخرين بإرتكابه من أجلى

254
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
أنتم تُريدون تفاصيل
.أعتقد هذا

255
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
عندما كنتُ فى السَّابعة
... رأيتُ فتاةً خادمة

256
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
.تَستَّحم فى النُهر

257
00:24:52,117 --> 00:24:56,384
لقد سرقتُ ردائها
... فأجبرت على العودة إلى القَلعة

258
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
.عاريةً تبكى

259
00:24:59,990 --> 00:25:04,923
.إلى الآن إذا أغلقت عينى لا أزال أرى أثدائها تتحرَّك

260
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
عندما كنت فى العاشرة حَشوتُ
.حِذاء عمّى بِفضلات الماعز

261
00:25:11,500 --> 00:25:16,401
وعندما سألونى ، ألقيتُ اللوم على مرافق لى , الفتى المسكين تمَّ جلدهُ

262
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
.و هربتُ من العدالة

263
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
... عندما كنت فى الـ 12

264
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
لقد استمنيتُ فى وعاء
.به حساء السَّلاحف

265
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
.نعم , لقد استمنيتُ

266
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
.نعم , لقد استمنيتُ

267
00:25:28,652 --> 00:25:33,854
.استمنيتُ فى وعاء به حساء السَّلاحف

268
00:25:33,924 --> 00:25:37,825
و الذى أعتقد أنَّ أختى أكلته
.و لقد تمنيت أن تفعل هذا

269
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
ذات مرة أحضرتُ حماراً
..و خليَّة نحل

270
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
...إلى بيت دعارة -
!اصمت -

271
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
ماذا حدث بعد ذلك؟

272
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
ماذا تظنُّ نفسك فاعلاً؟

273
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
.أعترف بجرائمى

274
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
.... لورد (تيريون) أنتَ مُتَّهم

275
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
بإرسال قاتل مأجور ليقتل
.ابنى (بران) فى فراشه

276
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
... و التآمر على قتل زوج أختى

277
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
.اللورد (جون آرين) مُساعد الملك السَّابق

278
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
.أنا متأسف للغاية

279
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
أنا لا أعرف أىَّ شىء
.بشأن هذا

280
00:26:09,494 --> 00:26:14,129
ها قد قمت بمزحتك الصَّغيرة
.أتمنّى أنَّكَ قد استمتعت بها

281
00:26:14,166 --> 00:26:19,435
(مورد) , أعده إلى الزنزانة
.و لكِن هذه المرَّة جد له واحدة أصغر

282
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
.و أكثر انحداراً

283
00:26:21,574 --> 00:26:26,242
أهكذا تطبق العدالة فى مملكة (الوادى)؟

284
00:26:26,278 --> 00:26:32,046
تتهموننى بجرائم أنكرها
... فتزجون بى فى زنزانة

285
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
لأتجمَّد و أموت جوعاً؟

286
00:26:33,985 --> 00:26:36,921
أين هى عدالة الملك؟

287
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
.إذا كنتُ متَّهماً فأنا أطالب بمُحاكمة

288
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
... إن تمَّت مُحاكمتك و وجدت مذنباً

289
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
فبقوانين الملك نفسها
.ستدفع حياتك الثَّمن

290
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
.أنا أعرف القانون

291
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
."ليس لدينا جلادين فى " الإيرى

292
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
.فالحياة ذات قيمة هنا

293
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
."افتح "باب القمر

294
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
.(أنتَ ترغب فى مُحاكمة يا لورد (لانيستر

295
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
.ليكن إذاً

296
00:27:23,369 --> 00:27:28,637
ابنى سيستمع لما ستقُوله
.و أنتَ ستسمع حُكمه عليكَ

297
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
... ثمَّ سترحل

298
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
.من باب القلعة أو باب القمر

299
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
.(لا حاجة لإزعاج اللورد (روبين

