1
00:00:00,670 --> 00:00:02,986
لقد هاجم أحد إخوتى و اختطف الآخر

2
00:00:03,246 --> 00:00:07,641
أخبر زوجتك بأن تُعيد ذلك
.(العِفريت الصَّغير القذر إلى (كينجز لانيدنج

3
00:00:07,956 --> 00:00:09,457
ماذا بشأن (جايمى لانيستر)؟

4
00:00:09,491 --> 00:00:12,996
.أنا أدين بنصف المملكة لوالدهِ اللعين

5
00:00:13,030 --> 00:00:14,725
سنكمل حديثنا عندما
.أعود من الصَّيد

6
00:00:14,725 --> 00:00:15,940
الصَّيد؟

7
00:00:15,965 --> 00:00:17,985
"سيتحتم عليك الجلوس على العرش بينما أنا لست هنا"

8
00:00:17,988 --> 00:00:22,673
أنتَ متهم بتأجيرك رجل
.لقتل ابنى (بران) فى فراشهِ

9
00:00:22,777 --> 00:00:24,779
.أنا أطالب بمحاكمة عن طريق القتال

10
00:00:24,814 --> 00:00:27,683
.أنتَ لديك ذلك الحق -
هل لدي مُتطوع؟ -

11
00:00:27,717 --> 00:00:30,654
.سأحارب من أجل القِزم

12
00:00:30,688 --> 00:00:33,991
أُّيُّها المايستر الأكبر (بايسيل)
.(أرسل غراب إلى (كاسترلى روك

13
00:00:34,025 --> 00:00:36,862
أخبر  (تايوان لانيستر) أنَّه
... مطلوب للمثول أمام البلاط الملكى

14
00:00:36,896 --> 00:00:39,298
لكى يجيب عن الجرائم
.(التى ارتكبها السير (جريجور كليجاين

15
00:00:39,333 --> 00:00:41,401
و إن لم يأتى خلال أسبوعين سيعلن عدوّ للبلاط الملكى

16
00:00:41,436 --> 00:00:43,436
"و خائن للبلاد"

17
00:00:43,470 --> 00:00:45,905
"قاتلوا"

18
00:00:53,445 --> 00:00:55,245
(سأرسل كلاكما إلى (وينترفيل

19
00:00:55,280 --> 00:00:57,480
.ماذا؟ أنا مخطوبة للأمير (جوفرى) و من المُفترض أن أتزوَّجه

20
00:00:57,514 --> 00:01:00,082
سيكون أفضل ملك فى تاريخ المملك
أسد ذهبى

21
00:01:00,116 --> 00:01:03,051
.و سأنجب لهُ أبناء ذوات شعر أشقر جميل

22
00:01:03,085 --> 00:01:05,619
(اللورد (أوريس بَرَاثيون
"أسود الشَّعر"

23
00:01:05,654 --> 00:01:07,821
(أكسيل بَرَاثيون)
"أسود الشَّعر"

24
00:01:07,856 --> 00:01:10,257
(روبَرَت بَرَاثيون)
"أسود الشَّعر"

25
00:01:10,292 --> 00:01:13,795
(جوفرى بَرَاثيون)
"أشقر الشَّعر"

26
00:01:13,829 --> 00:01:17,133
أنا أريد ماجئتُ له
.أريد التاج الذى وعدنى بهِ

27
00:01:18,902 --> 00:01:22,039
لا، (دانى)، أرجوكِ -
.تاج من أجل الملك -

28
00:01:25,244 --> 00:01:27,711
"النار لا تستطيع أن تقتل تنين"

29
00:03:08,615 --> 00:03:17,015
<font color=#FF0000>Trans By: Omar Elsadek Ahmed </font>

30
00:03:32,722 --> 00:03:35,803
تمَّ إستدعائك إلى البلاط الملكى
... لتُجيب على تلكَ الجرائم التى ارتكبها حامل رايتك

31
00:03:35,804 --> 00:03:37,684
."(جريجور كليجاين) ، الملقَّب بـ"الجبل

32
00:03:39,034 --> 00:03:43,137
كلام كثير , إمَّا أن تصل خلال الأسبوعين القادمين أو
.ستُعلن عدو للتاج الملكى

33
00:03:45,111 --> 00:03:49,100
المسكين (نيد ستارك) ، رجل
... شُجاع حقّاً ، و لكنَّه حاكم مريع

34
00:03:53,679 --> 00:03:55,875
.مهاجمتكَ إيَّاه كان فعلاً أحمقاً

35
00:04:04,301 --> 00:04:05,764
... (لأنَّ آل (لانيستر

36
00:04:06,800 --> 00:04:08,762
.لا يتصرفون كالحمقى

37
00:04:14,489 --> 00:04:17,027
هل تودُّ إخبارى لما فعلت هذا؟

38
00:04:18,115 --> 00:04:20,176
.تفضَّل ، أخبرنى بشىء لا يقلل من إحترامى لذكاءك

39
00:04:23,614 --> 00:04:25,726
.كاتلين ستارك) أخذت أخى)

40
00:04:29,678 --> 00:04:31,290
إذاً لماذا لا يزال على قيد الحياة؟

41
00:04:31,429 --> 00:04:32,514
أتقصد (تيريون)؟

42
00:04:32,680 --> 00:04:34,076
(نيد ستارك)

43
00:04:35,305 --> 00:04:40,627
أحد جنودنا تدخَّل و طعنهُ برمح فى ساقه
.قبل أن أقضى عليه

44
00:04:41,302 --> 00:04:43,187
لِماذا لا يزال على قيد الحياة؟

45
00:04:44,366 --> 00:04:46,480
.لن يكون قتله بتلك الطريقة نظيفاً

46
00:04:46,639 --> 00:04:47,803
!!نظيفاً

47
00:04:49,492 --> 00:04:53,279
أنتَ تقضى الكثير من الوقت
.قلقاً عمَّا يعتقد الناس بشأنك

48
00:04:53,330 --> 00:04:55,678
.أنا لا أهتم حقّاً بما يعتقده أىَّ أحد بشأنى

49
00:04:55,716 --> 00:04:58,451
.هذا ما تودُّ أن يعتقده النَّاس بشأنك

50
00:04:58,491 --> 00:04:59,904
.إنَّها الحقيقة

51
00:05:01,306 --> 00:05:05,979
"إذاً أخبرنى عندما تسمعهم يهمسون بكلمة " قاتل الملك
من وراء ظهرك ، ألا يُزعجك هذا؟

52
00:05:08,117 --> 00:05:10,327
.بالطبع , هذا يُزعجنى

53
00:05:10,680 --> 00:05:14,517
الأسد  لا يهتَّم
.لآراء الخِراف

54
00:05:17,454 --> 00:05:22,505
أعتقد أنَّى ينبغى أن أكون ممتناً هذه المرَّة أنَّ غرورك اعترض  طريق استهتارك ومنعك من أن تقتله

55
00:05:24,429 --> 00:05:28,330
سأعطيك نصف قوَّاتنا
.ثلاثون ألف رجل

56
00:05:29,178 --> 00:05:32,272
."ستقودهم إلى موطن (كاتلين ستارك) فى الـ "ريفرلاند

57
00:05:32,489 --> 00:05:36,392
.لتُذكّرها بأنَّ آل (لانيستر) يدفعون ديونهُم

58
00:05:37,928 --> 00:05:41,506
.لم أكن أدرك أنَّك تُقدّر حياة أخى إلى هذا الحد

59
00:05:41,555 --> 00:05:43,077
.(إنَّه من آل (لانيستر

60
00:05:43,806 --> 00:05:47,128
قد يكون أكثر آل (لانيستر) تدنياً
.و لكنَّهُ أحد أفراد عائلتنا

61
00:05:47,317 --> 00:05:49,692
و كُلَّ يوم يمر علينا و هُو لا يزال سجين

62
00:05:49,814 --> 00:05:52,456
.سيقل احترام اسم و أوامر عائلتنا

63
00:05:52,802 --> 00:05:57,328
...إذاً فالأسد يهتَّم لآراء الخِراف -
.لا ، هذا ليس برأى أحد , هذه حقيقة -

64
00:05:59,866 --> 00:06:02,359
إن قامت إحدى العائلات الأخرى بالقبض على أحد أفراد عائلتنا

65
00:06:02,394 --> 00:06:04,706
.... و أبقته أسيراً لديها دون أن تُعاقب

66
00:06:05,207 --> 00:06:07,842
.فلن نظل وقتها العائلة التى يخشاها الجميع

67
00:06:12,118 --> 00:06:13,391
.والدتك ميتة

68
00:06:14,304 --> 00:06:16,378
.... وقريباً سأموت أيضاً

69
00:06:16,413 --> 00:06:22,048
وبعدها أنتَ ... و أخيك
.و أختكَ و كلَّ أبناءها

70
00:06:22,058 --> 00:06:26,269
جميعنا سنموت
.جميعنا سنتعفَّن بداخل الأرض

71
00:06:27,305 --> 00:06:29,954
...ولكن ما سيبقى حيَّا فقط هو اسم العائلة

72
00:06:30,058 --> 00:06:32,191
.هذا ما سيحيا للأبد

73
00:06:32,683 --> 00:06:37,083
ليسَ مجدك الشخصي
.و لا شرفك بل العائلة

74
00:06:38,494 --> 00:06:40,441
أتفهم؟

75
00:06:52,245 --> 00:06:55,844
....لقد أنعمت عليك الآلهة بنعم يمتلكها القليل من البشر

76
00:06:55,929 --> 00:06:59,859
...لقد أنعمت عليكَ بأن جعلتكَ ابناً لأقوى عائلة فى الممالك

77
00:07:00,179 --> 00:07:02,669
.و لازلتَ مباركاً بنعمة الشباب

78
00:07:03,243 --> 00:07:05,743
و ماذا فعلت بكلَّ هذه النعم , أخبرنى؟

79
00:07:06,932 --> 00:07:13,558
خدمت كحارس مُمجَّد لملِكين
.أحدهُما مجنوناً و الآخر سكّيراً

80
00:07:18,933 --> 00:07:22,809
مُستقبل عائلتنا سيتحدَّد
.بناءً على ما سيحدث فى الشهور القليلة المقبلة

81
00:07:22,810 --> 00:07:26,396
فإمَّا أن نؤسس سلالة
.... تدوم لالآف السنين

82
00:07:26,870 --> 00:07:30,530
أو نبيدَ لِلا شىء
.كما حدث لآل (تارجريان)

83
00:07:33,493 --> 00:07:37,531
أحتاج منكَ أن تصير الرجل الذى
.كان مقدَّراً لك أن تصيره منذ زمن

84
00:07:38,102 --> 00:07:42,677
لا العام المقبل و لا غداً
.بل الآن

85
00:08:12,440 --> 00:08:13,528
.أنتَ تتألَّم جداً

86
00:08:19,942 --> 00:08:21,828
.لقد تعرضتُ لما هو أسوأ من ذلكَ يا سيّدتى

87
00:08:23,002 --> 00:08:24,915
.ربَّما قد حان الوقت لتعود لوطنكَ

88
00:08:25,379 --> 00:08:27,316
.فيبدوا أنَّكَ لا يُعجبكَ العيش هنا فى الجنوب

89
00:08:27,317 --> 00:08:29,891
أنا أعرف الحقيقة التى مات (جون آرين) من أجلها

90
00:08:30,939 --> 00:08:32,667
حقاً , يا لورد (ستارك)؟

91
00:08:33,629 --> 00:08:37,088
ألهذا استدعيتنى إلى هنا , لتُلقى علىَّ الأحاجى؟

92
00:08:37,951 --> 00:08:39,523
هل فعل هذا من قبل؟

93
00:08:41,292 --> 00:08:42,829
(جايمى) كان سيقتله لو فعل ذلك

94
00:08:44,129 --> 00:08:46,540
.فأخي يُساوى ألف من صديقك (روبَرَت)

