﻿1
00:00:07,232 --> 00:00:08,796
<i>…سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</i>

2
00:00:08,850 --> 00:00:10,967
!لا تفعلها -
ماذا تفعل يا رجل؟ -

3
00:00:12,733 --> 00:00:15,172
<i>كانت خطتي هي أن أستولي على
(حياة (جوناثان بارلو</i>

4
00:00:15,197 --> 00:00:16,573
<i>حتى أكتشف خطوتي التالية </i>

5
00:00:16,575 --> 00:00:19,309
فخرٌ لنا أن يكون قسّنا شاذاً

6
00:00:19,814 --> 00:00:21,528
ماذا تفعلين؟ فهو من فريقي
<i><font color="#df0000">*أي أنه شاذٌ مثله* </font></i>

7
00:00:21,553 --> 00:00:23,113
لست متأكدة من صحة ذلك

8
00:00:23,115 --> 00:00:25,817
ما الحقائق التي نعرفها عن هذا الرجل؟

9
00:00:28,253 --> 00:00:29,886
!مرة أخرى يا عزيزتي

10
00:00:32,624 --> 00:00:34,357
إنك لذو شخصية ساحرة جداً

11
00:00:34,791 --> 00:00:36,498
أتترك زوجتك من أجل بائعة هوى؟

12
00:00:36,523 --> 00:00:38,507
!ليست كذلك

13
00:00:38,532 --> 00:00:40,630
هل كنت من أخبره بفعل هذا؟ -
!كـلا -

14
00:00:40,905 --> 00:00:43,041
<b>"حرّم عليكم القتل"</b>

15
00:00:48,906 --> 00:00:51,610
(أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (جوناثان بارلو

16
00:00:55,249 --> 00:00:56,826
أنت ترتكب خطأً فادحاً بفعلتك هذه

17
00:00:56,851 --> 00:00:58,851
وكأنني لم أسمع هذه الجملة قبلاً

18
00:00:59,031 --> 00:01:01,298
كان الأمر قد انتهى، وكنت ذاهباً للسجن

19
00:01:01,664 --> 00:01:04,223
ولكن ذلك أفضل من أن أُقتل
(على يد (داميان

20
00:01:05,087 --> 00:01:06,178
!انخفضا

21
00:01:10,465 --> 00:01:11,898
!دعنا ذهب! فلنذهب

22
00:01:12,166 --> 00:01:14,234
مهلاً لحظة، هل ستحاولان اللحاق به؟

23
00:01:14,236 --> 00:01:15,869
<b><i><font color="#e3a500">♪ Steady ride, steady go ♪</font></i></b>

24
00:01:15,871 --> 00:01:18,438
<b><i><font color="#e3a500">♪ Steady, she's been
such a long time gone ♪</font></i></b>

25
00:01:18,440 --> 00:01:20,173
<b><i><font color="#e3a500">♪ Steady ride, steady go ♪</font></i></b>

26
00:01:20,175 --> 00:01:22,175
<b><i><font color="#e3a500">♪ Steady, she's been
such a long time gone ♪</font></i></b>

27
00:01:22,177 --> 00:01:23,510
<b><i><font color="#e3a500">♪ Whoo! ♪</font></i></b>

28
00:01:23,764 --> 00:01:25,645
<b><font color="#e3a500">Guys, you really think
this is a good ide...</font></b>

29
00:01:27,382 --> 00:01:29,215
<b><i><font color="#e3a500">♪ Put on that red light ♪</font></i></b>

30
00:01:29,217 --> 00:01:31,551
<b><i><font color="#e3a500">♪ I can tell that you're hard to break ♪</font></i></b>

31
00:01:31,553 --> 00:01:33,615
<b><i><font color="#e3a500">♪ Whoa oh oh oh oh oh ♪</font></i></b>

32
00:01:33,640 --> 00:01:35,655
<b><i><font color="#e3a500">♪ It could be the second coming now ♪</font></i></b>

33
00:01:35,657 --> 00:01:36,656
<b><i><font color="#e3a500">♪ Whoa oh oh oh ♪</font></i></b>

34
00:01:36,765 --> 00:01:38,158
!لا تفقده يا رجل

35
00:01:38,160 --> 00:01:40,427
<b><i><font color="#e3a500">♪ Where you gonna run to now? ♪</font></i></b>

36
00:01:42,257 --> 00:01:43,863
تعلمان أنني لا أضع حزام الأمان، صحيح؟

37
00:01:43,865 --> 00:01:46,132
<b><i><font color="#e3a500">♪ Whoo! Put on that red light ♪</font></i></b>

38
00:01:46,157 --> 00:01:48,854
<b><i><font color="#e3a500">♪ Fleet Foot Rosie's on the run gain ♪</font></i></b>

39
00:01:48,879 --> 00:01:50,821
<b><i><font color="#e3a500">♪ Put on that red light ♪</font></i></b>

40
00:01:50,846 --> 00:01:52,874
<b><i><font color="#e3a500">♪ I can tell that you're to break ♪</font></i></b>

41
00:01:52,899 --> 00:01:56,710
<b><i><font color="#e3a500">♪Where you gonna run to now? ♪</font></i></b>

42
00:01:57,228 --> 00:01:59,124
تباً! إلى أين ذهب؟

43
00:01:59,619 --> 00:02:01,481
يبدو أنه أضاعكم

44
00:02:09,680 --> 00:02:12,396
مطاردة مجرم بوجود مدنيّ
في السيارة مخالف للقوانين

