﻿1
00:00:07,572 --> 00:00:09,004
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="d4a88b" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:09,029 --> 00:00:11,024
من هو ذلك الرجل بحق الجحيم؟

3
00:00:11,026 --> 00:00:12,195
(داميان ويستبروك)

4
00:00:12,197 --> 00:00:14,638
أنا عميل متخفّ من مكتب التحقيقات الفيدرالي

5
00:00:14,640 --> 00:00:18,488
بل سأترككِ لأنني لا أطيقكِ

6
00:00:18,490 --> 00:00:20,462
أي نوع من القساوسة أنت؟

7
00:00:20,464 --> 00:00:23,073
يموت رجل فتلقي بجثته في المياه؟

8
00:00:23,075 --> 00:00:25,148
ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,075
(إذاً أنتِ هي (تينا

10
00:00:27,982 --> 00:00:30,346
قد يكون الملوك والملكات عظماء

11
00:00:31,264 --> 00:00:33,406
…ولكن هنالك قوة أعظم

12
00:00:36,671 --> 00:00:38,008
!ورقة الآس

13
00:00:38,519 --> 00:00:40,386
في الاسبوع القادم، سأعلمكم
متى تضاعفون الرهان

14
00:00:48,150 --> 00:00:50,490
<i>كانت قد مرّت بضعة أيامٍ
(منذ أن أردى أحدهم (داميان</i>

15
00:00:50,492 --> 00:00:51,998
<i>ولم تكن هناك أية تداعيات</i>

16
00:00:52,000 --> 00:00:54,072
<i>ولذلك كنت قد بدأت أرتاح</i>

17
00:00:54,074 --> 00:00:55,711
بادي)؟)

18
00:00:55,713 --> 00:00:58,619
يا (بادي)، لمَ لم تذهب إلى المشفى اليوم

19
00:00:58,644 --> 00:00:59,995
لتقوم بزيارتك الشهرية للمرضى؟

20
00:00:59,997 --> 00:01:02,606
لقد ألغيت ذلك

21
00:01:02,608 --> 00:01:06,180
كنت أشعر ببعض البرد
ولم أرد أن يزيدني المرضى مرضاً

22
00:01:06,290 --> 00:01:09,025
حسناً، كما ترى، أنا مساعدتك

23
00:01:09,050 --> 00:01:12,047
ولذلك يجب على كل المواعيد أن تمر بي

24
00:01:12,072 --> 00:01:14,465
أمن مفاجآت مكتوبة هنا
يجب أن أعلم بشأنها؟

25
00:01:14,490 --> 00:01:16,093
…سآخذ نظرة سريعة

26
00:01:16,095 --> 00:01:17,600
هذا غريب

27
00:01:17,602 --> 00:01:22,351
كل ما كتبته هنا هو موعد "ك.ك" كلّ يومين

28
00:01:17,602 --> 00:01:22,351
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># "اختصار لـ"جنس فموي #</font></b>

29
00:01:22,843 --> 00:01:24,773
من هو "ك.ك"؟

30
00:01:25,162 --> 00:01:29,480
ليس شخصاً، بل شيء

31
00:01:29,865 --> 00:01:32,678
"تعني "كن كالمسيح

32
00:01:32,820 --> 00:01:35,089
مجرد تذكير لي بأن أكون كسيّدنا

33
00:01:35,637 --> 00:01:38,478
أرأيت؟ لهذا السبب علينا التواصل

34
00:01:38,503 --> 00:01:40,261
ماذا لو أنني حددت موعداً

35
00:01:40,286 --> 00:01:41,798
يتعارض مع وقتك المخصص لـ"ك.ك"؟

36
00:01:42,231 --> 00:01:43,686
سيكون ذلك سيئاً جداً

37
00:01:47,226 --> 00:01:48,614
<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># أنا بحاجة لرؤيتك في أسرع وقت ممكن #</font></b>

38
00:01:49,317 --> 00:01:51,268
عليّ الذهاب -
إلى أين؟ -

39
00:01:51,735 --> 00:01:55,830
يا (دورا)، تسعون بالمئة
من أفعال القس تعد أموراً سرية

40
00:01:55,917 --> 00:01:58,230
.كلا، ليست كذلك
مثل ماذا؟

41
00:01:58,711 --> 00:01:59,934
لا يمكنني إخباركِ

42
00:02:01,171 --> 00:02:02,903
لم يكن يفترض بي إخباركِ بهذا حتى

43
00:02:04,636 --> 00:02:07,093
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة الثالثة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">"(بعنوان: ”باديز بريار”=دعاء (بادي"</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"القسّ المحتال</u></i></b></font>