95
00:08:47,629 --> 00:08:48,629
أخيكِ

96
00:08:48,290 --> 00:08:49,441
أم عشيقكِ؟

97
00:08:54,604 --> 00:08:57,763
التارجريان كانوا يزوجوا الإخوة من الأخوات
طوال الـ 300 عام
<font color=#FF0000>مده حكمهم</font>

98
00:08:57,764 --> 00:08:59,441
.ليُحافظوا على نقاء السلالة
<font color=#FF0000>حتى لايختلط نسلهم بغيرهم</font>

99
00:08:59,917 --> 00:09:02,205
أنا و (جايمى)
.أكثر من أخ وأخت

100
00:09:02,229 --> 00:09:04,291
.لقد تقاسمنا نفس الرحم
<font color=#FF0000>لأنَّهم توأم</font>

101
00:09:04,292 --> 00:09:07,294
وجئنا إلى هذا العالم سويَّاً
."فـ "نحن قدَّر لنا أن نكون معاً دائماً

102
00:09:08,042 --> 00:09:10,006
لقد رآكِ ابنى تضاجعينه , أليس كذلك؟

103
00:09:16,917 --> 00:09:19,007
هل تُحب أبناءك؟-
.من كلَّ قلبى -

104
00:09:19,042 --> 00:09:22,185
ليسَ أكثر من حبّى لأبنائى-
.(و كُلَّهم أبناء (جايمى -

105
00:09:22,245 --> 00:09:23,459
.نعم , والشكر للآلهة

106
00:09:23,460 --> 00:09:26,976
ففى تلكَ الأوقات النادرة التى يترك (روبرت) فيها عاهراته
.ويأتى مترنحاً مخموراً إلى سريرى

107
00:09:26,977 --> 00:09:28,800
أيَّاً كان ما نفعله

108
00:09:28,801 --> 00:09:32,043
فعندما يأتى الصباح لايتذكَّر شيء -
.أنتِ كنتِ تكرهيه دائماً -

109
00:09:32,193 --> 00:09:33,399
أكرهه؟

110
00:09:33,948 --> 00:09:35,417
.. أنا كنت أعبده

111
00:09:35,570 --> 00:09:39,556
كلَّ فتاة فى الممالك السبعة كانت تحلم
.بأن تتزوَّجه و لكن أنا من تزوَّجها

112
00:09:39,944 --> 00:09:43,780
و عندما رأيتهُ أخيراً فى يوم زفافِنا
.... فى سِبت (بايلور)
<font color=#FF0000>هو مكان إقامة الشَّعائر الدينية والزّفاف والعزاء</font>

113
00:09:43,881 --> 00:09:48,406
ممشوق القوام و قوىّ و بلحيته السوداء الجميلة
.لقد كانت تلكَ أسعد لحظة فى حياتى

114
00:09:49,756 --> 00:09:52,130
وبعدها فى نفس الليلة عندما كان فوقى , ورائحة النبيذ تفوح من فمه

115
00:09:52,165 --> 00:09:55,249
.و فعل ما فعلهُ و لم يفعله جيّداً

116
00:09:57,032 --> 00:09:59,342
"ثم همسَ فى أذنى بإسم أختكَ  " لِيانا

117
00:10:01,380 --> 00:10:05,890
أختك كانت جُثَّة ميّتة و أنا كنت فتاة حيَّة جميلة
.و مع الرَّغم من ذلك أحبَّها أكثر منّى

118
00:10:08,195 --> 00:10:11,380
عندما يعود الملك من صيدهِ
.سأخبره الحقيقة

119
00:10:11,381 --> 00:10:14,507
ويجب أن تكونى قد رحلتى وقتها
.أنتِ و أبنائك

120
00:10:14,627 --> 00:10:17,070
.فأنا لا أريد أن أتحمَّل مسئولية إراقة دمائهم

121
00:10:17,363 --> 00:10:19,338
.... اذهبى إلى أبعد مكان تستطيعى الوصول إليه

122
00:10:19,925 --> 00:10:22,162
.بصحبة أكبر عدد من الرجال لحمايتكِ

123
00:10:22,567 --> 00:10:24,013
... فأينما ذهبتى

124
00:10:24,801 --> 00:10:26,764
.سيتبعكم غَضب (روبرت)

125
00:10:27,362 --> 00:10:29,276
و ماذا عن غضبى أنا يا لورد (ستارك)؟

126
00:10:29,989 --> 00:10:32,150
.كان يجب عليكَ أن تأخذ المملكة لنفسك وتحكمها
<font color=#FF0000> نيد كان يقود جيش الشَّمال وهو صاحب أكبر فضل فى فوز روبرت بثورته ففى معركة الترايدنت أثناء ثورة روبرت</font>

127
00:10:32,365 --> 00:10:35,439
لقد حكى لى جيمى ما حدث فى اليوم الذى
.(سقطت فيه (كينجز لاندينج
<font color=#FF0000>أصيب روبرت فأرسل نيد ستارك ليستولى على كينجز لاندينج ويقتل الملك المجنون بعد أن قتل روبرت ابنه ريجار فى معركة الترايدنت</font>

128
00:10:35,489 --> 00:10:38,201
.فقد كان يجلس على العرش الحديدى وأنت جعلته يُسلمه لكَ
<font color=#FF0000>لكنَّه عندما وصل وجد أنَّ جيش آل لانيستر قد نهب المدينة بقيادة تايوان بعد أن خدعوا الملك المجنون وأوهموه أنَّهم جاءوا لإنقاذه ثمَّ قتلوا زوجة الأمير ريجار إليا مارتيل وأبنائه الصغار</font>

129
00:10:38,300 --> 00:10:42,690
لقد كانت تلك لحظتكَ , فكلَّ ماكان عليكَ فعلهُ هو أن تصعد تلكَ السلالم وتجلس , ياله من خطأ محزن حقاً
<font color=#FF0000>ووجد جيمى قد خان قسم الحرس الملكى وطعن الملك فى ظهره ويجلس على العرش منتظراً من سيأتى مطالباً به</font>

130
00:10:43,355 --> 00:10:46,067
لقد ارتكبتُ العديد من الأخطاء
... فى حياتى

131
00:10:47,103 --> 00:10:48,892
.و لكن هذا لم يكن واحداً منهم

132
00:10:48,916 --> 00:10:50,292
.آه , لكنَّه كذلك يا سيّدى

133
00:10:51,479 --> 00:10:55,080
عندما تلعب لُعبة الصَّراع على العُروش"
."إمَّا أن تربح أو تموت

134
00:10:56,165 --> 00:10:57,693
."فلا تُوجد منطقة وسطى محايدة"

135
00:11:45,792 --> 00:11:48,616
.لا، لا، لا، لا

136
00:11:50,068 --> 00:11:52,484
هل هذا ما علَّموكِي إيَّاه
فى الشَّمال؟

137
00:11:54,006 --> 00:11:56,969
و أنتِ , أيَّاً كان موطنكِ

138
00:11:57,943 --> 00:12:01,594
.هل لديكم أدنى فكرة كم أنتم سخفاء حقَّاً

139
00:12:01,882 --> 00:12:05,094
هل يفهم أحدكم ما أقول؟

140
00:12:06,069 --> 00:12:07,346
.أجل يا سيّدى

141
00:12:08,194 --> 00:12:10,719
لنبدأ من جديد

142
00:12:11,817 --> 00:12:15,408
أنتِ ستلعبى دور الرَّجل
.و أنتِ المرأة

143
00:12:20,444 --> 00:12:21,758
.حسناً , ابدأوا

144
00:12:24,318 --> 00:12:25,694
... ببطىء

145
00:12:34,882 --> 00:12:39,782
أنتِ لاتخدعيهِم ، لقد
.دفعوا لكِ للتوّ ، و يعرفون من أنتِ

146
00:12:40,319 --> 00:12:42,534
.... إنَّهم يعرفون أنَّ كلَّ هذا تمثيل

147
00:12:42,631 --> 00:12:45,594
و ظيفتكِ هى أن تجعليهم ينسوا
.ما يعرفونه

148
00:12:45,894 --> 00:12:47,343
.و هذا يتطلب وقت

149
00:12:48,383 --> 00:12:49,700
.... أنتِ بحاجة إلى

150
00:12:50,238 --> 00:12:52,596
.أن تداعبيها برفق

151
00:12:54,944 --> 00:12:56,220
استمرى

152
00:12:57,321 --> 00:12:59,908
.داعبيها برفق

153
00:13:08,882 --> 00:13:11,971
... إنَّه يداعبك بطريقة ممتازة

154
00:13:12,071 --> 00:13:14,284
.و أنتِ تبدأين فى حُب هذا

155
00:13:15,383 --> 00:13:20,855
إنه يريد أن يُصدق أنك لاتمثلين أمامه أىّ أنَّكِ تسمتعى من أجل المال، إنه يستمتع
بقضيبهِ منذ أن كان شاباً , قلماذا لاتستمتعى أنت أيضا بقضيبه؟

156
00:13:21,010 --> 00:13:24,381
إنه يعرف أنه أفضل
.من رجال آخرين

157
00:13:24,382 --> 00:13:28,095
لقد كان يعرف دائما هذا بداخله
.و الآن وجد إثباتاً لذلك معك

158
00:13:28,585 --> 00:13:29,672
.... إنه جيد جداً

159
00:13:30,673 --> 00:13:35,159
إنه يصل إلي شيء بداخلكِ
.لم يصل اليه أحد من قبل

160
00:13:35,447 --> 00:13:38,097
.... يتغلب على طبيعتكِ

161
00:13:40,198 --> 00:13:42,486
لما لا تنضَّم إلينا يا سيّدى؟

162
00:13:43,758 --> 00:13:45,984
.أنا أدَّخر نفسى لأخرى

163
00:13:46,846 --> 00:13:48,693
.ما لا تعرفه لن يجرحها

164
00:13:48,694 --> 00:13:50,173
."مَثَل أحمق"

165
00:13:50,945 --> 00:13:54,584
.فما لانعرفه عادةً هُو ما يتسبَّب فى قتلنا

166
00:13:55,572 --> 00:13:57,284
.لابُدَّ أنَّها جميلة جداً

167
00:13:57,323 --> 00:14:01,248
لا ، ليست فائقة الجمال
.ولكنَّها من عائلة مرموقة جداً

168
00:14:01,321 --> 00:14:03,221
.أعتقد أنَّ سيّدى واقعٌ فى الحُب

169
00:14:03,259 --> 00:14:06,484
.فى الواقع أغلب عمرى منذ سنوات طويلة

170
00:14:06,950 --> 00:14:08,450
.داعبى مؤخرتها

171
00:14:08,551 --> 00:14:10,251
.ولقد أحبَّتنى أيضاً

172
00:14:11,052 --> 00:14:13,052
.لقد كُنتُ موضع ثقتها وألعوبتها

173
00:14:14,053 --> 00:14:17,853
.كانت تُخبرنى كلَّ أسرارها

174
00:14:18,254 --> 00:14:22,454
.لقد أخبرتنى عن كلَّ الخيول التى أحبَّتها

175
00:14:22,455 --> 00:14:26,855
.القلعة التى كانت تحلم دائماً أن تعيش فيها
.الرَّجل الذى كانت تحلم بالزَّواج منه