45
00:02:12,417 --> 00:02:14,149
أنت محق، تفكيرك جيّد

46
00:02:14,151 --> 00:02:16,051
من هو ذلك الرجل بحق الجحيم؟

47
00:02:16,277 --> 00:02:18,554
(داميان ويستبروك) -
هل أنت جاد؟ -

48
00:02:19,037 --> 00:02:21,739
من هو (داميان ويستبروك)؟ -
حقاً يا (تيم)؟ -

49
00:02:21,764 --> 00:02:23,892
واحد من أكثر خمس رجالٍ
"مطلوبين في "بورتلاند

50
00:02:23,894 --> 00:02:25,294
وقد قدموا لنا بياناً عنه

51
00:02:25,490 --> 00:02:26,866
كان الحضور خيارياً

52
00:02:28,008 --> 00:02:29,898
وما علاقتك برجل مثله؟

53
00:02:30,308 --> 00:02:32,301
لا يمكنني إخبارك -
لماذا؟ -

54
00:02:32,303 --> 00:02:35,204
<i>لأنني لم أختلق كذبة مناسبة بعد</i>

55
00:02:35,206 --> 00:02:38,507
<i>وبعدها كهدية من السماء، أتت إلي</i>

56
00:02:39,270 --> 00:02:41,009
حسناً، لا بأس

57
00:02:41,011 --> 00:02:42,988
لربما من الأفضل لي إخباركم

58
00:02:43,152 --> 00:02:45,013
أنا عميل متخفّ من مكتب التحقيقات الفيدرالي

59
00:02:45,015 --> 00:02:46,915
(إني أعمل على قضية (ويستبروك
هذه منذ ثلاث سنوات

60
00:02:47,122 --> 00:02:48,289
!هذا محض هراء

61
00:02:48,314 --> 00:02:49,447
(فأنت (بودي دوبز

62
00:02:49,487 --> 00:02:50,919
(وقد قتلت (جوناثان بارلو

63
00:02:50,921 --> 00:02:53,290
بارلو) قفز من على جسر)

64
00:02:53,315 --> 00:02:55,626
وبعد تزييف موت (دوب)، احتجت
لهوية جديدة بأسرع وقت ممكن

65
00:02:55,651 --> 00:02:56,832
فأعطاني المكتب هذه الهوية

66
00:02:56,857 --> 00:02:58,269
أجـل، وكأن هذا صحيح
إذا كنت من مكتب التحقيقات الفيدرالي

67
00:02:58,294 --> 00:02:59,994
فأرنا هويتك الفيدرالية

68
00:03:00,238 --> 00:03:03,611
سأريها لك بالتأكيد، لأن جميع العملاء
المتخفين يحملون معهم هوياتهم

69
00:03:03,636 --> 00:03:06,668
وهي شارة كبيرة تدل على انتمائهم للمكتب ويرتدون معها
قميصاً مكتوب عليه مكتب التحقيقات الفيدالي أيضاً

70
00:03:06,786 --> 00:03:09,001
هل تخرجتما من الأكادمية
حتى أيها الأبلهان؟

71
00:03:09,026 --> 00:03:11,324
بالتأكيد فعلنا -
لماذا؟ ماذا سمعت عنا؟ -

72
00:03:11,926 --> 00:03:14,526
لن تصدق كلمة مما تقول قبل
أن نتأكد من مزاعمك

73
00:03:14,748 --> 00:03:16,951
سأتصل بصديقي في مكتب التحقيقات الفيدرالي -
هذه فكرة جيدة -

74
00:03:19,004 --> 00:03:20,382
(أنا قلقة جداً بشأن (بادي

75
00:03:20,384 --> 00:03:22,195
فما السبب الذي قد يدعوه
للخروج مسرعاً هكذا؟

76
00:03:22,220 --> 00:03:23,195
وإلى أين ذهب؟

77
00:03:23,220 --> 00:03:24,597
لم أرى شيئاً يشبه ما حدث قط

78
00:03:24,622 --> 00:03:27,199
(حتى عندما انفجرت مرارة القس (ويليس

79
00:03:27,224 --> 00:03:28,957
فقد أنهى المراسم -
!عجباه -

80
00:03:28,959 --> 00:03:30,380
هل تظنون أننا يجدر بنا
الاتصال بمشفى (لادنر) العام؟

81
00:03:30,405 --> 00:03:33,572
حسناً، دعونا لا نبالغ في ردة فعلنا
أنا متأكدة بأنه على ما يرام

82
00:03:33,962 --> 00:03:35,961
لماذا لا يجيب على هاتفه إذاً؟

83
00:03:35,986 --> 00:03:39,187
!اللعنة

84
00:03:41,605 --> 00:03:43,542
يقول صديقي أنه لا يستطيع تأكيد أو نفي

85
00:03:43,567 --> 00:03:44,973
وجود أية عمليات تخفٍّ

86
00:03:45,264 --> 00:03:46,308
فأنا لا أمتلك تصريحاً لأعلم

87
00:03:46,310 --> 00:03:48,444
أجـل، كان باستطاعتي إخبارك بذلك

88
00:03:48,446 --> 00:03:50,479
والآن فكّ أصفادي -
هذا لا يثبت كونك عميلاً فيدرالياً -

89
00:03:50,650 --> 00:03:52,918
دعنا نذهب إلى "بورتلاند" ونتعامل
مع هذا الأمر ونكتشف ما حقيقة ما يحدث

90
00:03:53,103 --> 00:03:54,283
مهلاً، مهلاً، مهلاً

91
00:03:54,410 --> 00:03:56,577
لديّ فكرة أفضل -
وما هي؟ -

92
00:03:56,832 --> 00:03:58,931
أتيتم هنا لاعتقال أحد ما، صحيح؟

93
00:03:59,148 --> 00:04:01,382
فماذا لو تركتكم تقبضون على (داميان)؟

94
00:04:01,445 --> 00:04:03,678
وما السبب الذي قد يدفعك لفعل هذا؟

95
00:04:03,799 --> 00:04:06,528
لكي أستطيع البقاء
متخفياً وألاحق رئيسه

96
00:04:06,936 --> 00:04:08,872
أربع وعشرون ساعة… هذا كل ما أحتاجه

97
00:04:09,862 --> 00:04:11,730
قد تصبحون أبطالاً

98
00:04:17,037 --> 00:04:19,704
(الإيجابيات… لو قبضنا على شخص كـ(ويستبروك

99
00:04:19,706 --> 00:04:22,459
فقد نحصل أخيراً على بعض الاحترام
وقد تأتينا ترقية أيضاً

100
00:04:22,484 --> 00:04:25,222
السلبيات… إن كان (دوبز) يكذب علينا وهرب

101
00:04:25,247 --> 00:04:27,098
فسنكون قد تركنا قاتلاً يهرب

102
00:04:27,123 --> 00:04:29,757
ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك -
كـلا -