300
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
أنا أطالب بمُحاكمة عن
.طريق القِتال
<font color=#FF0000>محاكمة بالنزال هى محاكمة يحارب فيها المتهم أو من يختاره نيابةً عنه ممثَّل الطَّرف الآخر والآلهة تقرر مصيرهم</font>

301
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
.لكَ هذا الحق

302
00:27:51,430 --> 00:27:55,331
سيّدتى ، ألتمس هذا الشَّرف
.دعينى أكون بطلكِ

303
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
هذا الشَّرف ينبغى
.أن يكُون لى

304
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
من أجل الحب الذى أكنَّهُ
... لزوجكِ الرَّاحل

305
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
.دعينى أنتقم لموته

306
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
سأقاتل من أجلكِ يا سيّدتى -
.سيكُون شرفاً لى -

307
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
.هذا الشَّرف ينبغى أن يكوُن لى -
.اجعلوا الرَّجل الشرير يطير -

308
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
... (سير (فارديس

309
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
!أنتَ صامت

310
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
ألا تُريد الإنتقام لزوجى؟

311
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
.من أعماق قلبى يا سيّدتى

312
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
.و لكِنَّ القزم فى نصف حجمى

313
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
.سيكون من العار أن أقتل رجلاً كهذا و أقول إنَّها عدالة

314
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
.أتَّفق معكَ

315
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
أنتَ طلبت محاكمةً
... عن طريق القتال

316
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
و الآن أطالب ببطل
.لدىَّ هذا الحق مثلكِ تماماً

317
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
... سيّدتى

318
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
.سأقاتل بكلَّ سرور بطل القزم

319
00:28:39,610 --> 00:28:42,112
.إن كنتُ محلَّك لم أكن لأكون مسروراً جداً

320
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
أنا أسمّى أخى
(جايمى لانيستر)

321
00:28:44,682 --> 00:28:48,883
قاتل الملك على بعد مِئات الأميال من هنا

322
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
.أرسلى لهُ غراباً و أنا سأنتظر بكلَّ سرور

323
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
.المحاكمة ستكُون اليوم

324
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
هل لدىَّ مُتطوع؟

325
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
أىَّ أحد؟

326
00:29:10,510 --> 00:29:12,511
أىَّ أحد؟

327
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
أعتقد أنَّ بإمكاننا الإفتراض
.... أنَّه لا أحد يودُّ

328
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
.سأكون بطل القِزم

329
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
أترغب فى المزيد من النبيذ جلالتكَ؟

330
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
ماذا كنت أقول؟ -
... زمنٌ أبسط مِمَّا نعيشه الآن -

331
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
.نعم ، لقد كان كذلك ، أنتَ صغير جداً لتتذكّر هذا الوقت

332
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
ألم يكن زمناً بسيطاً يا (سيلمى)؟

333
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
.نعم , لقد كان كذلك جلالتكَ -
...العدوّ كان ظاهراً أمامنا فى الميدان -

334
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
.شديد البأس و الضراوة لا يتبقّى سوى أن يُرسل لكَ دعوة لعينة للقتال

335
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
.ليس مثلَ وقتنا هذا

336
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
.يبدوا مُبهجاً -
.نعم , مُبهجاً جداً -

337
00:29:55,655 --> 00:30:00,423
ليست مُبهجة بنفس قدر تلكَ
.الحفلات الراقصة التنكُّرية التى تحب إقامتها

338
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
أضاجعت من قبل
فتاة من الـ (ريفر لاند)؟

339
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
.أعتقد فعلتها مرَّة من قبل

340
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
!!! تعتقد
... أعتقد أنَّكَ ستتذكّر إن فعلتها

341
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
سابقاً فى وقت شبابنا لم يكن ليُطلق
... عليكَ رجلاً حقيقاً

342
00:30:16,374 --> 00:30:21,276
إلا بعد أن تضاجع فتاة من كُل مملكة
.(من السَّبعة ممالك و الـ (ريفر لاند

343
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
."لقد اعتدنا تسميتها بـ  " مُضاجعة الثمانية -
.يالهم من فتيات محظوظات حقاً -