176
00:14:27,557 --> 00:14:29,057
كان من الشَّمال
<font color=#FF0000>يقصد براندون ستارك الأخ الأكبير لنيد ستارك</font>

177
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
.و لديهِ فكٌ مثل السندان
<font color=#FF0000>هى التى يسن عليها الحداد الأسلحة ويطرقها </font>

178
00:14:32,258 --> 00:14:36,758
لذا عندما علمتُ بهذا تحدَّيته فى مبارزة على من يفوز بها
.ولما لا أفعل؟ لقد قرأت كلَّ القصص

179
00:14:37,159 --> 00:14:41,350
فدائماً ما يهزم البطل الصَّغير
.الرَّجل الشَّرير الكبير فى كلَّ القِصص

180
00:14:41,442 --> 00:14:45,250
فى النهاية لم تدعه يقتلنى
<font color=#FF0000>فاز براندون عليه لكن كاتليين طلبت منه أن لايقتله لأنَّه صبى طائش وأبعدته عائلتها عن ديارهم</font>

181
00:14:45,451 --> 00:14:47,951
قائلةً : إنَّه مجرَّد فتى

182
00:14:48,252 --> 00:14:50,052
أرجوكَ لا تؤذه

183
00:14:50,753 --> 00:14:55,053
لذا أعطانى نُدبة صغيرة جميلة
... لأتذكره بها

184
00:14:55,054 --> 00:14:57,554
و هل مازالت مُتزوجة منهُ؟ -
.لا -

185
00:14:57,755 --> 00:15:00,455
لقد تسبَّب فى قتل
.نفسهِ قبل زفافهما
<font color=#FF0000>قتله الملك المجنون هو وأبوه بأن أحرق أبوه ومات براندون مخنوقاً وهو يحاول إنقاذ أبيه عندما ذهب باحثاً عن (ريجار) ابن الملك الذى اختطف أخته ليانا و أخفاها</font>

186
00:15:01,756 --> 00:15:05,856
و انتهى بها الأمر متزوَّجةً من أخيه
.وهو أيضاً فصيلة مثيرة للإعجاب أكثر من أخيه

187
00:15:06,157 --> 00:15:08,457
.أخشى أنَّها قد أحبَّته حقَّاً

188
00:15:08,758 --> 00:15:10,358
و لما لا تُحبه؟

189
00:15:10,458 --> 00:15:13,858
...فمَن يُقارن به؟ فهو

190
00:15:20,453 --> 00:15:21,553
.جـيّد

191
00:15:24,154 --> 00:15:27,054
أتعرفين ماذا تعلمتُ من خسارتى لتلكَ المُبارزة؟

192
00:15:27,555 --> 00:15:29,455
لقد تعلمت أنَّنى
...لن أفوز أبداً

193
00:15:29,856 --> 00:15:32,756
ليسَ بتلك الطريقة
...فتلك لُعبتهُم التى يبرعون فيها

194
00:15:33,357 --> 00:15:34,857
...وهم من وضعوا قواعدها

195
00:15:35,758 --> 00:15:37,658
لذا لن أبارزهم أو أقاتلهم بعد الآن

196
00:15:37,959 --> 00:15:39,259
.بل سأنكحهم

197
00:15:39,960 --> 00:15:42,960
....فهذا طبعى وهذا ما أبرع فيه

198
00:15:43,461 --> 00:15:47,061
وفقط عندما نتقبَّل طبعيتنا
.نَحصل حينها على ما نرغب به

199
00:15:48,062 --> 00:15:49,462
وماذا تُريد؟

200
00:15:50,363 --> 00:15:52,963
.أوه , كُلَّ شىءٍ ياعزيزتى

201
00:15:53,564 --> 00:15:55,164
.كلَّ شىء فى الوجود

202
00:15:58,465 --> 00:16:01,665
الآن , نظفوا أنفسكم ، فكلاكما
.ستعملا الليلة

203
00:16:32,374 --> 00:16:34,701
أنتِ فتاةً مَحظوظة حقَّاً
أتعرفِ هذا؟

204
00:16:38,309 --> 00:16:41,420
فمن حيث أتيت أنا لا نُظهر
.الرَّحمة للمُجرمين

205
00:16:41,588 --> 00:16:45,182
من حيث أتيت ، عندما يهاجم
... شخص مثلكِ سيّداً صغيراً

206
00:16:45,609 --> 00:16:48,842
سنضعك على ظهرك على حافة الشاطىء بجوار الأمواج

207
00:16:49,011 --> 00:16:51,582
... و يديكى وقدميكى مقيدين فى أربع عِصِىّ

208
00:16:52,056 --> 00:16:54,562
.وكلما اقترب البحر بموجه أكثر وأكثر مِنكِ

209
00:16:55,084 --> 00:16:59,072
سترين الموت يزحف
.تجاهكِ , بضعة إنشات من وقت لآخر

210
00:17:00,472 --> 00:17:01,835
ومن أين أتيتَ؟

211
00:17:02,465 --> 00:17:03,911
"الجُزر الحديدية"

212
00:17:04,683 --> 00:17:05,949
هل هى بعيدة؟

213
00:17:06,355 --> 00:17:08,279
ألم تسمعي من قبل
عن (الجزر الحديدية)؟

214
00:17:08,314 --> 00:17:12,131
صدقنى ، أنتَ لم تسمع
.عن المكان الذى جئتُ منه أيضاً

215
00:17:13,199 --> 00:17:15,359
.صدقنى , يا سيّدى

216
00:17:18,321 --> 00:17:20,546
.فأنتِ لم تعودى تعيشى فى العالم الهمجى بعد الآن

217
00:17:20,722 --> 00:17:24,686
.ففى العالم المُتحضر ، تخاطبى من هم أعلى منكَ شاناً بألقابهم

218
00:17:25,282 --> 00:17:26,522
و ما لقبكَ؟

219
00:17:26,942 --> 00:17:28,022
.لورد

220
00:17:28,505 --> 00:17:29,633
و لماذا أنتَ لورد؟

221
00:17:30,932 --> 00:17:31,924
لماذا؟

222
00:17:32,718 --> 00:17:34,493
ماذا تعنين بـ  "لماذا"؟

223
00:17:34,709 --> 00:17:37,836
والدى هو (بايلون جرايجوى) سيّد
."الـ "جزر الحديدية

224
00:17:37,911 --> 00:17:39,805
و ماعلاقة هذا بك؟

225
00:17:41,025 --> 00:17:44,961
إن كان والدكَ سيّداً؟
فلماذا تكون أنتَ أيضاً سيّد؟

226
00:17:45,652 --> 00:17:49,203
... سأصبح سيّداً بعد أن يموت والدى -
و لكنَّكَ لست سيّداً الآن؟ -

227
00:17:49,222 --> 00:17:50,319
... لا

228
00:17:52,636 --> 00:17:54,446
أتوبخيننى؟

229
00:17:54,645 --> 00:17:55,645
أهذا ما تفعليه؟

230
00:17:56,322 --> 00:17:59,174
لا أفهم فقط كيف تقومون
.أنتُم الجنوبين بتلكَ الأمور

231
00:17:59,201 --> 00:18:00,504
.أنا لستُ جنوبياً

232
00:18:00,560 --> 00:18:02,756
.... أنتَ من جنوب الجدار

233
00:18:03,357 --> 00:18:05,557
.هذا يجعلكَ من الجنوب بالنسبة لى

234
00:18:07,883 --> 00:18:10,722
أنتِ عاهرة وقحة ، أليس كذلك؟

235
00:18:11,596 --> 00:18:15,392
لستُ متأكّدة يا سيّدى فأنا لا أعرف معنى كلمة "وقحة"؟

236
00:18:15,658 --> 00:18:18,890
"وقحة تعنى "غير مُهذبَّة

237
00:18:19,544 --> 00:18:20,861
.عديمة الإحترام

238
00:18:25,089 --> 00:18:27,021
أتُريدين فك تلكَ الأغلال؟

239
00:18:29,562 --> 00:18:31,196
(ثيون جرايجوى)

240
00:18:32,160 --> 00:18:34,420
...السيّدة ضيفتنا

241
00:18:34,660 --> 00:18:35,998
!لقد اعتقدت أنَّها سجينتنا

242
00:18:36,062 --> 00:18:39,706
وهل هناك فرق بينهم من واقع خبرتكَ معنا؟

243
00:18:50,270 --> 00:18:53,269
من المُحتمل أنّى لن أكون
.قريباً منكِ فى المرَّة القادمة التى يحدث فيها هذا

244
00:18:53,272 --> 00:18:55,508
.لقد اعتدت على التعامل مع من هم أسوأ منهُ

245
00:18:56,359 --> 00:18:59,260
لقد اعتدت على التعامل مع رجال بإمكانها
... مضغ هذا الفتى

246
00:18:59,295 --> 00:19:01,634
.ثمَّ يُنظفون أسنانهم بِعظامه

247
00:19:07,959 --> 00:19:09,371
لِما جئتِ إلى هنا؟

248
00:19:09,830 --> 00:19:11,709
.... لم أقصد المجىء إلى هُنا

249
00:19:12,391 --> 00:19:17,067
بل قصدتُ الذهاب لما هو أبعد من هنا إلى أقصى الجنوب

250
00:19:17,885 --> 00:19:20,066
"قبل أن تأتى "الليلة الطَّويلة
<font color=#FF0000>من آلاف السنين ظهر السَّائرون البيض وحاربوا البشر فى ليلة مُسمَّاة بـ "الليلة الطويلة" أو الليل الطَّويل وانتصر عليهم البشر ودحروهم فى النَّهاية بقيادة بطل مغوار يسمى الأمير الموعود أو الأزور آهاى ثمَّ بنوا الجدار بعدها ليحمى ممالك البشر منهم</font>

251
00:19:20,577 --> 00:19:23,232
لماذا؟
مِمَّاذا تخافين؟

252
00:19:24,144 --> 00:19:28,242
هناك أشياء تنام
.بالنهار و تصطاد بالليل

253
00:19:28,731 --> 00:19:32,865
.البوم و قطط الظَّل -
.أنا لا أتحدَّث عن البوم و قطط الظَّل -
<font color=#FF0000>قطط الظَّل قطط ضخمة من خيال المؤلف تتواجد فى أماكن معيَّنة</font>

254
00:19:37,021 --> 00:19:39,272
.... تلكَ الأشياء التى تتحدَّثين عنها

255
00:19:40,145 --> 00:19:42,655
.قد ماتت منذ آلاف السنين

256
00:19:42,734 --> 00:19:44,644
.لم يموتوا أيُّها العجوز

257
00:19:46,245 --> 00:19:47,845
... لقد كانوا نائمين

258
00:19:48,965 --> 00:19:51,431
.و الآن قد استيقظوا من سُباتهم الطَّويل

259
00:20:00,208 --> 00:20:01,843
.أنا أفتقد الفتيات

260
00:20:03,004 --> 00:20:05,650
لا أقصد التحدُّث إليهم
.فأنا لم أتحدَّث مع أحدهم أبداً من قبل