103
00:04:29,877 --> 00:04:31,191
لا يمكننا السماح بحدوثه مجدداً

104
00:04:35,009 --> 00:04:38,010
حسناً، لديك أربع وعشرون ساعة

105
00:04:38,091 --> 00:04:40,425
قرار حكيم يا إخواني
في قوات تنفيذ القانون

106
00:04:40,542 --> 00:04:42,671
مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟
هل تلصق بي جهاز تعقب؟

107
00:04:42,811 --> 00:04:43,995
سمّه تأميناً

108
00:04:44,020 --> 00:04:46,120
لو كنت عميلاً فيدرالياً، فنحصل
على عملية اعتقال كبيرة الشأن

109
00:04:46,244 --> 00:04:48,684
ولو كنت تكذب، نحصل عليك

110
00:04:48,709 --> 00:04:51,309
هل من مشكلة في هذا أيها الفيدرالي؟

111
00:04:52,088 --> 00:04:55,442
كلا، ما من مشكلة على الإطلاق

112
00:04:59,232 --> 00:05:02,232
<b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة الأولى</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">""بعنوان: ذهب الشيطان إلى "لادنر" </font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"القسّ المحتال</u></i></b>

113
00:04:59,232 --> 00:05:02,232
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By:</b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

114
00:05:03,870 --> 00:05:05,221
مرحباً بكم جميعاً -
!(بادي) -

115
00:05:05,246 --> 00:05:07,505
!ها أنت ذا -
حمداً للرب أنك على قيد الحياة -

116
00:05:09,542 --> 00:05:11,409
هل أنت مصاب في مكان ما؟

117
00:05:11,411 --> 00:05:13,636
يا للروعة -
ماذا حدث؟ -

118
00:05:13,661 --> 00:05:14,956
قلت بأنك كنت ذاهباً إلى دورة المياه

119
00:05:14,981 --> 00:05:16,285
ولم تعد بعدها أبداً

120
00:05:16,310 --> 00:05:19,211
لو كنت ثملاً فلدينا الحق لمعرفة ذلك

121
00:05:19,692 --> 00:05:22,920
استمعوا، آسف على مغادرتي
ولكن في طريقي إلى دورة المياه

122
00:05:23,150 --> 00:05:25,223
وصلني اتصال طارئ لحالة تخضني

123
00:05:25,802 --> 00:05:27,969
…كان شخص ما يهدد بأن

124
00:05:28,276 --> 00:05:30,595
ينهي حياته -
!يا إلهي -

125
00:05:30,910 --> 00:05:32,557
من؟ -
هذا أمر سري -

126
00:05:32,754 --> 00:05:34,858
وقد استطعت لحسن الحظ اقناع
تلك الروح المضطربة بالتراجع عن الأمر

127
00:05:34,883 --> 00:05:36,200
ولم تستطع فعل ذلك على الهاتف؟

128
00:05:36,382 --> 00:05:40,305
(لقد أنقذ حياة رجل يا (أُلدن

129
00:05:40,307 --> 00:05:42,540
أم امرأة؟

130
00:05:42,615 --> 00:05:44,566
…دعو هذا الأمر يكون بمثابة تذكير لكم

131
00:05:44,591 --> 00:05:46,591
…لتقدير قيمة الحياة

132
00:05:46,616 --> 00:05:48,316
كلّ يوم

133
00:05:48,529 --> 00:05:49,931
والآن لو عذرتموني، فقد كنت
أمسك حاجتي للذهاب إلى دورة المياه

134
00:05:49,956 --> 00:05:51,760
منذ انتهاء خطبة العظة

135
00:05:52,309 --> 00:05:53,484
<i>…كان لديّ خياران</i>

136
00:05:53,486 --> 00:05:56,554
<i>،إما الذهاب إلى السجن
أو مواجهة الرجل الذي أراد قتلي</i>

137
00:05:57,408 --> 00:06:01,292
<i>ولذلك أخدت الخيار رقم ثلاثة
وهو أن أخترق وأنزع هذا السوار وأهرب</i>

138
00:06:01,652 --> 00:06:03,097
مرحباً أيها القس

139
00:06:03,122 --> 00:06:04,673
بحق يسوع

140
00:06:05,069 --> 00:06:06,403
لقد أخفتني

141
00:06:06,428 --> 00:06:08,153
يجدر بك أن تخاف

142
00:06:08,178 --> 00:06:10,993
فأنا لا أتكلم برفق مع الناس
الذين يحاولون افساد زواجي

143
00:06:11,018 --> 00:06:11,895
أجـل، لقد لاحظت ذلك

144
00:06:11,920 --> 00:06:14,045
"(يدك اليسار قوية جداً يا (روكي"