344
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
هل أتممت "مضاجعت الثمانية" من
قبل يا (باريستان)؟

345
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
.لا أعتقد أنَّنى فعلتها جلالتكَ

346
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
.يالها كانت أيَّاماً جميلة

347
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
أيَّة أيَّام تلكَ التى تقصدها تحديداً؟

348
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
هل تقصد تلكَ الأيَّام التى قاتل فيها نصف
شعب "ويستروس" النصف الآخر ومات الملايين
<font color=#FF0000>أعتقد أنَّه يسخر من ثورة روبرت</font>

349
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
أم قبل ذلك عندما ذبح
... الملك المجنون النساء و الرُضَّع

350
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
لأنَّ تلكَ الأصوات فى رأسهِ
...أخبرته أنَّهُم يستحقون هذا
<font color=#FF0000>كان الملك المجنون تحدث له هلاوس سمعية تسيطر عليه وعلى قراراته وجعلته عنيفاً يحرق كلَّ من يُعارضه أو يشك فيه</font>

351
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
أم  تقصد قبل ذلكَ بكثير عندما
.أبادت التنانين مدناً كاملة
<font color=#FF0000>فى حرب أهلية بين التارجريان تسمى رقصة التنانين استخدموا فيها التنانين و دمَّر الإخوة والأخوات بعضهم البعض</font>

352
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
.... اهدأ يا فتى

353
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
قد تكُون أخى و لكن لا تنسى
.أنَّك تتحدَّث إلى ملكَكَ

354
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
أعتقد أنَّ كلَّ
... "هذه المآسى لا يمكن أن يُطلق عليها "أعمالاً بطولية ملحمية

355
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
...إلا إن كنت ثملاً بشدَّة و بصحبة عاهرة مسكينة من الـ (ريفرلاند)

356
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
لتحشر قضيبك بداخلها
."لتُصبح "مضاجع الثمانية

357
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
أترغب فى المزيد من النبيذ جلالتكَ؟

358
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
لقد أحرقوا تقريباً كلَّ شىء
.(فى مملكة الـ (ريفر لاند

359
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
... حُقولنا , مخازن الحبوب

360
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
....ومنازلنا

361
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
.ثمَّ انتهكوا عرض نسائنا مرَّة تلو الأخرى

362
00:31:34,655 --> 00:31:39,056
و عندما انتهوا منهُم قاموا
.بذبحهِم كما لو أنَّهم حيوانات

363
00:31:39,126 --> 00:31:45,061
لقد غطوا أطفالنا بالزفت
.ثُمَّ أشعلوا فيهم النيران

364
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
!من المُرجَّح أنَّها من أفعال اللصوص

365
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
.إنَّهم ليسوا لصوصاً

366
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
... فهم لم يسرقوا أىَّ شىء

367
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
بل على النقيض لقد تركوا شيئاً
.جلالتكَ

368
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
هذا مُساعد الملك الذى
.تتحدَّث إليه و ليسَ الملك

369
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
.فالملك خرج ليصطاد

370
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
!سمك
.رمز عائلة تالِى
<font color=#FF0000>هم عائلة كاتلين و شعارهم سمكة ترويت فى النهر لأنَّ الريفرلاند هى أراضى الأنهار وهم حاكمى هذه المملكة</font>

371
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
أليست هذه هى عائلة زوجتكَ
يا سيّدى المُساعد؟

372
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
هل هؤلاء الرَّجال
كانوا يلوحون برمز مميّز لهم

373
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
راية ما مثلاً؟ -
...لا , يا  -

374
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
.سيّدى المساعد

375
00:32:30,745 --> 00:32:32,579
... لكنَّ قائدهم

376
00:32:32,614 --> 00:32:36,117
... أطول بقدم من أىَّ رجل قد قابلته فى حياتى

377
00:32:36,151 --> 00:32:39,487
فقد رأيتهُ يشقّ الحدَّاد
.إلى نصفين

378
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
.... كما رأيتهُ يقطع رأس حصان