261
00:20:07,597 --> 00:20:10,947
.أفتقد فقط مجرَّد النظر إليهم .. و سماع ضَحكاتهم

262
00:20:16,707 --> 00:20:18,424
ألا تفتقد أنتَ أيضاً الفتيات؟

263
00:20:23,768 --> 00:20:24,856
خيَّالة قادمون

264
00:20:25,760 --> 00:20:28,589
البوق , علينا النفخ فى البوق

265
00:20:29,604 --> 00:20:30,756
لماذا هُو قادم بمفرده؟

266
00:20:33,491 --> 00:20:35,860
"نفخة واحدة من البوق لعودة جوَّال"

267
00:20:36,207 --> 00:20:37,644
"نفختان لهجوم الهمج"

268
00:20:38,083 --> 00:20:40,494
.... ثلاثة لـ -
ليس هناك جوَّال على الحصان -

269
00:21:14,699 --> 00:21:16,791
.... (هذا حصان عمّى (بنجين

270
00:21:24,259 --> 00:21:25,460
أين عمّى؟

271
00:21:29,791 --> 00:21:30,793
!(نيد)

272
00:21:33,321 --> 00:21:34,568
... (إنَّه (روبرت

273
00:21:35,070 --> 00:21:37,571
.لقد كُنَّا نصطاد .. خنزير برَّى

274
00:21:44,571 --> 00:21:47,445
كان ينبغى أن أقضى
.مزيداً من الوقت معكَ

275
00:21:48,457 --> 00:21:51,030
.لأعلمكَ كيف تُصبح رجلاً حقاً

276
00:21:54,603 --> 00:21:57,252
.لم يكن قدرى أبداً أن أكون أباً

277
00:22:17,274 --> 00:22:18,282
هيَّا اذهب

278
00:22:19,457 --> 00:22:21,320
.فلا ينبغى أن ترانى أحتضر

279
00:22:35,705 --> 00:22:36,964
... لقد كان خطأى

280
00:22:37,830 --> 00:22:39,231
فقد شربت الكثير من النبيذ

281
00:22:39,852 --> 00:22:41,920
.لذا أخطأت التصويب

282
00:22:50,831 --> 00:22:52,670
!رائحة نتنة

283
00:22:53,619 --> 00:22:55,502
."نتنة مثل الموت"

284
00:22:56,210 --> 00:22:58,892
.لا تحسب أنّى لا أشمَّها

285
00:23:02,152 --> 00:23:05,017
لقد رددت للوغد الصَّاع يا (نيد)

286
00:23:05,330 --> 00:23:10,206
لقد غرست سكينى فى رأسه
اسألهم هل فعلت ذلك أم لا؟ ، اسألهم

287
00:23:11,736 --> 00:23:16,736
أريد مأدبة الجنازة أن تكُون أكبر
.مأدبة فى تاريخ الممالك كلَّها

288
00:23:17,803 --> 00:23:21,591
و أريد من الجميع أن يتذوَّقوا
طعم الخنزير البرَّى الذى قتلنى

289
00:23:25,016 --> 00:23:28,444
اتركونا جميعكُم الآن
(فأنا أريد التحدُّث إلى (نيد

290
00:23:29,179 --> 00:23:32,141
... روبرت) يا عزيزى) -
.لقد قلت اخرجوا جميعكم -

291
00:23:51,822 --> 00:23:53,633
.أيُّها الأحمق اللعين

292
00:23:54,213 --> 00:23:58,150
الورقة و الحبر على الطاولة
.أكتب ما أقوله لكَ

293
00:24:06,157 --> 00:24:09,669
"بإسم الملك (روبَرَت) الأوَّل من عائلة "بَرَاثيون

294
00:24:10,370 --> 00:24:15,370
اكتب الألقاب اللعينة أنت تعرفها

295
00:24:16,286 --> 00:24:17,777
بموجب هذه الوثيقة آمر

296
00:24:18,178 --> 00:24:22,878
(إيدارد) من عائلة (ستارك) , أكمل الألقاب

297
00:24:23,888 --> 00:24:28,902
أن يخدم كوصىّ على العرش
.و حامياً للبلاد بعد وفاتى

298
00:24:29,637 --> 00:24:32,037
ليحكم بدلاً منّى

299
00:24:32,636 --> 00:24:36,136
.إلى أن يبلغ ابنى (جوفرى) سن الرُّشد

300
00:24:53,768 --> 00:24:54,824
أعطنى إيَّاها

301
00:25:10,852 --> 00:25:14,417
.أعطِها للمجلس ... بعد وفاتى

302
00:25:16,025 --> 00:25:20,579
على الأقل سيقولون إنَّنى
.فعلت شيئاً واحداً صحيحاً فى حياتى

303
00:25:20,776 --> 00:25:22,662
.أنتَ من سيحكُم الآن

304
00:25:23,812 --> 00:25:26,275
.ستكره الحكم أكثر منّى

305
00:25:27,215 --> 00:25:28,660
.و لكنَّكَ ستبلى بلاءً حسناً

306
00:25:33,147 --> 00:25:34,385
.... بخصوص الفتاة

307
00:25:35,386 --> 00:25:36,686
... (دينيريس)

308
00:25:38,787 --> 00:25:44,287
لقد كنتَ محقاً ، (فاريس) ، (ليتل فينجر) , (أخى)
.جميعهم عديمى القيمة

309
00:25:45,151 --> 00:25:47,326
لا أحد يقول لى "لا" غيرك يا (نيد)

310
00:25:49,627 --> 00:25:50,627
.أنتَ فقط

311
00:25:55,002 --> 00:25:56,453
.دعها تعيش

312
00:25:58,254 --> 00:26:01,454
إن لم يفت الأوان -
.سأفعل -

313
00:26:02,488 --> 00:26:03,760
.... أمَّا ابنى

314
00:26:05,361 --> 00:26:06,961
.(فساعدهُ يا (نيد

315
00:26:08,397 --> 00:26:10,309
.اجعله أفضل منّى

316
00:26:11,359 --> 00:26:12,469
... سأفعل

317
00:26:14,332 --> 00:26:17,300
سأفعل كلَّ ما بإستطاعتى
.لأشرَّف ذكراكَ

318
00:26:17,380 --> 00:26:19,066
ذِكراى؟

319
00:26:22,299 --> 00:26:24,937
(الملك (روبَرَت بَرَاثيون

320
00:26:25,838 --> 00:26:28,238
.قُتل من قبل خنزير

321
00:26:31,813 --> 00:26:35,162
أعطنى شىء مُسكّن للألم
.و اتركنى لأموت فى سلام

322
00:26:49,924 --> 00:26:51,798
.أعطهِ حليب الخشخاش
<font color=#FF0000>حليب الخشخاش أو خلاصة نبتة الخشخاش هى نبتة مخدَّرة</font>

323
00:27:00,018 --> 00:27:02,711
لقد كان يترنَّح من النبيذ أثناء صيده

324
00:27:03,997 --> 00:27:05,375
لقد أمرنا

325
00:27:05,776 --> 00:27:07,476
.... أن نتنحَّى جانباً و لكن

326
00:27:08,823 --> 00:27:10,233
.أنا أشعر بأنَّنى قد خذلتهُ

327
00:27:12,924 --> 00:27:15,876
لا يوجد أحد يستطيع حماية الملك من نفسه

328
00:27:17,524 --> 00:27:22,651
إنَّنى أتسائل يا سير (باريستين) من
الذى أعطى للملك هذا النبيذ؟

329
00:27:23,586 --> 00:27:26,461
.مرافقه, النبيذ كان من قربة الملك

330
00:27:26,546 --> 00:27:29,475
مرافقه؟ صبَّى آل (لانيستر)؟

331
00:27:29,797 --> 00:27:34,316
.يالهُ من فتي مطيع ، تأكَّد من أنَّ ملكه لم يفتقر إلى شرابه المنعش

332
00:27:34,998 --> 00:27:38,434
.آمل أنَّ الصبَّى المسكين لا يلوم نفسه على ما حدث

333
00:27:46,425 --> 00:27:50,847
لقد غيَّر جلالته رأيه بخصوص (دينيريس تارجيريان)

334
00:27:52,300 --> 00:27:55,237
مهما كانت الترتيبات التى أعددتها

335
00:27:56,081 --> 00:27:59,268
.أوقفهم ، فى الحال

336
00:27:59,355 --> 00:28:02,660
.أخشى أنَّ الطيور قد حلَّقت بالفعل و الأوان قد فات

337
00:28:02,874 --> 00:28:05,269
.فمن المحتمل أنَّها ميته بالفعل الآن

338
00:28:14,872 --> 00:28:19,442
.فحل الخيل الذى سيمتطى العالم ليس فى حاجة إلى ذلكَ الكرسىّ الحديدىّ

339
00:28:19,772 --> 00:28:23,372
طِبقاً للنبوءة : فحل الخيل سيذهب إلى أقصى الأرض

340
00:28:24,072 --> 00:28:26,372
.الأرض تنتهى عند البحر الأسود المالح
<font color=#FF0000>يقصد البحر الضّيق</font>

341
00:28:26,590 --> 00:28:28,652
.لا يستطيع أىَّ حصان عُبور المياه المسمومة
<font color=#FF0000>يخاف الدوثراكى من المياه التى لاتستطيع أحصنتهم الشُّرب منها مثل البحار</font>

342
00:28:28,732 --> 00:28:32,199
الأرض لا تنتهى عند البحر
.هُناك العديد من القاذورات على الجهة الأخرى للبحر

343
00:28:33,372 --> 00:28:35,373
.مثل القاذورات التى ولدت فيها
لا, ليست قاذورات بل أراضى
أجل , أراضى

344
00:28:45,372 --> 00:28:47,622
.هُناك الآلاف من السُفن فى المدن الحُرَّة

345
00:28:47,672 --> 00:28:49,372
أحصنة خَشبية تطير عبر البحر

346
00:28:49,772 --> 00:28:53,272
لن نتكلّم مرَّة أخرى عن
.الأحصنة الخشبية و الكراسى الحديدية

347
00:28:53,450 --> 00:28:54,972
... إنَّه ليسَ كرسىّ ، إنَّهُ

348
00:28:59,241 --> 00:29:00,216
"عرش"

349
00:29:03,072 --> 00:29:03,864
"عرش"

350
00:29:04,292 --> 00:29:07,861
.كرسىّ ليجلس عليه الملك

351
00:29:08,678 --> 00:29:11,285
..أو
.الملكة

352
00:29:20,072 --> 00:29:22,964
الملك ليس بحاجة إلى كرسىّ
.ليجلس عليهِ

353
00:29:23,220 --> 00:29:25,272
.إنَّه يحتاج حصان فقط

354
00:29:45,973 --> 00:29:48,201
ألا تستطيع مساعدتى فى جعله يفهم؟

355
00:29:48,295 --> 00:29:51,036
قوم (الدوثراكى) لا يفعلوا أىَّ شىء إلا حسب وقتهم الخاص ولأسبابهم الخاصة

356
00:29:51,051 --> 00:29:54,659
تحلي بالصبر يا (كاليسى)
.سنعود للديار ، أعدكِ بهذا

357
00:29:54,710 --> 00:29:55,961
... أخى

358
00:29:56,162 --> 00:30:00,162
كان أحمقاً ، أنا أعرف هذا و لكنَّهُ
.كان الوريث الشرعى للممالك السَّبعة