145
00:06:14,070 --> 00:06:15,915
لم أفهم مرجعك هذا

146
00:06:16,173 --> 00:06:17,624
ألم تشاهدي فيلم "روكي" قط؟

147
00:06:17,649 --> 00:06:20,390
فأنا لا أتمتع بالمسليات

148
00:06:20,415 --> 00:06:23,153
إلا أنني أتمتع بمكانتي البارزة

149
00:06:23,178 --> 00:06:25,606
في هذا المجتمع، ولن أخسرها

150
00:06:25,631 --> 00:06:26,985
(لأنك ملأت رأس (أُلدن

151
00:06:26,987 --> 00:06:30,400
بقليل من الهراء بشأن اتباع
ما يمليه عليه فؤاده

152
00:06:30,425 --> 00:06:33,091
(استمعي لي يا (هيلفا
هذه ليست غلطتي

153
00:06:33,353 --> 00:06:35,286
(عندما أقول ما أقوله لـ(أُلدن
فآخر ما أتوقعه

154
00:06:35,311 --> 00:06:37,465
هو أن يستمع لما أقوله -
…إذاً -

155
00:06:37,490 --> 00:06:40,198
يبدو أنه يستمع لك

156
00:06:40,303 --> 00:06:42,952
ولذلك عليك إقناعه بألا يضيّع

157
00:06:42,993 --> 00:06:45,403
!أربعين سنة من الزواج من أجل ساقطة ما

158
00:06:45,735 --> 00:06:47,843
ساقطة؟ -
تعني عاهرة -

159
00:06:50,011 --> 00:06:52,343
ولمصلحتك الشخصية ستفعل
هذا عاجلاً وليس آجلاً

160
00:06:52,755 --> 00:06:54,954
فثق بي عندما أقول لك
أنك لا تريد معرفة الوضع

161
00:06:54,979 --> 00:06:56,681
بالنسبة للناس التي أكرهها

162
00:06:57,403 --> 00:06:58,917
أراهن أنه يشبه الوضع الحالي

163
00:06:58,942 --> 00:07:00,793
إلا أنك ستعيش في سيارة عندها

164
00:07:01,122 --> 00:07:03,599
فهل كنت تعلم أنني أملك عقد هذا المنزل؟

165
00:07:03,624 --> 00:07:05,302
لم تكوني لتطرديني، أليس كذلك؟

166
00:07:05,598 --> 00:07:06,924
حقاً؟

167
00:07:07,098 --> 00:07:08,159
لا تجعلني أضحك

168
00:07:08,520 --> 00:07:10,656
هل هذا ممكن حتى؟

169
00:07:17,766 --> 00:07:18,967
أنتِ قاسية

170
00:07:20,990 --> 00:07:21,924
أظن أن هناك أموراً

171
00:07:21,949 --> 00:07:23,452
أكثر تحدث مع (بادي) مما يخبرنا به

172
00:07:23,477 --> 00:07:25,143
فقد كان يتصرف بغرابة في المراسم

173
00:07:25,211 --> 00:07:26,611
قبل أن يأتيه الاتصال

174
00:07:26,744 --> 00:07:28,015
لا، لا، لا تقلقوا

175
00:07:28,040 --> 00:07:30,310
لو أن شيئاً ما يحدث
مع (بادي) لعلمت به

176
00:07:30,335 --> 00:07:31,910
شكراً. لا يمكنه إخفاء شيءٍ عني

177
00:07:32,188 --> 00:07:33,094
…أنا

178
00:07:33,119 --> 00:07:35,622
إذا كيف كان موعدكِ مع (دايف) متعدد الحرف؟

179
00:07:35,647 --> 00:07:37,322
هل يعلم كيف يستخدم "مطرقته"؟

180
00:07:37,324 --> 00:07:40,158
استعارة جنسية، إني أحبها

181
00:07:40,562 --> 00:07:44,331
هل فكّ "عروة مقبضكِ" بواسطة "كماشته"؟

182
00:07:44,699 --> 00:07:45,999
لا أعرف معنى ما قلته

183
00:07:46,024 --> 00:07:47,984
ولا أنا، فلست جيّدة في هذا الشيء

184
00:07:48,009 --> 00:07:49,837
ماذا عنكِ؟ ماذا يحدث معكِ
بشأن ذلك المحاسب؟

185
00:07:49,862 --> 00:07:51,335
هل قمتِ بحركة نحوه؟

186
00:07:51,671 --> 00:07:54,037
(كلا، فأنا لا أقوم بأية تحركات يا (راسل

187
00:07:54,062 --> 00:07:56,226
أنا أؤمن أنه إذا كانت علاقتي مقدرة

188
00:07:56,251 --> 00:07:58,274
مع شخص ما، فإن الرب سيجمعنا

189
00:07:58,368 --> 00:07:59,825
(الرب ليس قوّادكِ يا (دورا

190
00:07:59,850 --> 00:08:01,510
عليكِ إعلام الرجل أنكِ مهتمة به

191
00:08:01,535 --> 00:08:03,114
استخدمي بعضاً من لغة الجسد

192
00:08:03,331 --> 00:08:05,550
أجـل، كأن تتواصلي معه بعينيكِ

193
00:08:05,688 --> 00:08:07,026
أو أن تلعقي شفاهكِ

194
00:08:07,051 --> 00:08:09,025
أو ربما تلمسينه لمسة لطيفة على يده

195
00:08:09,050 --> 00:08:10,848
وعندما تسيرين مبتعدة عنه
انظري إليه بينما يقف خلفكِ دائماً

196
00:08:10,873 --> 00:08:12,356
فالرجال يحبون ذلك

197
00:08:13,247 --> 00:08:15,210
حسناً، لربما سـ… أحاول ذلك

198
00:08:15,235 --> 00:08:17,474
فقد أحصل لنفسي على طبيب أسنان

199
00:08:17,499 --> 00:08:20,297
"لكي ينظف لي "لثّتي

200
00:08:20,961 --> 00:08:24,002
هذه استعارة جنسية

201
00:08:28,934 --> 00:08:30,908
!اللعنة

202
00:08:31,035 --> 00:08:32,198
يا إلهي

203
00:08:32,223 --> 00:08:33,111
!يا إلهي

204
00:08:33,385 --> 00:08:34,906
انظر إلى هذا

205
00:08:35,444 --> 00:08:37,615
يحاول رجلنا خلع سواره

206
00:08:38,031 --> 00:08:39,933
علمت أن قصة كونه فيدرالياً
كانت محض هزل وهراء

207
00:08:44,666 --> 00:08:46,496
(طاب يومكِ، أنا المحقق (هايد

208
00:08:46,521 --> 00:08:49,343
(وهذا المحقق (لوفيلو -
أهلاٍ بكما -

209
00:08:54,369 --> 00:08:57,337
(أنا (دورا -
ونحن هنا لرؤية القس -

210
00:08:57,792 --> 00:08:59,626
هل أنتما هنا بشأن الاقتحام؟

211
00:08:59,651 --> 00:09:02,319
لو كنتما هنا بسبب ذلك
…فسأكون سعيدة بإجابة أية أسئلة