379
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
.بضربة واحدة من سيفه

380
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
.هذا يبدوا كشخص نعرفه

381
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
"الجـبل"

382
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
أنتَ تصف لى
.(السير (جريجور كليجاين

383
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
ولماذا يتجّه السير (جريجور) إلى اللصوصية؟

384
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
."فالرجل "فارس مُنصَّب

385
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
لقد سمعت أنَّهم
.يلقبونه بكلب (تايوان لانيستر) المسعور

386
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
.أنا متأكد أنَّك سمعت ذلكَ أيضاً

387
00:33:02,878 --> 00:33:08,416
هل يُمكنكَ  التفكير فى أىَّ سبب
قد يجعل آل (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟

388
00:33:08,450 --> 00:33:15,818
إن أمرَ آل (لانيستر) بالهجوم
.... على القُرى الموجودة تحت حماية الملك

389
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
... سيكُون هذا -
.... سيكُون هذا شىء وقح -

390
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
مثل هجومهم على مُساعد
.الملك فى شوارع العاصمة

391
00:33:21,730 --> 00:33:24,132
.... حسناً

392
00:33:27,904 --> 00:33:33,002
أنا لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم
... أو إعادة موتاكم إلى الحياة

393
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
و لكن ربَّما يمكننى
... أن أعطيكم العدالة

394
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
(بإسم ملكنا (روبرت

395
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
.(لورد (بيريك دونداريون
<font color=#FF0000>هو أحد اللوردات فى مملكة ستورمز لاند وقدم إلى كينجز لاندينج من أجل المشاركة فى البطولة التى أقيمت بمناسبة تعيين نيد مساعداً للملك</font>

396
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
... اجمع 100 رجل ستكون أنتَ قائدهم

397
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
... (لتذهب إلى قلعة السير (جريجور -
.كما تأمر يا سيّدى -

398
00:33:59,601 --> 00:34:02,737
... (بإسم الملك روبرت الأول من عائلة (باراثيون

399
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
ملك (الأنداليّون) و الرجال الأوائل
... و ملك الممالك السبع

400
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
.و حامى البلاد

401
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
أنا أكّلفكَ بإنزال عدالة الملك

402
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
بالفارس الزَّائف
(جريجور كليجاين)

403
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
.و كلَّ من اشتركوا معه فى جرائمهُ

404
00:34:15,787 --> 00:34:19,688
.... أنا أدينه و أندَّد به

405
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
و أجرده من كلَّ الرُّتب
... و الألقاب

406
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
.... و من جميع أراضيه و ممتلكاته

407
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
.و أحكُم عليه بالموت -
... سيّدى -

408
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
.... هذا.. هذا حكم عنيف وقاسى

409
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
سيكُون من الأفضل انتظار عودة
(الملك (روبرت

410
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
أيُّها المايستر الأكبر (بايسيل)  -
... نعم يا سيّدى -

411
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
... (أرسل غراب إلى (كاسترلى روك

412
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
أخبر (تايوان لانيستر) بأنَّه مطلوب للمثول أمام البلاط الملكى

413
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
ليجيب على تلكَ الجرائم
.التى ارتكبها حملة رايته

414
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
إمَّا أن يصل خلال الأسبوعين القادمين أو
... سيُعلن أنَّه عدوّ للتاج الملكى

415
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
.و خائن للبلاد

416
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
خطوة جريئة
.و مُثيرة للإعجاب حقاً يا سيّدى

417
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
ولكن أهى حكيمة , فهل من الحكمة مهاجمة الأسد

418
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
.تايوان لانيستر) هو أغنى رجل فى الممالك السبعة)

419
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
فالذهب هو من يفوز بالحروب
.و ليسَ الجُنود

420
00:35:20,353 --> 00:35:25,088
إذاً فسّر لى كيف أصبح (روبرت) الملك
و ليسَ (تايوان لانيستر)؟