359
00:30:01,522 --> 00:30:03,142
هل قلتُ شيئاً مُضحكاً يا سير؟

360
00:30:03,177 --> 00:30:06,166
سامحينى يا (كاليسى)  و لكنَّ جدّكِ الأكبر
... ايجون) الفاتح)

361
00:30:06,167 --> 00:30:08,898
لم يُسيطر على ستة ممالك
.لأنَّهم كانوا حقه
<font color=#FF0000>ايجون لم يستطع أن يسيطر على مملكة "دورن" عند غزوه "ويستروس" فى البدايه حيث قاوموه بشراسة وقتلوا أخته</font>

362
00:30:08,933 --> 00:30:11,630
لم يكُن لهَ حق فيهم و لكنَّه
.سيطر عليهم لأنَّه كان بإستطاعته أن يفعل ذلك

363
00:30:11,742 --> 00:30:13,438
.و أيضاً لأنَّه كان لديه تنانين

364
00:30:13,743 --> 00:30:16,345
حسناً , من المؤكَّد أنَّ إمتلاك بعض التنانين
.سهلَّ غزوه قليلاً

365
00:30:17,183 --> 00:30:20,672
ألا تصدّق هذا؟ -
هل رأيتِ تنيناً من قبل يا (كاليسى)؟

366
00:30:21,106 --> 00:30:23,858
.أنا لا أصدّق إلا ما تراه عينى أو تسمعه أذنى

367
00:30:24,157 --> 00:30:28,406
أمَّا ما حدث ، فلقد حدث مُنذ 300 عام
من يعرف حقيقة ما حدث؟

368
00:30:28,466 --> 00:30:30,815
و الآن إذا سمحتى لى
سأذهب للبحث عن (قائد التُّجار)

369
00:30:30,816 --> 00:30:33,816
.لأرى إن كانت لديه أيَّة رسائل لى -
.سآتى معكَ -

370
00:30:33,834 --> 00:30:35,542
لا ، لا ، لا داعى لإزعاج نفسك

371
00:30:35,638 --> 00:30:38,879
استمتعى بالسوق
.سأعود إليكِ قريباً

372
00:30:47,564 --> 00:30:49,291
إلى هنا ,  يا (جوراه الأندالىّ)
<font color=#FF0000>يعتقد الدوثراكى أنَّ كل ويستروس منحدرة من نسل (الأندالز) ولكنَّ جوراه من عائلة مورمونت فى الشَّمال وينحدر من الرجال الأوائل فيقال له ذلك فقط لأنَّه من قارة ويستروس</font>

373
00:30:51,503 --> 00:30:55,402
.(فاريس) العنكبوت يرسل لكَ امتناناته عمَّا فعلته و مباركاته أيضاً

374
00:30:57,979 --> 00:30:59,515
، عفو ملكى

375
00:30:59,768 --> 00:31:01,367
.بإمكانك العودة للديار الآن

376
00:31:15,314 --> 00:31:29,073
نبيذ أحمر لذيذ ، لدىَّ نبيذ أحمر
.لذيذ من مدينة (لِيس) و من (فولانتيس) و (آربور)  طازج
براندى بطعم الكمثرى من (تايروش) , نبيذ (أندالى) مُرّ
جميعاً لدىَّ

377
00:31:29,226 --> 00:31:31,213
هل ترغب (الكالسيى) فى التذوق؟

378
00:31:31,913 --> 00:31:34,636
لدي نبيذ أحمر لذيذ من (دورن) يا سيّدتى

379
00:31:35,098 --> 00:31:38,643
.تذوَّقيه مرَّة وستطلقين اسمى على ابنكِ

380
00:31:41,414 --> 00:31:45,803
ابنى لديه اسم بالفعل ، و لكنَّنى
.سأجرب نبيذك الصيفى ، سأتذوقه فقط

381
00:31:46,725 --> 00:31:49,010
سيدتى، هل أنتِ من (ويستروس)؟

382
00:31:49,165 --> 00:31:52,826
(لكَ شرف مخاطبة (دينيريس
... (من عائلة (تارجيريان

383
00:31:52,940 --> 00:31:56,936
كاليسى (الخيَّالة)
.و أميرة الممالك السَّبع

384
00:31:57,426 --> 00:31:59,449
.سمو الأميرة -
.انهض -

385
00:32:00,038 --> 00:32:01,926
.مازلتُ أرغب فى تذوق هذا النبيذ

386
00:32:02,504 --> 00:32:03,563
."هذا؟ إنَّها مجرد نفاية "دورنية

387
00:32:04,164 --> 00:32:07,564
.لا يليق بأميرة

388
00:32:07,678 --> 00:32:09,965
.لدىَّ نبيذ أحمر جاف من (آربور)

389
00:32:10,155 --> 00:32:13,900
"رحيق الآلهة"
.دعينى أحضر لكِ برميلاً هديَّة لكِ

390
00:32:14,252 --> 00:32:16,716
.هديَّة -
.هذا كرم منكَ يا سيّدى -

391
00:32:16,727 --> 00:32:19,179
.بل أنتِ من تشرفيننى

392
00:32:24,442 --> 00:32:27,746
أتعرفى أنَّ هُناك العديد فى وطنكِ
.يُصلّون من أجل عودتكِ يا أميرتى

393
00:32:27,839 --> 00:32:29,802
.آمل أن أكافئكَ على كرمَكَ هذا يوماً ما

394
00:32:30,181 --> 00:32:32,237
.ضع هذا البرميل أرضاً
راكارو
نعم

395
00:32:35,054 --> 00:32:38,009
هل هناك شىء خاطىء؟ -
.أشعر بالظمأ ، افتحهُ -

396
00:32:39,810 --> 00:32:42,081
النبيذ لـ (الكاليسى)
.و ليسَ لأمثالكَ

397
00:32:42,128 --> 00:32:43,188
.افتحه

398
00:32:55,012 --> 00:32:56,011
.صُب

399
00:32:56,905 --> 00:33:00,312
.إنَّها جريمة أن تشرب هذا النبيذ الفاخر دون أن يتعرَّض للهواء قليلاً

400
00:33:00,314 --> 00:33:01,701
.افعل كما يقول

401
00:33:03,104 --> 00:33:04,803
.كما تأمر الأميرة

402
00:33:17,122 --> 00:33:18,615
حلو الرائحة ، أليس كذلك؟

403
00:33:19,665 --> 00:33:21,422
هل تشم رائحة الفاكهة فيه يا سيّدى؟

404
00:33:22,661 --> 00:33:24,164
.تذوقه يا سيّدى

405
00:33:24,752 --> 00:33:28,435
و قل لى أنَّ هذا ليسَ أفضل نبيذ
.تذوَّقه لسانك على الإطلاق

406
00:33:31,789 --> 00:33:33,055
.تذوَّقه أنت أوَّلاً

407
00:33:35,694 --> 00:33:36,803
أنا؟

408
00:33:37,430 --> 00:33:39,852
.إنَّنى لستُ جديراً بهذا النبيذ

409
00:33:39,902 --> 00:33:42,949
.كما أنَّ تاجر الخمور الذى يشرب بضاعته أحمق حقَّاً

410
00:33:42,998 --> 00:33:45,489
.ستشرب

411
00:34:17,537 --> 00:34:18,577
.تعالى

412
00:34:25,814 --> 00:34:28,710
... لقد جئتم إلينا خارجين عن القانون

413
00:34:28,988 --> 00:34:30,413
صائدين جائرين

414
00:34:31,025 --> 00:34:32,048
... مُغتصبين

415
00:34:32,300 --> 00:34:34,402
... قتلة، لصوص

416
00:34:34,527 --> 00:34:35,972
... جئتم إلينا وحيدين

417
00:34:36,372 --> 00:34:37,851
.مكبَّلين بالأغلال

418
00:34:38,351 --> 00:34:41,434
.بدون أصدقاء أو شرف

419
00:34:42,173 --> 00:34:43,961
لقد جئتم إلينا أغنياء

420
00:34:44,438 --> 00:34:46,028
أو جئتم فقراء

421
00:34:46,523 --> 00:34:50,598
يحمل بعضكم لقب عائلة كبيرة

422
00:34:51,149 --> 00:34:54,140
والبعض الآخر يحمل لقب (نغل)
.أو لا لقب على الإطلاق

423
00:34:54,239 --> 00:34:59,375
كلَّ هذا لا يُهمّ
.فكُل هذا يُعد من الماضى الآن

424
00:34:59,895 --> 00:35:00,979
هُنا

425
00:35:01,963 --> 00:35:03,427
على الجدار

426
00:35:04,263 --> 00:35:06,627
.كلَّنا عائلة واحدة

427
00:35:07,799 --> 00:35:08,945
الليلة

428
00:35:09,656 --> 00:35:11,827
.من المفترض أن تبدوا سعيدا

429
00:35:12,399 --> 00:35:13,923
.ستصبح جوَّالاً

430
00:35:15,213 --> 00:35:17,222
أليسَ هذا ما أردته دائماً؟

431
00:35:17,900 --> 00:35:19,614
.اريد العثور على عمّى

432
00:35:20,736 --> 00:35:24,037
أنا أعرف أنَّه على قيد
.الحياة بالخارج هناك

433
00:35:25,276 --> 00:35:28,463
كنتُ أتمنَّى أن أساعدك ولكنَّنى
.لستُ جوَّالاً

434
00:35:29,178 --> 00:35:31,289
.أعتقد أنَّى سأكون خادماً
<font color=#FF0000>الخادم أو الوكيل هم من يقومون بالأعمال الخدمية للحرس الليلى من طعام وشراب وزراعة و أشياء أخرى</font>

435
00:35:32,137 --> 00:35:34,229
.إنَّه لأمر مُشرّف أن تكون خادماً

436
00:35:35,110 --> 00:35:38,451
.ليسَ شرفاً كبيراً فى حقيقة الأمر، و لكن هناك طعام

437
00:35:41,624 --> 00:35:43,834
هنا

438
00:35:43,835 --> 00:35:45,878
.ستبدأون جميعاً حياةً جديدة

439
00:35:52,833 --> 00:35:56,524
.... رجل الحراسة الليلية

440
00:35:57,967 --> 00:36:00,658
.يعيش حياتهُ كلَّها فى سبيل المملكة

441
00:36:02,300 --> 00:36:09,412
لا من أجل الملك
.أو لورد أو لشرف هذه العائلة أو تلك

442
00:36:09,865 --> 00:36:12,416
ليسَ من أجل الذهب أو المجد

443
00:36:12,552 --> 00:36:14,378
.أو حب امرأة

444
00:36:15,296 --> 00:36:19,398
و لكن من أجل المملكة
.وكلَّ مواطنيها

445
00:36:20,213 --> 00:36:23,954
لقد تعلمتم جميعاً كلمات قسمكم

446
00:36:24,052 --> 00:36:26,978
.ففكروا جيّداً قبل ترديدها

447
00:36:27,644 --> 00:36:29,765
لأنَّ عقوبة الهروب من الحراسة الليلية

448
00:36:30,526 --> 00:36:31,888
.هى الموت

449
00:36:37,560 --> 00:36:42,640
بإمكانكم أن تقسموا قسمكم هنا الليلة عند غروب الشمس

450
00:36:43,947 --> 00:36:46,515
هل يوجد أحد منكُم هنا مازال
يعبُد الآلهة القديمة؟