212
00:09:02,687 --> 00:09:04,363
قد تملكانها

213
00:09:07,289 --> 00:09:09,255
نريد القس، رجاءً؟

214
00:09:09,257 --> 00:09:11,035
بالتأكيد. لا
إنه في مكتبه

215
00:09:11,060 --> 00:09:14,466
في آخر الرواق
تعاليا، اتبعاني

216
00:09:16,033 --> 00:09:17,866
تعلمان الـ… أجـل

217
00:09:18,032 --> 00:09:20,134
تستطيعان تولي الأمر

218
00:09:23,379 --> 00:09:25,659
أمسكنا بك! ولا تقدم لنا أية أعذار

219
00:09:25,684 --> 00:09:27,314
لمحاولتك خلع السوار

220
00:09:27,579 --> 00:09:29,350
أنت محق

221
00:09:29,625 --> 00:09:32,124
لقد أمسكت بي -
!قال لك ألا تقدم أعذاراً -

222
00:09:32,149 --> 00:09:34,449
كل ما أفعله هو محاولة البقاء حيّاً

223
00:09:34,626 --> 00:09:37,491
لقد رأيتما ذلك المعتوه

224
00:09:37,493 --> 00:09:39,770
(سأموت إن وجد (داميان
هذا السوار عليّ

225
00:09:39,807 --> 00:09:41,020
اتفقنا؟

226
00:09:41,045 --> 00:09:42,911
ما رأيكما أن تنزعاه الآن؟

227
00:09:43,267 --> 00:09:44,698
أنت رجل متخفٍّ

228
00:09:44,943 --> 00:09:46,247
فاترك السوار متخفياً

229
00:09:46,312 --> 00:09:47,484
ولا ترتدي بنطالاً قصيراً

230
00:09:51,118 --> 00:09:54,267
<i>والآن لم يعد لدي خيار
(سوى أن ألاحق (داميان</i>

231
00:09:54,292 --> 00:09:57,144
<i>ولكنّي لم أستطع التفكير
إلا بطريقة واحدة للاتصال به</i>

232
00:09:57,403 --> 00:09:58,942
طاب يومكِ

233
00:09:58,997 --> 00:10:00,235
(أنا القس (بادي بارلو

234
00:10:00,260 --> 00:10:02,472
وأود أن أطلب منكِ معروفاً

235
00:10:02,500 --> 00:10:04,334
رجال الدين يدفعون الغرامة
مثل أي شخص آخر

236
00:10:04,359 --> 00:10:06,158
ليس الأمر كذلك أيتها الضابطة

237
00:10:06,422 --> 00:10:08,255
أنا نقيبة شرطة -
أعتذر منكِ -

238
00:10:08,618 --> 00:10:10,605
هل تذكرين الرجلان اللذان قُتلا

239
00:10:10,630 --> 00:10:12,330
بشجرة منذ فترة؟

240
00:10:12,429 --> 00:10:13,426
حسناً إذاً، طلبت منّي

241
00:10:13,451 --> 00:10:16,035
جدة (جمال كينغ) المريضة المسكينة

242
00:10:16,060 --> 00:10:18,761
…أن أعيد لها متعلقات عزيزها

243
00:10:19,068 --> 00:10:21,702
كما تعلمين، هاتفه المحمول وما إلى ذلك

244
00:10:21,704 --> 00:10:24,372
لا نعطي المتعلقات الخاصة
إلا لواحد من أفراد عائلة الميّت

245
00:10:24,374 --> 00:10:26,324
…أنا أتفهم ذلك، ولكن

246
00:10:27,778 --> 00:10:30,144
…(إني ذاهب إلى (بورتلاند

247
00:10:30,146 --> 00:10:32,738
وأود أن أجعل امرأة بلا منزل

248
00:10:32,763 --> 00:10:35,593
ومرض قلبي سعيدة

249
00:10:35,675 --> 00:10:39,053
إذاً ابتع لها بطاقة حافلة
لتأتي إلى هنا وتأخذهم

250
00:10:39,281 --> 00:10:41,016
بارك الرب روحكِ

251
00:10:56,239 --> 00:10:59,818
كل ما كان عليّ فعله هو إخراج
نقيبة الشرطة النزقة تلك

252
00:10:58,393 --> 00:10:59,807
من هناك لدقيقة

253
00:11:15,112 --> 00:11:17,560
هذا ما يحدث عندما ترفع
ذنبك في وجهي أيها الظريبان العاهر

254
00:11:37,280 --> 00:11:39,063
<b><i><font color="#deb900">"الأدلـة"</font></i></b>

255
00:11:43,428 --> 00:11:44,587
<b><i><font color="#fff8e3">"متعلقات غير مطالب بها"</font></i></b>

256
00:11:59,336 --> 00:12:00,805
!حلوى حامضة

257
00:12:31,156 --> 00:12:32,993
أهلا أيها القس

258
00:12:33,970 --> 00:12:35,097
(مرحباً يا (أُلدن

259
00:12:35,122 --> 00:12:37,682
لاحظت لتوي سيارتك اليابانية

260
00:12:37,707 --> 00:12:39,440
واقفة أمام مركز الشرطة

261
00:12:39,442 --> 00:12:41,675
هل ترفع شكوى اعتداء ضدّي؟

262
00:12:42,326 --> 00:12:44,345
"أنا أقود سيارة من نوع "شيڤي -
ربما -

263
00:12:44,779 --> 00:12:46,828
قصدي هو أنني أود إنهاء هذا الأمر

264
00:12:46,853 --> 00:12:51,385
وأعتذر عن ضربي لك سابقاً

265
00:12:51,886 --> 00:12:53,587
أنت مدرك أنه عندي ضربي

266
00:12:53,589 --> 00:12:55,222
كأنك ضربت الرب بنفسه

267
00:12:55,224 --> 00:12:57,667
لا عذر لفعلتي

268
00:12:57,692 --> 00:13:00,523
نحن "اللوثريون" مدربون على
كتم مشاعرنا في الداخل

269
00:13:00,548 --> 00:13:02,949
!فلسنا من "الأسقفية"، كرمى للرب

270
00:13:02,999 --> 00:13:03,884
(انسى الأمر يا (أُلدن -
حسناً -

271
00:13:03,909 --> 00:13:05,742
…ولكن، بما أنك هنا

272
00:13:06,035 --> 00:13:08,517
كقسك، علي نصحك

273
00:13:08,542 --> 00:13:10,581
بالتفكير جيدا قبل أن تضحي

274
00:13:10,606 --> 00:13:12,729
بأربعين سنة من الزواج
من أجل امرأة أخرى

275
00:13:12,754 --> 00:13:15,121
وخاصة بائعة هوى

276
00:13:15,186 --> 00:13:17,622
!كفّ عن دعوتها بذلك

277
00:13:20,249 --> 00:13:21,890
!اعتذارك مقبول

278
00:13:24,835 --> 00:13:26,811
من يتصل بي من هاتف رجل ميّت؟

279
00:13:26,836 --> 00:13:29,667
(مرحباً، أنا (بادي -
هذا أمر مناسب -
<font color="#1dff1e">*أي أنه في عداد الموتى كصاحب الهاتف*</font>