421
00:35:57,458 --> 00:36:01,061
!تماسك

422
00:36:01,095 --> 00:36:03,331
.هاجمه ، هاجمه -
.(هيّا يا لورد (فارديس -

423
00:36:03,365 --> 00:36:06,334
!هاجمه

424
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
.توقَّف عن الرَّكض و قاتل أيُّها الجبان

425
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
!نعم

426
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
.انهِ هذا الأمر يا سير (فارديس) اقتله

427
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
ماذا تفعل؟
!انهض

428
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
"انهض، انهض"

429
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
!ارفع سيفك

430
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
"انهض يا رجل"

431
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
"قف على قدمك" -
"انهض" -

432
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
(انهض و قاتل يا سير (فارديس

433
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
!لا ، اعفُ عنه

434
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
هل انتهى القتال؟

435
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
.أنتَ لم تُقاتل بشرف

436
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
.لا

437
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
.ولكن هُو فعل

438
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
هل يمكننى جَعل الرجل
الصغير يطير الآن؟

439
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
.ليسَ هذا الرَّجل الصَّغير

440
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
فهذا الرَّجل الصَّغير
.سيذهب لدياره

441
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
.أعتقد أنَّكَ تملك شىءٌ يخُصَّنى

442
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
آل (لانيستر) دائماً
.ما يدفعون ديونهم

443
00:40:02,107 --> 00:40:05,173
.أنتِ تصففين شعركِ الآن مثل سيَّدات الجنوب

444
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
حسناً ، و لماذا لا ؟
فنحن نعيش فى الجنوب الآن

445
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
.إنَّه من المهم دائماً أن تتذكرى من أين أتيتِ وتُذكرى من حولكِ بذلك

446
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
.فأنا لست مُتأكدة إن كانت هذه التصفيفات الجديدة ستُعجب والدتكِ

447
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
!أمّى ليست من الشَّمال

448
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
.أنا على دراية بذلك

449
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
ولماذا تهتمّين بتصفيفتى؟

450
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
هل لديكِ حتى شعر أسفل غطاء رأسكِ هذا ؟

451
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
... نعم ، لدىَّ شعر

452
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
!لم أره ابداً

453
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
هل توَّدينَ ذلك ؟

454
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
.لا

455
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
على أى حال من أين أنتِ؟
الشَّمال أم الجنوب ؟

456
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
... لقد جئتُ من قرية صغيرة جداً فى

457
00:40:44,285 --> 00:40:48,052
أوه , انتظرى
.لقد أدركتُ لتوّى أنَّ هذا أمر لا يُهمّنى

458
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
(سانسا)
.. (سِبتة) -

459
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
.أنتِ تتصرفين الآن بوقاحة

460
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
....أميرى

461
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
!أميرى

462
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
!سيدتى

463
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
... أنا أخشى أن أكون قد تصرفت بطريقة فظَّة معكِ

464
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
.فى الأسابيع القليلة الماضية

465
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
أتسمحى لى؟

466
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
.إنَّهُ جميل

467
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
... مثل الذى تَرتديه أمَّكَ

468
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
.أنتِ ستصبحى ملكتى ذات يوم

469
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
.إنَّهُ مناسب لكِ فعلاً فلابُدَّ أن تكونى بهيَّة المظهر

470
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
هل تُسامحينى على وقاحتِى ؟

471
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
.أنتَ لم تفعل شيئاً , تستحق السَّماح عليه

472
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
... أنتِ ستصبحى سيدتى

473
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
ذاتَ يوم ، سنتزوَّج فى غُرفة العرش

474
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
.و سيأتى اللوردات و السيَّدات من جميع أنحاء الممالك السَّبعة

475
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
... من "لاست هارث" فى أقصى الشَّمال

476
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
.إلى "الميناء المالح" فى أقصى الجنوب

477
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
و ستكونى أنتِ ملكتهم جميعاً

478
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
.لن أقلل من احترامك مرَّة أخرى أبداً