451
00:36:48,583 --> 00:36:50,088
.أنا يا سيّدى

452
00:36:50,492 --> 00:36:53,935
أعتقد أنَّك تودُّ أن تقسم قسمك أمام  أحد أشجار القلوب
المقدَّسة كما فعل عمَّك؟

453
00:36:54,001 --> 00:36:55,062
.أجل يا سيّدى

454
00:36:55,172 --> 00:36:58,120
ستجد شجرة "ويروود" على بعد ميل شمال الجدار
<font color=#FF0000> الويروود نوع من الشَّجر أوراقه حمراء كان يقدسه الرَّجال الأوائل ومن ينحدر منهم وهم الشَّماليون عند قطع لحائها يخرج منها سائل أحمر</font>

455
00:36:58,212 --> 00:37:00,271
.و لربَّما تجد آلهتك القديمة أيضاً

456
00:37:02,023 --> 00:37:03,152
سيّدى؟

457
00:37:04,022 --> 00:37:05,237
هل تسمح لى بالذهاب معه أيضاً؟

458
00:37:05,264 --> 00:37:07,549
هل تعبُد عائلة (تارلى) الآلهة القديمة؟

459
00:37:07,783 --> 00:37:09,189
لا، يا سيّدى

460
00:37:09,935 --> 00:37:12,153
"لقد سُميتُ فى "نور الآلهة السَّبعة

461
00:37:12,254 --> 00:37:14,954
.مثل والدى و والده من قبله

462
00:37:15,064 --> 00:37:18,690
و لماذا ترغب فى ترك آلهة والدك و عائلتك؟

463
00:37:21,107 --> 00:37:23,737
.الحراسة الليلية هى عائلتى الآن

464
00:37:23,744 --> 00:37:26,424
.و الآلهة السَّبعة لم يُجيبوا دعائى قطَّ

465
00:37:26,870 --> 00:37:28,911
.ربما تُجيبنى الآلهة القديمة

466
00:37:30,436 --> 00:37:31,686
.كما ترغب

467
00:37:33,064 --> 00:37:35,900
لقد عيّنا كلاً منكم فى جماعة

468
00:37:36,172 --> 00:37:38,486
.طبقاً لإحتياجتنا

469
00:37:39,087 --> 00:37:41,187
.و بما يتناسب مع قدراتكم

470
00:37:41,261 --> 00:37:43,447
هولدر)، إلى البنَّائين)

471
00:37:44,438 --> 00:37:46,137
(بيب) إلى الخدم

472
00:37:46,284 --> 00:37:47,603
.تود) إلى البنَّائين)

473
00:37:47,901 --> 00:37:49,252
.(جرين) إلى الجوَّالة

474
00:37:49,340 --> 00:37:50,850
.... سامويل) إلى الخدم)

475
00:37:51,563 --> 00:37:54,503
(ماتر) إلى الجوَّالة
.داريون) إلى الخدم)

476
00:37:55,009 --> 00:37:58,690
(باليون) إلى الجوَّالة
راست) إلى الجوَّالة)

477
00:37:58,850 --> 00:38:02,117
جون) إلى الخدم)
... لانسيل) إلى البنَّائين)

478
00:38:02,358 --> 00:38:05,237
إخيل) إلى البنَّائين)
... جوردر) إلى الخدم)

479
00:38:05,375 --> 00:38:08,539
نيكو) إلى الجوَّالة)
.و (إيسكان) إلى الجوَّالة

480
00:38:08,849 --> 00:38:11,727
ألبيت) إلى البنَّائين)
.جوردن) إلى الأسطبل)

481
00:38:12,025 --> 00:38:13,336
.ميكين) إلى المطبخ)

482
00:38:13,563 --> 00:38:15,120
.هالور) إلى البنَّائين)

483
00:38:15,274 --> 00:38:17,601
.دولوجو) إلى الجوَّالة)

484
00:38:17,857 --> 00:38:20,727
.فلتحفظكُم كلَّ الآلهة

485
00:38:26,310 --> 00:38:28,489
.الجوَّالة معى

486
00:38:29,418 --> 00:38:30,562
!البنَّائين

487
00:38:50,172 --> 00:38:54,561
سامويل) ستساعدنى فى المغدفة)
.و المكتبة
<font color=#FF0000>المغدفة مكان تربية الغربان وتدربيها</font>

488
00:38:54,842 --> 00:38:55,839
... (بيب)

489
00:38:55,985 --> 00:38:58,914
.ستعمل لدى (بوين مارش) فى المطابخ

490
00:38:59,037 --> 00:39:03,079
.وأنتَ يا (لوك) ستعمل لدى (جو) ذو العين الواحدة فى الإسطبلات

491
00:39:03,808 --> 00:39:07,497
داريون سنرسلك إلى القلعة الشَّرقية
<font color=#FF0000>ايست وتش بجانب البحر" أو "القلعة الشَّرقية" قلعة فى الجانب الشرقى من الجدار لحمايته"</font>

492
00:39:07,675 --> 00:39:10,389
... قدَّم نفسك إلى (بوركاس) عندما تصل

493
00:39:10,547 --> 00:39:13,896
.وإيَّاكَ أن تسخر من أنفه

494
00:39:15,434 --> 00:39:16,459
(جون سنو)

495
00:39:16,676 --> 00:39:20,876
.اللورد القائد (مورمونت) طلبَ أن تكون وكيله وخادمه الخاص

496
00:39:22,520 --> 00:39:26,001
هل سأقدّم له الوجبات
و أجهز الماء السَّاخن من أجل حمَّامه؟

497
00:39:26,025 --> 00:39:27,023
.بالتأكيد

498
00:39:27,224 --> 00:39:29,724
و تحافظ على النَّار مُتَّقدة فى غرفته من أجل التدفئة

499
00:39:29,725 --> 00:39:32,525
.وتبدّل الأغطية وملاءات الفراش يومياً

500
00:39:32,598 --> 00:39:36,413
و ستفعل كلَّ شىء آخر يطلبه
.منك اللورد القائد

501
00:39:39,441 --> 00:39:40,974
هل ترانى خادماً؟

502
00:39:41,072 --> 00:39:43,995
.إنَّنا نراكَ رجلاً فى حرس الليل

503
00:39:44,087 --> 00:39:46,935
.و لكن ربَّما نحن أخطأنا فى هذا

504
00:39:47,588 --> 00:39:48,863
هل تسمح لى بالإنصراف والعودة إلى منزلى؟

505
00:39:49,210 --> 00:39:50,564
.كما ترغب

506
00:39:56,286 --> 00:39:58,596
!جون) , انتظر)

507
00:39:58,725 --> 00:40:02,305
ألا ترى ما يفعلونه؟ -
.أنا لا أرى سوى أنَّ السير (أليسر) ينتقم منّى هذا كلَّ ما أراه

508
00:40:02,306 --> 00:40:04,105
.لقد أراد هذا و نجح

509
00:40:04,139 --> 00:40:06,369
"فـ "مجموعة الوكلاء" ليسوا أكثر من "خادمين

510
00:40:06,370 --> 00:40:09,044
أنا أحمل السيف و أركب
.الخيل أفضل من أى منكُم

511
00:40:09,143 --> 00:40:10,500
.هذا ليسَ عدلاً

512
00:40:10,578 --> 00:40:12,146
عدل؟

513
00:40:12,663 --> 00:40:14,758
... (لقد كنت أغنّى للورد رفيع الشأن فى (أكورن هول

514
00:40:14,759 --> 00:40:17,672
و عندما وضع يدهُ على رجلى
.و أراد رؤية قضيبى

515
00:40:17,752 --> 00:40:19,243
دفعته بعيداً ثم هدَّدنى أنَّه

516
00:40:19,278 --> 00:40:21,785
.سيتهمنى بسرقة الفضَّة منه وستُقطع يدىَّ إن لم أفعل ما يريده

517
00:40:21,786 --> 00:40:26,725
وها أنا هُنا ، فى نهاية العالم ، حيث لا يمكننى
.الغناء لأحد سوى المُسنين و الحمقى مثلك

518
00:40:26,676 --> 00:40:28,603
.و لن أرى عائلتى مرَّة أخرى أبداً

519
00:40:28,604 --> 00:40:32,048
و لن أضاجع امرأة مرَّة أخرى أبداً
.لذا لا تحدثنى عن العدل مرَّة أخرى

520
00:40:32,049 --> 00:40:35,974
لقد اعتقدت أنَّه تمَّ الإمساك بك و أنتَ
.تَسرق قطعة جبن من أجل شقيقتك التى تتضوَّر جوعاً

521
00:40:35,997 --> 00:40:40,250
بالطبع , أتعتقد أنّى سأخبر مجموعة من الغرباء
أنَّ لورد رفيع الشَّان حاول مسك قضيبى؟

522
00:40:42,604 --> 00:40:44,594
هل تستطيع أن تُغنى لى أغنية يا (بيب)؟

523
00:40:44,844 --> 00:40:46,914
.أرغب فى سماع أغنية

524
00:40:51,434 --> 00:40:52,714
.... الآن اصغى إلىَّ

525
00:40:53,173 --> 00:40:56,467
الرجل العجوز هو اللورد القائد
.لِلحراسة الليلية

526
00:40:56,519 --> 00:41:01,163
ستكون معهُ طوال الليل و النهار
..نعم ... ستنظف ملابسه

527
00:41:01,164 --> 00:41:03,520
.... و لكنَّكَ أيضاً ستوصّل رسائله

528
00:41:03,521 --> 00:41:06,794
و تحضر معه الإجتماعات
.و ترافقه فى المعركة

529
00:41:06,984 --> 00:41:10,353
ستعرف كلَّ شىء
.ستكُون جزءاً من كلَّ شىء

530
00:41:10,554 --> 00:41:13,004
.و لقد طلبك شخصياً بنفسه

531
00:41:13,664 --> 00:41:16,563
"إنَّه يُريد أن يُعدَّك للقيادة"

532
00:41:21,743 --> 00:41:22,840
.... أردت فقط

533
00:41:24,156 --> 00:41:26,363
."كُنتُ أريد دائماً أن أصبح "جوَّالاً

534
00:41:28,572 --> 00:41:30,622
."و أنا أردت دائماً أن أكون "ساحراً

535
00:41:33,943 --> 00:41:35,233
ماذا؟

536
00:41:35,592 --> 00:41:37,102
.لا ، أنا أتحدَّث بجديَّة

537
00:41:37,103 --> 00:41:39,913
إذن، هل ستبقى و تحلف اليمين معى؟

538
00:41:46,363 --> 00:41:47,712
(لورد (ستارك

539
00:41:48,262 --> 00:41:49,602
"لحظة"

540
00:41:50,752 --> 00:41:52,392
."بمُفردنا ، إذا سمحت"

541
00:42:02,252 --> 00:42:04,392
هل عيَّنك حامياً للبلاد؟

542
00:42:06,032 --> 00:42:07,212
.نعم , لقد فعل

543
00:42:07,731 --> 00:42:09,192
.إنَّها لن تهتم بهذا

544
00:42:09,272 --> 00:42:12,232
أمهلنى ساعة واحدة ، وسأضع
.مائة سيف تحت أمرك

545
00:42:13,002 --> 00:42:16,261
و ماذا ينبغى أن أفعل بـ "مائة سيف"؟ -
!تضرب ضربتكَ-