280
00:13:29,830 --> 00:13:31,866
استمع لي، أريد تصحيح الأمور بيننا

281
00:13:31,891 --> 00:13:34,229
حصّلت الاثنين وثلاثين ألفاً التي أدين لك بها -
لا، لا، لا -

282
00:13:34,254 --> 00:13:36,121
فقد أصحبت أربعين ألفاً الآن

283
00:13:36,293 --> 00:13:37,794
ضريبة كونك وغداً حقيراً

284
00:13:38,990 --> 00:13:40,112
اتفقنا، ولكن حالما أدفع لك

285
00:13:40,137 --> 00:13:42,137
ستدعني وشأني للأبد، صحيح؟

286
00:13:43,234 --> 00:13:44,535
صحيح؟

287
00:13:46,998 --> 00:13:48,868
حسناً، حالما أعطي (داميان) الحقيبة

288
00:13:48,893 --> 00:13:50,028
والتي سيظنها مليئة بالنقود

289
00:13:50,053 --> 00:13:51,407
ستأتون وتقضبون عليه

290
00:13:51,432 --> 00:13:53,332
عُـلـم

291
00:13:53,574 --> 00:13:55,386
فعلت للتو الصوت في السوار

292
00:13:55,411 --> 00:13:57,318
سنتمكن من سماع كل ما
(يدور بينك وبين (داميان

293
00:13:57,343 --> 00:13:59,162
ويجب أن نملك كلمة أمن
في حال ساءت الأوضاع

294
00:13:59,187 --> 00:14:00,773
عصي موزاريلا"؟"

295
00:14:01,578 --> 00:14:03,328
عصي موزاريلا"؟" -
ماذا؟ -

296
00:14:04,101 --> 00:14:05,671
أنا أطلب من خدمة الغرف

297
00:14:06,832 --> 00:14:08,929
حسناً، اسمتع لي، لو كنت في مشكلة

298
00:14:08,931 --> 00:14:12,314
"فسأقول كلمة "طاولة -
طاولة"، فهمتك" -

299
00:14:12,339 --> 00:14:14,085
حسناً، والآن سننتظر
اتصال (داميان) بي

300
00:14:14,110 --> 00:14:15,767
حتى يخبرني بمكان وزمان لقائنا
ولذلك كونا مستعدين

301
00:14:15,792 --> 00:14:17,191
فقد يحين وقت الذهاب في أية لحظة

302
00:14:17,430 --> 00:14:19,974
وهل من الممكن أن يحدث اللقاء مساءً؟
لأن وقت عملنا ينتهي في السادسة مساءً

303
00:14:20,417 --> 00:14:22,330
<i>أدركت حينها أن أكبر مخاوفي</i>

304
00:14:22,355 --> 00:14:24,889
<i>ليست أن يعتقلني هذان الأبلهان</i>

305
00:14:25,050 --> 00:14:26,647
<i>بل أن يتسببا بقتلي</i>

306
00:14:28,065 --> 00:14:29,544
<i>فقررت أنه من الأفضل أن
أمتلك خطة احتياطية</i>

307
00:14:29,569 --> 00:14:31,541
<i>في حال سارت الأمور
(على نحو سيء مع (داميان</i>

308
00:14:35,550 --> 00:14:37,131
مرحباً -
أهلاً -

309
00:14:37,331 --> 00:14:39,133
ما سبب قدومكِ؟

310
00:14:39,362 --> 00:14:41,502
كنت في متجري البارحة

311
00:14:41,568 --> 00:14:43,991
ورأيت منظراً غريباً

312
00:14:44,016 --> 00:14:46,248
رأيت رجلاً في منتصف عمره يصفع قسّاً

313
00:14:46,835 --> 00:14:48,643
هذا غريب بالفعل
وهل أعرف أحدهما؟

314
00:14:48,989 --> 00:14:52,387
ماذا يحدث يا (بادي)؟ -
لا يمكنني إخباركِ -

315
00:14:52,412 --> 00:14:54,343
بسبب صلاحيات القس التي تشبه المحامي وما إلى ذلك
<b><i><font color="#df0000">*أي أن القس لا يمكنه إخبار أحد بما يدور بينه وبين عميله*</font></i></b>

316
00:14:54,368 --> 00:14:56,071
إذاً هل يمكنك إخباري

317
00:14:56,096 --> 00:14:58,352
بسبب إلصاقك سكيناً على كاحلك؟

318
00:14:58,661 --> 00:15:00,254
رأيتك عبر النافذة

319
00:15:00,480 --> 00:15:02,434
أجـل

320
00:15:02,761 --> 00:15:04,277
أنا ذاهب إلى مطعم (سيراڤينو) لشرائح اللحم

321
00:15:04,302 --> 00:15:05,960
وتعلمين كم هي قاسية
أضلاح اللحم عندهم

322
00:15:05,962 --> 00:15:07,428
…(بادي) -
…لمعلوماتك -

323
00:15:07,774 --> 00:15:10,264
لقد ألصقت زجاجة نبيذ
عالي الجودة إلى قدمي الأخرى