44
00:02:04,636 --> 00:02:07,093
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By:</b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

45
00:02:10,530 --> 00:02:11,851
من على الباب؟

46
00:02:12,811 --> 00:02:14,531
(أنا (أُلدن شميت

47
00:02:18,346 --> 00:02:20,418
…يا (دورا)، لديّ شيء

48
00:02:22,201 --> 00:02:24,442
(يسرني لقاؤك أيضاً يا (أُلدن

49
00:02:24,620 --> 00:02:26,746
أجـل، حريّ بك سماع ما سأقوله أيضاً

50
00:02:26,771 --> 00:02:28,997
فمن المرجح أنه سيصبح حديث البلدة

51
00:02:29,498 --> 00:02:30,860
أنا و(هيلڤا) سننفصل

52
00:02:31,728 --> 00:02:34,456
يؤسفني سماع ذلك يا (أُلدن

53
00:02:34,481 --> 00:02:36,672
لماذا؟ فهو لا يؤثر على حياتكِ

54
00:02:37,182 --> 00:02:39,527
رجاءً وجهي كل ما له علاقة بالكنيسة من بريدي

55
00:02:39,552 --> 00:02:40,768
لهذا العنوان

56
00:02:40,770 --> 00:02:42,484
فقد أخذت شقة سكنية

57
00:02:42,720 --> 00:02:44,069
أتحتاج مساعدة في الاستقرار؟

58
00:02:44,094 --> 00:02:45,233
…لأنني قد أذهب

59
00:02:45,258 --> 00:02:46,290
:(دعني أكون واضحاً في كلامي يا (راسل

60
00:02:46,316 --> 00:02:51,067
،أنا لا أحتاج، ولا أريد
ولا أرغب بأية مساعدة منك

61
00:02:52,179 --> 00:02:53,320
طاب يومك

62
00:02:56,571 --> 00:02:57,896
سأساعده على أيّ حال

63
00:02:58,100 --> 00:02:59,777
لمَ قد تفعل ذلك بنفسك؟

64
00:02:59,802 --> 00:03:02,294
أعني بقولي، أنني أظنه قد أوضح مشاعره

65
00:03:02,528 --> 00:03:04,771
لقد سمعتِ صوته، أما أنت فرأيت ما تظهره عيناه

66
00:03:04,796 --> 00:03:06,072
فعينا الرجل تبكي طلباً للمساعدة

67
00:03:06,097 --> 00:03:07,876
إلا أنه لا يعلم كيف يطلبها

68
00:03:08,708 --> 00:03:09,555
حظاً موفقاً في ذلك

69
00:03:12,163 --> 00:03:13,698
لقد وصلتني رسالتكِ، ما الخطب؟

70
00:03:13,700 --> 00:03:16,142
لدينا مشكلة، زميل زنزانة
"كيني) السابق أتى إلى "لادنر)

71
00:03:16,144 --> 00:03:18,087
وهو يعلم بشأن عملية السطو
(على المصرف، ويعلم أنني (تينا

72
00:03:18,112 --> 00:03:20,769
مهلاً، مهلاً، تمهلي قليلاً
هل يعلم ما حدث لـ(كيني)؟

73
00:03:20,794 --> 00:03:23,146
أجـل، ولا يصدق أمر الإنتحار

74
00:03:23,171 --> 00:03:25,569
ويقول أن (كيني) ما كان ليقتل نفسه

75
00:03:26,407 --> 00:03:28,971
سحقاً، لا نريد أن يعاد فتح أمر تلك القضية

76
00:03:28,996 --> 00:03:29,747
أعلم ذلك، صدقني

77
00:03:29,773 --> 00:03:32,118
فلا أريد أن أضطر لإخبار أحد بأنك قتلته

78
00:03:34,472 --> 00:03:36,289
ولماذا قد تضطرين لفعل ذلك؟

79
00:03:36,690 --> 00:03:39,794
وقد أخبرتكِ أنه أطلق النار
على نفسه أثناء خوضه شجاراً