546
00:42:16,262 --> 00:42:18,771
.الليلة ،و القلعة نائمة

547
00:42:18,962 --> 00:42:22,241
يجب أن نفصل (جوفرى) عن أمَّه
.و نضعه تحت رعايتنا الخاصَّة

548
00:42:22,251 --> 00:42:26,181
سواء كنت حامى البلاد أم لا فمن يسيطر على الملك يسيطر على المملكة

549
00:42:27,172 --> 00:42:30,470
كلَّ لحظة تتأخرَّها تمنح
.سيرسى) فرصة أكبر للإستعداد)

550
00:42:30,471 --> 00:42:33,363
و فى الوقت الذى سيموت فيه (روبرت) سيكون
.الوقت مُتأخر لِكلانا معاً

551
00:42:33,398 --> 00:42:35,011
و ماذا عن (ستانيس)؟

552
00:42:35,071 --> 00:42:38,961
تنقذ الممالك السَّبعة من (سيرسى) و تسلمها
إلى (ستانيس)؟

553
00:42:39,181 --> 00:42:41,550
أنتَ لديكَ مفهوم غريب حقاً
"عن حماية البلاد"

554
00:42:41,551 --> 00:42:43,220
.(ستانيس) شقيقك الأكبر

555
00:42:43,221 --> 00:42:45,761
.هذا لا يتعلّق بأمر إستحقاق الخلافة اللعين

556
00:42:45,821 --> 00:42:47,724
....فهذا لم يهمَّك وقت أن تمرَّدت على (الملك المجنون)

557
00:42:47,725 --> 00:42:50,442
,و لا يجب أن يهمَّك الآن
ما يجب أن يُهمَّك هو

558
00:42:51,546 --> 00:42:53,576
ما هو الشىء الأفضل إلى الممالك؟

559
00:42:54,036 --> 00:42:56,545
ما هو الأفضل للشَّعب الذى نحكمه؟

560
00:42:57,686 --> 00:42:59,996
(فجميعنا نعلم (ستانيس

561
00:43:00,805 --> 00:43:03,426
إنَّه لايمتلك القدرة على جعل الشَّعب يحبه و يُخلص له

562
00:43:03,865 --> 00:43:05,346
.فهو لايصلح أن يكون ملك

563
00:43:06,876 --> 00:43:08,245
.أمَّا أنا فأصلح

564
00:43:15,085 --> 00:43:16,875
ستانيس قائد عسكرى مُحنَّك

565
00:43:17,815 --> 00:43:20,184
لقد قاد رجال
.فى الحرب مرتين
<font color=#FF0000>مرَّة أثناء ثورة روبرت ومرَّة أثناء تمرد الجرايجوى و قد صمد أمام الحصار لوقت طويل فى ثورة روبرت وقاد أسطول روبرت الملكى ودمَّر الجرايجوى فى تمردهم بعد فوز روبرت بالعرش</font>

566
00:43:20,185 --> 00:43:23,594
.(لقد دمَّر أسطول آل (جرايجوى -
.أجل ، إنَّه جندي بارع , فالجميع يعرف هذا -

567
00:43:23,595 --> 00:43:25,285
.(و كذلك كان (روبرت

568
00:43:26,184 --> 00:43:30,195
أخبرنى الحقيقة , هل مازلت تؤمن
أنَّ الجنود البارعين دائماً ما يصيروا ملوكاً بارعين؟

569
00:43:35,755 --> 00:43:39,525
أنا لن أهين ساعات (روبرت) الأخيرة
بإراقة الدماء فى قلعته

570
00:43:40,195 --> 00:43:43,064
.و اختطاف الأطفال المذعورين من أسِرَّتهم

571
00:43:56,514 --> 00:43:58,914
ستبحر إلى جزيرة "دراجون ستون" الليلة
<font color=#FF0000>هى "جزيرة قلعة" فى البحر الضَّيق قريبة من كينجز لاندينج يقيم فيها ستانيس بعد أن كانت ملكاً للتارجريان وفتحها ستانيس بإسم أخيه روبرت بعد الثورة</font>

572
00:43:59,134 --> 00:44:01,964
ستُسلم هذه الرسالة إلى (ستانيس بَرَاثيون) فقط

573
00:44:03,564 --> 00:44:05,094
ليسَ خادمه

574
00:44:06,404 --> 00:44:08,354
و ليسَ قائد حرسهِ

575
00:44:08,804 --> 00:44:10,473
.و لاحتى زوجته

576
00:44:16,263 --> 00:44:18,244
.إلى (ستانيس) بنفسهِ

577
00:44:19,663 --> 00:44:21,003
.أمرك , يا سيّدى

578
00:44:23,174 --> 00:44:24,543
.و الآن , اتركنا

579
00:44:34,203 --> 00:44:36,033
."سيّدى حامى البلاد"

580
00:44:42,003 --> 00:44:44,201
.الملك ليسَ لديهِ أبناء شرعيين

581
00:44:44,748 --> 00:44:48,663
.جوفرى) و (تومين) هما نغولة (جايمى) لانيستر)

582
00:44:49,552 --> 00:44:53,925
.إذاً عندما يموت الملك -
.سينتقل العرش إلى أخيه -

583
00:44:55,292 --> 00:44:56,873
.(اللورد (ستانيس

584
00:44:57,853 --> 00:44:59,633
.على ما يبدوا

585
00:45:01,082 --> 00:45:03,701
...إلا إذا -
... "لايوجد هناك "إلا إذا -

586
00:45:03,702 --> 00:45:05,997
فهو الوريث الشرعي
.و لاشىء بإمكانه تغيير هذا

587
00:45:06,032 --> 00:45:08,262
ولكنَّه لن يستطيع أن يأخذ العرش
.بدون مُساعدتك

588
00:45:08,263 --> 00:45:12,362
سيكون من الحكمة أن لا تخبره
.وأن تتأكَّد من أنَّ (جوفرى) سيخلف والده

589
00:45:15,382 --> 00:45:17,402
ألا تملك ذرَّة من الشَّرف؟

590
00:45:17,972 --> 00:45:21,465
.أنتَ الآن مساعد الملك و حامى البلاد

591
00:45:21,466 --> 00:45:27,082
..السُّلطة ملك يمينك كلَّ ما عليك هو أن تمد يدكَ لتقتنصها

592
00:45:27,212 --> 00:45:30,421
.اعقد السَّلام مع آل (لانيستر) و حرَّر العِفريت الصَّغير

593
00:45:30,622 --> 00:45:32,761
.(و زوَّج ابنتك من (جوفرى

594
00:45:33,001 --> 00:45:35,045
وسيكون لدينا الكثير من الوقت
كي نتخلَّص من (ستانيس) نهائياً

595
00:45:35,080 --> 00:45:38,655
...و إن كان (جوفرى) سيسبب الكثير من المتاعب عند جلوسه على العرش

596
00:45:38,656 --> 00:45:41,169
..سنقوم بكل بساطة بفضح سِرَّه الصغير

597
00:45:41,170 --> 00:45:44,066
.و نُجلس اللورد (رينلى) على العرش بدلاً منه -
نحنُ؟ -

598
00:45:44,236 --> 00:45:48,101
ستحتاج إلى شخص
... يُشاركك العبء وأنا أؤكّد لكَ

599
00:45:48,310 --> 00:45:50,751
.أنَّ سعرى زهيد جداً

600
00:45:51,170 --> 00:45:53,761
ما تقترحه يَعُدّ خيانة

601
00:45:54,330 --> 00:45:56,110
."فقط إذا خسرنا"

602
00:45:58,310 --> 00:46:00,890
...أنت تطلب منّى أن أصنع سلاماً مع آل (لانيستر)

603
00:46:02,601 --> 00:46:04,918
....مع مَن حاولوا قتل ابنى الصَّغير

604
00:46:04,953 --> 00:46:10,711
نحنُ لا نعقد السَّلام إلا مع أعدائنا
."لِهذا سُمَّى بـ "عقد السَّلام

605
00:46:10,960 --> 00:46:12,180
... لا

606
00:46:13,150 --> 00:46:14,380
.لن أفعل هذا

607
00:46:14,710 --> 00:46:18,730
إذاً أهو (ستانيس) و الحرب؟ -
.لا يُوجد خيار آخر -

608
00:46:19,820 --> 00:46:21,320
.إنَّه الوريث الشرَّعى

609
00:46:22,380 --> 00:46:26,220
إذاً لماذا إستدعيتنى إلى هنا؟
فمن الواضح أنَّه ليسَ من أجل حكمتى

610
00:46:27,580 --> 00:46:29,850
لقد وعدت (كاتلين) أنَّكَ
.ستُساعِدنى

611
00:46:30,009 --> 00:46:32,959
الملكة لديها درزينة من الفرسان
.و مائة رجل مُسلَّح
<font color=#FF0000>جنود آل لانيستر</font>

612
00:46:32,960 --> 00:46:36,500
وهؤلاء يكفون للتغلب على ما تبقَّى من حرس أهل بيتى

613
00:46:36,780 --> 00:46:39,289
.أنا بحاجة إلى (العباءات الذهبية) فى صفى

614
00:46:39,619 --> 00:46:45,180
حَرَس المدينة) عددهم ألفى حارس قوىَّ)
.و قد أقسموا على الدفاع على سلام الملك

615
00:46:48,120 --> 00:46:49,569
.انظر إلى نفسك الآن

616
00:46:50,619 --> 00:46:54,689
أنتَ تعرف لماذا استدعيتنى إلى هنا
.وتعرف أنَّه أمر محتَّم

617
00:46:54,999 --> 00:46:57,299
و لكنَّهُ ليسَ تصرفاً شريفاً لذا

618
00:46:57,789 --> 00:47:00,009
.تلتصق الكلمات فى حلقك و لا تستطيع نطقها

619
00:47:00,489 --> 00:47:04,552
عندما تُعلن الملكة ملك
... و مُساعد الملك يُعلن عن ملك آخر

620
00:47:04,553 --> 00:47:07,859
فعن سلام أىّ منهم سيدافعون؟

621
00:47:09,149 --> 00:47:11,018
من سيتبعون؟

622
00:47:15,949 --> 00:47:17,889
.الشخص الذي يدفع لهُم
<font color=#FF0000>يقصد أنَّهم سيتبعوه هو</font>

623
00:48:03,238 --> 00:48:07,608
اسمعى أيتها الآلهة كلماتى
و اشهدى على قَسمى

624
00:48:07,668 --> 00:48:11,128
.الليل يزداد حِلكةً ، و الآن تبدأ حراستى

625
00:48:11,328 --> 00:48:14,176
.و لن تنتهى حتى وفاتى

626
00:48:14,538 --> 00:48:20,207
لن أتَّخذ لنفسى زوجة أو أملك
.أرضاً أو أنجب أبناءً

627
00:48:20,538 --> 00:48:24,171
لن أرتدى تاجاً أو أظفر بمجد

628
00:48:24,437 --> 00:48:27,784
.سأعيش فى موقعى وأموت فيه

629
00:48:27,927 --> 00:48:30,580
أنا السَّيف في الظلمات

630
00:48:31,066 --> 00:48:33,487
.أنا الحارس على الأسوار

631
00:48:33,796 --> 00:48:37,443
أنا الدرع الذى يحمى
.بلاد البشر

632
00:48:37,836 --> 00:48:41,984
أنا أتعهَّد بحياتى و شرفى
.للحراسة الليلية

633
00:48:41,985 --> 00:48:45,485
بدايةً من الليلة
.و لكُلّ الليالى القادمة

634
00:48:45,795 --> 00:48:47,726
.لقد ركعتُما صبيَّين

635
00:48:47,995 --> 00:48:50,805
.و الآن انهضا كرجلان فى (حرس الليل)