324
00:15:10,493 --> 00:15:12,988
حسناً، إن لم ترد إخباري فلا تفعل

325
00:15:13,013 --> 00:15:15,436
…ولكن إن احتجت مساعدة

326
00:15:15,989 --> 00:15:19,142
فأنا هنا لدعمك

327
00:15:24,266 --> 00:15:26,788
مرحباً أيها الوسيم، أنا سعيدة باتصالك

328
00:15:26,813 --> 00:15:28,679
إني أتضور جوعاً لأكل بعض شرائح التفاح

329
00:15:30,352 --> 00:15:31,770
ما الخطب؟

330
00:15:32,988 --> 00:15:35,162
بصراحة أنا في حرج من إخباركِ

331
00:15:35,366 --> 00:15:37,633
لقد سمعت إشاعة سخيفة

332
00:15:37,658 --> 00:15:40,334
…بأنكِ

333
00:15:40,359 --> 00:15:41,258
…سامحيني على قول هذا

334
00:15:41,260 --> 00:15:43,562
سيدة ليل

335
00:15:45,707 --> 00:15:46,898
هذا صحيح

336
00:15:50,031 --> 00:15:53,078
لو كنت تنتظر مني اعتذراً
أو شعورا بالعار

337
00:15:53,103 --> 00:15:54,432
فأنت تتكلم مع الفتاة الخاطئة

338
00:15:54,457 --> 00:15:55,822
كلا، ليس الأمر كذلك

339
00:15:55,847 --> 00:15:56,801
…دعيني أقل لك

340
00:15:56,826 --> 00:15:59,727
أنني أتمنى لو أنكِ ترين نفسك
…بنفس الطريقة التي أراكِ بها

341
00:16:00,054 --> 00:16:03,780
مليئة بالجمال واللطف

342
00:16:03,782 --> 00:16:05,582
وإمكانيات لا حدود لها

343
00:16:05,797 --> 00:16:06,914
حـقّـاً؟

344
00:16:07,681 --> 00:16:10,220
أتراني على هذه الصورة؟ -
أجـل -

345
00:16:10,774 --> 00:16:12,933
…ولكن

346
00:16:13,354 --> 00:16:14,889
أنا مجرّد رجل عجوز غبي

347
00:16:15,228 --> 00:16:17,960
لست كذلك بالنسبة لي -
...إلا أنني كذلك -

348
00:16:19,177 --> 00:16:22,418
لأنني صدقت أنكِ قد
تكونين مهتمة بي

349
00:16:22,443 --> 00:16:25,797
بطريقة أخرى غير اعتباري
مجرد عميل عادي عندكِ

350
00:16:26,555 --> 00:16:28,572
…(أُلدن) -
كلا، رجاءً، لا تفعلي -

351
00:16:45,536 --> 00:16:47,958
إن الشرائح عندك (سيراڤينو) قاسية بالفعل

352
00:16:47,983 --> 00:16:49,753
وقد قدمت لهم بطاقة ملاحظة بشأن ذلك

353
00:16:49,778 --> 00:16:51,546
ولكن، كيف تفسران هذا؟

354
00:16:51,571 --> 00:16:54,058
كنت البارحة في الحديقة
أجمع أكواز الصنوبر

355
00:16:54,083 --> 00:16:55,666
لأجل منحوتتي، تعلمان
…كيف أحب أن

356
00:16:55,668 --> 00:16:57,301
تخطى هذا الجزء رجاءً -
حسناً -

357
00:16:57,303 --> 00:16:58,813
وكنت قد وجدت لتوّي واحدة

358
00:16:58,838 --> 00:17:01,026
فوجدت واحداً أخضراً
…ولكنه كان قابلاً للإنقاذ

359
00:17:01,051 --> 00:17:02,611
(تخطى إلى الجزء الذي يتضمن (بادي

360
00:17:02,636 --> 00:17:04,660
حسناً، سمعته يتكلم مع أحد ما

361
00:17:04,685 --> 00:17:06,677
على الهاتف بشأن رشوة من نوع ما

362
00:17:06,702 --> 00:17:08,235
وقد بدا منزعجاً

363
00:17:08,260 --> 00:17:09,676
مهلاً، كان (بادي) في الحديقة؟

364
00:17:09,701 --> 00:17:10,810
كنت سأقول لكما ذلك

365
00:17:10,835 --> 00:17:12,382
ولكنها أجبرتني على تجاوزه

366
00:17:12,384 --> 00:17:14,928
هل تظنان أن أحداً ما يبتزّه؟

367
00:17:14,953 --> 00:17:16,686
هل تظنان أن هذا هو السبب الحقيقي

368
00:17:16,711 --> 00:17:18,774
لرغبة المحققين بالتحدث معه؟

369
00:17:18,994 --> 00:17:21,563
…مهلاً، لدينا سكاكين وابتزاز ومحققين

370
00:17:21,588 --> 00:17:23,718
ماذا يحدث هنا برأينا؟

371
00:17:23,743 --> 00:17:24,995
لست أعلم

372
00:17:25,110 --> 00:17:27,507
كل ما أعرفه أن (بادي) قد
كان دوماً متواجداً لدعمنا

373
00:17:27,532 --> 00:17:28,771
ولذلك قد حان الآن دورنا لنتأكد

374
00:17:28,796 --> 00:17:30,428
من عدم حدوث شيءٍ سيء له

375
00:17:31,044 --> 00:17:32,228
لربما يجدر بي الانتقال للسكن معه

376
00:17:32,253 --> 00:17:34,388
حتى انتهاء هذه الأزمة

377
00:17:38,371 --> 00:17:40,833
هل تحدثت مع القس (بارلو) مؤخراً؟

378
00:17:41,036 --> 00:17:43,385
أجـل، وبعد محادثتنا

379
00:17:43,410 --> 00:17:46,283
قررت أنني لن أترككِ من أجل امرأة أخرى

380
00:17:46,484 --> 00:17:48,930
حان وقت عودتك لصوابك

381
00:17:49,055 --> 00:17:53,377
بل سأترككِ لأنني لا أطيقكِ

382
00:17:53,721 --> 00:17:56,026
…ولا أهتم برأيك

383
00:17:56,138 --> 00:17:59,198
فالخيار هو فاكهة

384
00:18:02,720 --> 00:18:05,402
(منذ موت عزيزي (نورمان

385
00:18:05,565 --> 00:18:08,505
وأنا أشعر بالوحدة -
<b><i><font color="#caf1ff">"سأقابلك في المطعم على الطريق ثلاثين، بعد عشرين دقيقة"-</font></i></b>