80
00:03:39,865 --> 00:03:41,370
أجـل، صحيح، بالتأكيد

81
00:03:41,896 --> 00:03:42,935
ماذا يريد هذا الرجل؟

82
00:03:42,992 --> 00:03:44,326
عشرين ألفاً

83
00:03:44,533 --> 00:03:46,431
يقول أنها كانت حصة (كيني) من عملية السطو

84
00:03:46,433 --> 00:03:47,736
ويظنني أخذتها

85
00:03:47,738 --> 00:03:49,677
وأكره أن أضطر لإخبار
أحدٍ بأنكِ أخذتها

86
00:03:49,679 --> 00:03:51,932
لم آخذها، لقد أخبرتك بذلك بالفعل

87
00:03:51,957 --> 00:03:53,726
أجـل، صحيح، بالتأكيد

88
00:03:53,728 --> 00:03:56,236
ماذا سنفعل؟ كل ما أملكه
من مال هو خمسة آلاف

89
00:03:56,238 --> 00:03:57,574
دعيني أتحدث معه

90
00:03:57,726 --> 00:03:59,226
لربما يمكنني إقناعه بقبول الخمسة

91
00:03:59,403 --> 00:04:03,118
يا (بادي)، (راي) هذا رجل خطير
…لذلك إن ساءت الأوضاع

92
00:04:03,143 --> 00:04:05,518
أعلم، أعلم، ضع حملاً
على جثته لكي لا تطفو

93
00:04:05,988 --> 00:04:08,016
يا رجل، تترك جثة واحدة
تطفو على سطح الماء

94
00:04:08,018 --> 00:04:09,759
فيواصلون تذكيرك بها

95
00:04:17,624 --> 00:04:19,625
هل هذه لكِ؟ -
أجـل -

96
00:04:19,825 --> 00:04:20,864
سيارة جميلة

97
00:04:20,903 --> 00:04:23,412
أجديدة في المدينة؟ -
سأمكث هنا لبضعة أيام فقط -

98
00:04:23,661 --> 00:04:25,524
.هذا من حسن حظنا
(أنا القس (بادي بارلو

99
00:04:25,696 --> 00:04:28,097
(أنا (ياسمين إيفنز
وأدير منظمة خيرية

100
00:04:28,099 --> 00:04:29,269
أي نوع من الأعمال الخيرية؟

101
00:04:29,775 --> 00:04:31,577
جميع الأنواع، لأي شخص يحتاج مساعدة

102
00:04:31,694 --> 00:04:33,218
فأنا معطاءة فرص متساوية

103
00:04:33,243 --> 00:04:35,520
وأنا آخذ فرص متساوٍ

104
00:04:35,545 --> 00:04:37,536
إذاً لربما عليّ أخذ رقمكِ

105
00:04:37,538 --> 00:04:41,317
بالنسبة لرجل دين، إنك بالتأكيد تتصرف بسرعة

106
00:04:41,530 --> 00:04:44,842
:كما يقول الإنجيل
"إن غفوت خسرت"

107
00:04:45,061 --> 00:04:46,728
سأراكِ في الأرجاء

108
00:04:46,753 --> 00:04:48,661
حسناً -
حسناً -

109
00:04:50,575 --> 00:04:52,719
لقد أمسكتِ بي

110
00:04:57,277 --> 00:05:00,107
مرحباً! لقد أحضرت لك هدية
ترحيب بالمنزل الجديد

111
00:05:00,132 --> 00:05:01,364
كيف تجاوزت الأمن؟

112
00:05:01,366 --> 00:05:03,774
هل تسلقت عريشة الأزهار؟

113
00:05:04,255 --> 00:05:05,413
على الرحب والسعة

114
00:05:06,783 --> 00:05:09,574
"إنها فطيرة "كيش
صنعتها بنفسي

115
00:05:15,409 --> 00:05:19,203
عجباً، إن المكان مبعثر

116
00:05:19,315 --> 00:05:20,318
شكراً لك

117
00:05:20,343 --> 00:05:23,051
ولكن لديه المقدرة على التحسن
أتعلم ما تحتاج؟

118
00:05:23,196 --> 00:05:25,523
مركز تلفاز جميل هناك

119
00:05:25,548 --> 00:05:27,736
سآخذ نصيحتك بعين الإعتبار

120
00:05:28,080 --> 00:05:31,685
هذا ممتاز، إذا هل أنت بخير؟

121
00:05:31,687 --> 00:05:34,016
انتهاء أربعين سنة من الزواج أمر صعب

122
00:05:34,063 --> 00:05:35,900
…إن احتجت شخصاً لتتحدث معه

123
00:05:35,925 --> 00:05:39,499
شكراً لك على عجة البيض الشاذة

124
00:05:39,524 --> 00:05:42,188
والآن رجاء، اذهب في طريقك
فعليّ تفريغ كثيرٍ من الأشياء