479
00:42:16,142 --> 00:42:21,644
و لن أقسوا عليكِ مرَّة أخرى
هل تفهميننى؟

480
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
.فأنتِ سيَّدتى الآن

481
00:42:25,785 --> 00:42:32,021
.من هذا اليوم ... وحتى مماتى

482
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
... توقَّف

483
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
! توقَّف

484
00:43:00,221 --> 00:43:02,755
ماذا تَفعلين ؟ -
.(أنا ذاهبه إلى (كينجز لاندينج -

485
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
في عربة اللفت؟

486
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
سأجد سفينة مُتجهه للجنوب ، فى الميناء الأبيض
<font color=#FF0000>ميناء فى الشَّمال فى منطقة تحكمها عائلة الماندرلى أحد حملة راية آل ستارك</font>

487
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
وهل يُمكنكِ تحمُّل تكاليف ذلك؟

488
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
.بعض أصدقائى أكثر كَرماً من الآخرين

489
00:43:13,566 --> 00:43:18,534
(هُناك آلآف الفتيات مثلكِ فى (كينجز لاندينج -
إذاً ستكون لدىَّ صحبة كبيرة -

490
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
... أجل ، ستصبحى معروفه جداً

491
00:43:20,306 --> 00:43:23,907
إلى أن يأتى لورد بدين ولديه قضيب صغير لزيارتكِ

492
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
ولايستطيع أن يخرجه لذلك سيُسقط كل أسنانك

493
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
وماذا سيحدث إن بقيت هُنا ؟

494
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
هل سأصبح السيدة (جرايجوى)؟

495
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
عشيقة سيّد (الجزر الحديدية) -
... لا تكونى مُغفله -

496
00:43:34,456 --> 00:43:38,390
(لقد سمعت أنَّ (جايمى لانيستر) قد هاجم اللورد (ستارك
(فى شوارع (كينجز لاندينج

497
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
كلَّ الرَّجال فى الشَّمال هنا على
.مسافة المائة ميل القادمة سيزحفون للحرب قريباً

498
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
.و مُعظمهم لن يعود أبداً

499
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
.لم يعُد هناكَ شيئاً متبقيَّاً لى هنا

500
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
.(لِنذهب يا (ستيفون

501
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
!دعينى أراه لمرَّة أخيرة

502
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
ترى ماذا ؟

503
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
.سأفتقدكِ

504
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
.أعرف ذلك

505
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
.(سأعيدكما إلى (وينترفيل

506
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
ماذا؟ -
... اسمعينى -

507
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
وماذا عن خطبتى للأمير (جوفرى)؟ -
هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ -

508
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
ألِهذا السبب تُرسلنا إلى المنزل كى لا نراكَ

509
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
... ماذا؟ لا

510
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
أرجوكَ , يا أبى
.أرجوكّ , لاتفعل ذلكَ

511
00:44:35,078 --> 00:44:38,846
(لا يُمكنكَ أن تفعل ذلكَ ، لأن لدىَّ دروس مع (سيريو
... و أنا بدأت أخيراً فى التحسُّن

512
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
.... هذا ليسَ بعقاب لكليكما

513
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
فأنا أريد إعادتكما إلى
وينترفيل) من أجل سلامتكُم)

514
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
هل يمكننا أن نأخذ (سيريو) معنا ؟

515
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
من يهتم بمعلّم الرَّقص
الأحمق خاصتكِ؟

516
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
... أنا لايمكننى العودة

517
00:44:48,192 --> 00:44:51,990
فأنا مخطوبة للأمير (جوفرى) ومن المُفترض أن أتزوَّجه
...أنا أحبُّه و أريد أن أكون ملكته

518
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
.و أنجب أبناءه -
!بحق الجحائم السَّبعة-

519
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
.... عندما تكبرين بما يكفى

520
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
... سأزوّجكِ من شخص يستحقكِ

521
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
<font color=#FF0000>" شخصٌ شجاع  , مهذَّب و قوىٌّ "</font>

522
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
أنا لا أريد شخصٌ شجاع
.و مهذَّب و قوىٌّ , بل أريده هُو