636
00:49:03,893 --> 00:49:06,153
... مرحباً بكُم

637
00:49:13,380 --> 00:49:14,391
ماهذا؟

638
00:49:14,628 --> 00:49:15,939
.(إلىَّ يا (جوست

639
00:49:16,220 --> 00:49:17,700
.أحضره هُنا

640
00:49:19,510 --> 00:49:21,349
.فلترحمنا الآلهة

641
00:49:28,582 --> 00:49:30,052
ماذا سيفعلوا به؟

642
00:49:33,682 --> 00:49:34,991
عندما يتحرَّك (الكالاسار)

643
00:49:35,026 --> 00:49:39,485
سيُقيَّد فى سرج فرسكِ و يُجبر
.على الركض خلف الخيول ، قدر استطاعته

644
00:49:39,887 --> 00:49:41,342
و عندما سيسقط ؟

645
00:49:42,992 --> 00:49:45,742
.ذات مرَّة رأيت رجلاً استطاع الركض لتسعة أميال خلف الخيل

646
00:49:47,492 --> 00:49:49,433
.الملك (روبرت) ما زال يريد قتلى

647
00:49:49,468 --> 00:49:52,452
هذا المُسمّم هو الأوَّل
.و لن يكون الأخير

648
00:49:52,572 --> 00:49:56,071
لقد اعتقدت أنَّه سيتركنى و شأنى
.بعد أن مات أخى

649
00:49:56,072 --> 00:49:58,411
.لن يترككِ و شأنكِ أبداً

650
00:49:59,122 --> 00:50:02,371
إن ذهبتِ إلى (آشاى) المظلمة ، قتلته
.سيتبعونكِ

651
00:50:02,372 --> 00:50:06,161
حتي إن أبحرتى إلى جزر (الباسليسك) فجواسيسه
.ستخبره بمكانكِ

652
00:50:06,162 --> 00:50:08,921
.إنه لا يترك فريسته أبداً

653
00:50:09,762 --> 00:50:11,561
.أنتِ من آل (تارجِريان)

654
00:50:11,732 --> 00:50:13,510
.آخر من تبقَّى من سلالة آل (تارجِريان)

655
00:50:13,511 --> 00:50:18,315
ابنكِ سيحمل دماء آل (تارجِريان) فى عروقه
.و سيكون قائداً لأربعين ألف خيَّال من (الدوثراكى)

656
00:50:19,591 --> 00:50:21,341
.إنَّه لن يمسَّ ابنى بسوء

657
00:50:22,571 --> 00:50:24,771
.و لن يمسَّكِ أنتِ أيضاً يا (كاليسى)

658
00:50:57,392 --> 00:51:00,622
قمر حياتى ، هل مسَّكِ سوء؟

659
00:51:11,621 --> 00:51:12,734
(جوراه الأندالىّ)

660
00:51:13,495 --> 00:51:20,121
.لقد سمعت ما فعلتهُ
.اختر أىَّ حصان يروق لك وسيكون ملككَ

661
00:51:24,021 --> 00:51:28,121
.إنَّها هديَّة منّى لكَ

662
00:51:33,821 --> 00:51:38,080
أمَّا لإبنى فحل الخيل
... الذي سيمتطى العالم

663
00:51:38,665 --> 00:51:41,598
.إليه أيضاً أتعهَّد بهديَّة

664
00:51:42,121 --> 00:51:46,519
...سأعطى له الكرسى الحديدى

665
00:51:46,802 --> 00:51:50,302
.الذي جلسَ عليه والد أمَّه من قبل

666
00:51:51,421 --> 00:51:54,821
.سأعطيه الممالك السَّبع

667
00:51:55,722 --> 00:52:00,772
.أنا (دروجو) سأفعل هذا

668
00:52:01,221 --> 00:52:04,421
سآخذ "كالاسارى" غرباً
حيث ينتهى العالم

669
00:52:04,821 --> 00:52:12,809
و أركب الخيول الخشبية
...عبر البحر الأسود المالح كما لم يفعل أىَّ (كال) من قبل

670
00:52:15,713 --> 00:52:20,400
و سأقتل الرجال ذوى
... الحُلل الحديدية

671
00:52:20,613 --> 00:52:23,575
...و أهدم بيوتهم الحجرية

672
00:52:26,022 --> 00:52:31,542
سأغتصب نسائهُم
.و أتَّخذ من أبنائهم عبيداً

673
00:52:32,421 --> 00:52:36,146
و أحمل آلهتهم المحطَّمة إلى مدينة (فايس دوثراك)

674
00:52:39,511 --> 00:52:45,442
... بِهذا ، أنا أقسم
(أنا ، (دروجو) ابن (بهاربو

675
00:52:45,872 --> 00:52:50,721
.... أقسم أمام (أمَّ الجبال) أنَّنى سأفعل هذا

676
00:52:54,534 --> 00:52:57,522
.و لتشهد النُّجوم علىَّ

677
00:53:27,223 --> 00:53:28,593
!(لورد (ستارك

678
00:53:29,153 --> 00:53:31,072
!توقَّف -
لا بأس -

679
00:53:31,402 --> 00:53:33,795
... لا بأس ، دعوه يمر -
... (لورد (ستارك -

680
00:53:33,830 --> 00:53:36,383
الملك (جوفرى) و الملكة الوصيَّه يطلبون
.حُضورك إلى قاعة العرش

681
00:53:36,384 --> 00:53:38,286
الملك (جوفرى)؟

682
00:53:38,421 --> 00:53:41,573
لقد مات الملك (روبرت)
.فلتمنحه الآلهة الرَّاحة

683
00:53:53,973 --> 00:53:56,466
كُلَّ شىء قد تمَّ
.و حرس المدينة رهن إشارتكَ

684
00:53:56,467 --> 00:53:57,818
.جيَّد

685
00:53:58,718 --> 00:54:00,697
هل سينضَّم إلينا اللورد (رينلى)؟

686
00:54:02,357 --> 00:54:05,907
أخشى أنَّ اللورد (رينلى) قد
.غادر المدينة

687
00:54:06,237 --> 00:54:09,400
لقد خرج من المدينة من
.... بوَّابة خلفية قبل الفجر بساعة

688
00:54:09,401 --> 00:54:13,557
.بصحبة السير (لوراس تايريل) و خمسين آخرون من الخدم

689
00:54:13,567 --> 00:54:17,607
.آخر من شاهدهم قال أنَّهم كانوا يتجهون جنوباً بأقصى سرعة

690
00:54:37,966 --> 00:54:39,917
.(نحنُ ندعمكَ يا لورد (ستارك

691
00:54:49,386 --> 00:54:54,117
فليحيى الجميع جلالة الملك
.(جوفرى الأوَّل من عائلتىّ (بَرَاثيون) و (لانيستر

692
00:54:55,906 --> 00:54:58,117
ملك (الأنداليّون) و الرَّجال الأوائل

693
00:54:58,276 --> 00:55:03,363
سيّد الممالك السبع
.و حامى البلاد

694
00:55:21,506 --> 00:55:25,674
أنا آمر المجلس بإتخاذ كلَّ الإجراءات
.اللازمة لتتويجى

695
00:55:25,675 --> 00:55:28,216
.والذى أرغب أن يتم خلال أسبوعين

696
00:55:28,405 --> 00:55:33,225
أمَّا اليوم سأقبل قسم الولاء
.من مُستشارىَّ المخلصين

697
00:55:37,355 --> 00:55:38,695
(سير (باريستين

698
00:55:39,225 --> 00:55:43,025
أنا أعتقد أنَّه لايوجد أىَّ شخص
.هُنا قد يُشكّك فى شرفك

699
00:55:53,516 --> 00:55:55,186
.(ختم الملك (روبرت

700
00:55:55,686 --> 00:55:56,776
.غير مفتوح

701
00:56:04,404 --> 00:56:07,435
اللورد (إيدارد ستارك) تمَّ تعيينه

702
00:56:07,834 --> 00:56:09,824
.حامياً للبلاد

703
00:56:10,940 --> 00:56:12,828
ليحكم كوصىّ

704
00:56:12,829 --> 00:56:15,620
.حتى يبلغ الوريث سن الرُّشد

705
00:56:16,759 --> 00:56:19,119
هل تسمح لى برؤية هذه
الرسالة يا سير (باريستين)؟

706
00:56:27,668 --> 00:56:29,459
!حامى المملكة

707
00:56:33,439 --> 00:56:35,869
هل من المفترض أن تكون هذه هى درعك يا لورد (ستارك)؟

708
00:56:36,978 --> 00:56:38,648
!قطعة ورق

709
00:56:42,109 --> 00:56:43,607
.هذه كانت كلمات الملك

710
00:56:43,608 --> 00:56:45,549
.لدينا ملك جديد الآن

711
00:56:47,928 --> 00:56:51,858
.لورد (إيدارد) عندما تكلمنا آخر مرَّة قد نصحتنى نصيحة

712
00:56:51,998 --> 00:56:54,139
.فدعنى أرد لكَ الجميل

713
00:56:54,660 --> 00:56:56,390
اركع يا سيّدى

714
00:56:56,730 --> 00:57:00,090
اركع و أقسم بالولاء لإبنى

715
00:57:00,710 --> 00:57:03,335
و سنسمح لكَ بالعيش
بقيَّة أيامك فى تلكَ الأرض القاحلة

716
00:57:03,370 --> 00:57:05,961
.التى تدعوها ديارك

717
00:57:06,109 --> 00:57:08,648
ابنك ليسَ لديه الحق
.فى المُطالبة بالعرش

718
00:57:08,679 --> 00:57:09,416
كاذب

719
00:57:09,417 --> 00:57:12,381
أنتَ تدين نفسك بكلماتك يا لورد ستارك

720
00:57:12,550 --> 00:57:14,970
.سير (باريستين) اقبض على هذا الخائن

721
00:57:15,840 --> 00:57:19,459
السير (باريستين) رجل صالح
.و مخلص , لاتؤذوه

722
00:57:21,909 --> 00:57:23,580
هل تعتقد أنَّه يقف وحده؟

723
00:57:26,498 --> 00:57:29,609
اقتلوه ، اقتلوهم جميعاً , أنا آمركم بذلك

724
00:57:29,898 --> 00:57:31,118
: أيُّها القائد قائد حرس المدينة

725
00:57:31,588 --> 00:57:34,277
...اقبض على الملكة و أولادها

726
00:57:34,278 --> 00:57:38,167
و رافقهم إلى الجناح الملكى
.و أبقيهم هناكَ تحت الحراسة

727
00:57:38,168 --> 00:57:39,608
!يا رجال حرس المدينة

728
00:57:44,098 --> 00:57:45,858
.لا أريد إراقة الدَّماء

729
00:57:46,608 --> 00:57:50,848
أخبرى رجالك أن يضعوا
.سيُوفهم أرضاً ، فلا حاجة لموت أحد

730
00:57:53,138 --> 00:57:54,238
!الآن

731
00:58:05,667 --> 00:58:08,568
.لقد حذَّرتُكَ من قبل ألا تثق بى

732
00:58:09,471 --> 00:59:16,848
<font color=#FF0000>Trans By: Omar Elsadek Ahmed </font>