386
00:18:08,507 --> 00:18:10,607
وكأن العالم بأكمله هجرني

387
00:18:11,035 --> 00:18:12,909
عليّ الذهاب -
…ولكن -

388
00:18:13,287 --> 00:18:14,787
ما زلتِ قابلة للمضاجعة

389
00:18:14,812 --> 00:18:16,814
اذهبي إلى حانة يفضلون فيها العجائز
وستحققين كثيراً

390
00:18:18,724 --> 00:18:20,280
لا أهتم إن كان (هايد) في دورة المياه

391
00:18:20,305 --> 00:18:22,541
أخبره أن يسرع العملية
!فقد حان وقت الذهاب

392
00:18:34,371 --> 00:18:35,365
اخرج

393
00:18:35,617 --> 00:18:37,986
أظنّ أنك قربت موعد اللقاء

394
00:18:51,061 --> 00:18:53,562
<i>تباً، كنت قد ضقت ذرعاً من
كوني في صندوق السيارة</i>

395
00:18:53,564 --> 00:18:56,366
<i>وكنت أشك بأنني أستطيع
التعويل على سقوط شجرة أخرى</i>

396
00:19:02,569 --> 00:19:04,636
طاولة، طاولة، طاولة

397
00:19:04,990 --> 00:19:06,990
!عصي موزاريلا

398
00:19:07,022 --> 00:19:08,824
أين أنتما بحق الجحيم يا رفاق؟

399
00:19:10,125 --> 00:19:11,311
آسف يا رجل، فعصي الموزاريلا تلك

400
00:19:11,336 --> 00:19:12,835
قد سدّت أمعائي فعلاً

401
00:19:13,016 --> 00:19:14,589
!اللعنة

402
00:19:22,234 --> 00:19:24,190
كنت أمتلك شيئاً واحداً أخيراً أفعله

403
00:19:24,425 --> 00:19:26,699
عنصر المفاجأة

404
00:19:26,724 --> 00:19:29,191
هل هذه ملكك؟

405
00:19:29,554 --> 00:19:31,099
وجدتها في الخلف هنا، إن
كنت ستدع الناس

406
00:19:31,124 --> 00:19:32,857
يركبون في الصندوق
فوجودها هنا خطير جداً

407
00:19:33,137 --> 00:19:35,117
اخرج -
حسناً -

408
00:19:40,310 --> 00:19:41,725
باشر بالسير -
لقد وقع في مشكلة -

409
00:19:41,750 --> 00:19:43,344
علينا الوصول له

410
00:19:44,439 --> 00:19:47,909
رائع، لطالما أردت قيادة واحدة
من هذه الجميلات

411
00:19:58,976 --> 00:20:00,706
أجـل -
!(تيم) -

412
00:20:05,047 --> 00:20:07,247
هل كنت هنا قبلاً؟ -
تابع المشي -

413
00:20:11,224 --> 00:20:13,391
أنا واثق بأنهم صوروا مسلسل "اي تي" هنا

414
00:20:19,771 --> 00:20:21,048
…هذه حفرة رائعة يا أخي

415
00:20:21,696 --> 00:20:23,392
وهي مثالية لزراعة شجيرات أزهار

416
00:20:23,438 --> 00:20:25,105
أو لوضع جثة

417
00:20:25,194 --> 00:20:26,560
أو شجرة ليمون جميلة

418
00:20:26,587 --> 00:20:29,354
بحقّك يا (داميان)، ألا
يمكننا مناقشة ما يحدث؟

419
00:20:29,379 --> 00:20:31,942
لماذا؟ حتى تستطيع إخبار
أصدقاءك رجال الشرطة بشأنه

420
00:20:31,967 --> 00:20:33,700
أراهن بأنك تضع جهاز تنصت الآن

421
00:20:34,100 --> 00:20:36,336
!لا، لا ،لا، انظر

422
00:20:36,361 --> 00:20:39,207
!انظر! لست أضع شيئاً

423
00:20:40,168 --> 00:20:42,237
لست واضعاً جهاز تنصت -
هذا جيّد -

424
00:20:42,487 --> 00:20:44,580
والآن يمكنني قتلك دون أن يسمعنا أحد

425
00:20:44,605 --> 00:20:46,824
!مهلاً! أنا أضع جهاز تنصت بالفعل

426
00:20:46,849 --> 00:20:49,116
انظر، انظر، إنه هنا

427
00:20:49,183 --> 00:20:50,799
ستكون الشرطة هنا
في أية لحظة يا رجل

428
00:20:50,924 --> 00:20:52,357
إذاً يجدر بي قتلك سريعاً

429
00:20:52,397 --> 00:20:53,663
!كانت هذه مجرد خدعة

430
00:20:53,827 --> 00:20:55,694
انظر، فهذا الشيء لا يعمل حتى

431
00:20:55,744 --> 00:20:57,777
يمكنك أخذ وقتك في قتلي

432
00:20:57,942 --> 00:20:59,516
انهض -
بحقّك -

433
00:20:59,799 --> 00:21:02,246
ألا يمكنني أن...أدعو دعوة واحدة أخيرة؟

434
00:21:02,271 --> 00:21:05,238
<b><i><font color="#e3a500">♪ Got to have a friend in Jesus ♪</font></i></b>

435
00:21:05,395 --> 00:21:07,629
<b><i><font color="#e3a500">♪ So you know that when I die ♪</font></i></b>

436
00:21:07,631 --> 00:21:10,564
…أدعوك يا يسوع، رجاءً

437
00:21:10,589 --> 00:21:12,814
!ساعدني على… الهروب من هنا

438
00:21:12,839 --> 00:21:16,007
<b><i><font color="#e3a500">♪ Oh, set me up with
the spirit in the sky ♪</font></i></b>

439
00:21:16,150 --> 00:21:17,725
سار الأمر على نحو أفضل
عندما فكرت به في عقلي

440
00:21:17,950 --> 00:21:20,317
(ودع العالم يا (بادي دوبز

441
00:21:20,444 --> 00:21:22,978
<b><i><font color="#e3a500">♪ When I die and they lay me to rest ♪</font></i></b>

442
00:21:22,980 --> 00:21:26,259
<b><i><font color="#e3a500">♪ I'm gonna go the
place that's the best ♪</font></i></b>

443
00:21:26,508 --> 00:21:55,558
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By:</b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