523
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
سيكون أعظم ملك
...شهدته البلاد ، أسد ذهبىّ

524
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
"وسأنجب لهُ أبناء "ذوى شعر أشقر

525
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
أيَّتها الحمقاء إنَّ رمزه ليس الأسد

526
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
.فهو (أيلٌ) مثل والده

527
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
"لا , إنَّه لا يشبه ذلك الملك العجوز السّكير إطلاقاً"

528
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
هيَّا يا فتيات أحضروا سِبتتكم
.و ابدأوا فى حزم أغراضكُم

529
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
.انتظر -
.هيَّا -

530
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
.ولكن هذا ليسَ عدلاً على الإطلاق

531
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
(اللورد (أوريس بَرَاثيون
أسود الشعر

532
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
"أكسيل بَرَاثيون"
أسود الشعر

533
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
"لايونيل بَرَاثيون"
أسود الشعر

534
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
"ستيفون بَرَاثيون"
أسود الشعر

535
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
"روبَرَت بَرَاثيون"
أسود الشعر

536
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
"جوفرى براثيون"

537
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
"أشقر الشَّعر"

538
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
!(دينيريس)

539
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
أين أختى؟

540
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
.أوقفه

541
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
أين هى؟

542
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
أين هى؟
.أنا هُنا من أجل المأدبة

543
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
.مأدبة العاهرة -
.تعال -

544
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
.أبعد يديكَ عنّى

545
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
.لا أحد يلمس التنين

546
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
!(كال دروجو)

547
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
.أنا هُنا من أجل المأدبة

548
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
كال دروجو) يقول أنَّ هُناك مكان لكَ)

549
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
.فى الخلف هناك

550
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
.هذا ليسَ مكاناً لملك

551
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
.أنتَ لستَ ملكاً

552
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
!ابقَ بعيداً عنّى

553
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
!فِسيريس) أرجوكَ)

554
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
!ها هى ذى

555
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
ضع سيفكَ أرضاً
.قبل أن تتسبَّب فى مقتلنا جميعاً

556
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
.لا يُمكنهم قتلنا

557
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
لأنَّهم لا يستطيعون إراقة الدماء
.فى مدينتهم المُقدَّسة

558
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
.و لكنّى أستطيع

559
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
.أنا أريد ما جئتُ من أجله إلى هنا

560
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
أريد التاج
.الذى وعدنى به

561
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
... لقد اشتراكِ

562
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
.و لم يدفع مُقابلكِ

563
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
.أخبريه أنَّنى أريد ما اتفقنا عليه و إلا سأستردكِ

564
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
.بإمكانه الإحتفاظ بالطفل

565
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
بعد أن أُخرجه من بطنكِ
.و اتركه له

566
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
ماذا يقول؟

567
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
... إنَّه يقول أجل

568
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
... أنَّه ينبغى أن تحصل على تاج ذهبى

569
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
.ترتجف الرجال عند رؤيته

570
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
.هذا هو كلَّ ما أردته

571
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
.ما وعدنى به

572
00:50:07,983 --> 00:50:09,950
"امسكوه"

573
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
!لا

574
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
!لا
.لا يمكنكم أن تلمسونى

575
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
... أنا التنين ، أنا التنين

576
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
.أنا أريد تاجى

577
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
.لا تنظرى يا (كاليسى) -
!لا -

578
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
.... (لا ، يا (دانى

579
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
... دانى) قولى لهم أن يتوقَّفوا)

580
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
... أجبريهم

581
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
.دانى) أجبريهِم)

582
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
.لا ، لا تسطيع

583
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
... أرجوكِ

584
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
.دانى) أرجوكِ)

585
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
.ها هو , تاج لملك

586
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
هل أنتِ بخير يا (كاليسى)؟

587
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
...  إنَّه لم يكُن تنيناً

588
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
." فـ " النَّار لا تقتل التنين

589
00:51:30,097 --> 00:52:38,097
<font color=#FF0000>Trans By : Omar Elsadek Ahmed </font>