125
00:05:42,213 --> 00:05:44,181
شعورياً أم بدنياً؟
لأن بإمكاني مساعدتك في كلا الأمرين

126
00:05:44,206 --> 00:05:45,628
(وداعاً يا (راسل

127
00:05:46,777 --> 00:05:48,908
<i>(وافق زميل زنزانة (كيني
على مقابلتي في المنتره</i>

128
00:05:48,933 --> 00:05:51,535
<i>ولكن كان عليّ أولاً
التلبّس بلباس القس</i>

129
00:05:53,227 --> 00:05:54,945
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

130
00:05:55,098 --> 00:05:57,405
هل أحضرت هذه الأزهار لقبر (داميان)؟
هل أنت مجنون؟

131
00:05:57,557 --> 00:06:00,400
عجباً يا (رودي)، هل أحضرت لي أزهاراً؟

132
00:06:00,467 --> 00:06:01,352
آمل أن تعجبكِ

133
00:06:01,377 --> 00:06:04,151
شكراً لك

134
00:06:04,176 --> 00:06:06,181
ما الذي يجري هنا؟

135
00:06:06,206 --> 00:06:07,871
(أنت تذكر المحقق (لوڤيلو

136
00:06:07,896 --> 00:06:09,068
إننا نتواعد

137
00:06:09,430 --> 00:06:11,641
سأضع هذه في قليل من الماء

138
00:06:13,652 --> 00:06:14,996
تعال إلى هنا

139
00:06:20,906 --> 00:06:22,227
"كان يفترض بك العودة إلى "بورتلاند

140
00:06:22,252 --> 00:06:24,619
كنت على وشك فعل ذلك
...ولكنني قابلت (دورا) بعدها و

141
00:06:25,789 --> 00:06:27,794
...إذاً جد شخصاً آخر لـ

142
00:06:27,913 --> 00:06:29,206
"لأنك إن بقيت تتسكع في أنحاء "لادنر

143
00:06:29,231 --> 00:06:30,755
فقد تفسد عمليتي بأكملها

144
00:06:30,812 --> 00:06:33,635
لا أظنك تملك الحق لتملي عليّ
من يمكنني أو لا يمكنني مواعدته

145
00:06:33,714 --> 00:06:36,122
ما الذي تتحدثان عنه هنا؟

146
00:06:36,387 --> 00:06:40,839
كان يسألني (رودي)، كم من الوقت
يستغرق مرض الـ"كلاميديا" لينتهي

147
00:06:41,876 --> 00:06:46,538
أجـل، سألته من أجل امرأة مسكينة في قضية لي

148
00:06:46,563 --> 00:06:50,145
ويمتلك القس خبرة طويلة في الأمراض الجنسية

149
00:06:50,170 --> 00:06:54,098
رؤيتكما تترابطان بهذه السرعة تسعد قلبي

150
00:06:54,123 --> 00:06:55,126
أجـل

151
00:07:00,808 --> 00:07:01,482
مرحباً بك

152
00:07:03,165 --> 00:07:04,224
هل أنت (راي)؟

153
00:07:06,332 --> 00:07:07,404
أنت صديق (تينا)؟

154
00:07:07,429 --> 00:07:10,404
…وقسّها، اسمي القس -
أجل، أنا لا أكترث -

155
00:07:10,930 --> 00:07:13,673
قالت بأنك تمتلك عرضاً
أسمعني ما لديك

156
00:07:13,675 --> 00:07:15,780
حسناً، ها هو ذا

157
00:07:16,069 --> 00:07:18,022
بدلاً من إعطائك عشرين ألفاً

158
00:07:18,263 --> 00:07:20,400
سنعطيك خمسة آلاف نقداً

159
00:07:20,535 --> 00:07:22,876
بالإضافة إلى شيء تفوق قيمته المال

160
00:07:22,878 --> 00:07:26,189
أجل، ماذا لديك؟
ألديك ذهب أم ألماس؟

161
00:07:26,459 --> 00:07:27,510
أو بعض المخدرات الممتازة؟

162
00:07:27,815 --> 00:07:28,772
بل ما هو أفضل من ذلك

163
00:07:30,338 --> 00:07:31,722
إن قبلت هذه الصفقة

164
00:07:32,549 --> 00:07:34,739
فسأتحدث شخصياً مع الرجل في الأعلى

165
00:07:34,764 --> 00:07:38,003
ليؤمن لك منزلاً في مملكته السماوية

166
00:07:38,028 --> 00:07:41,480
إلى أبد الآبدين، آمين

167
00:07:41,505 --> 00:07:43,057
أنت تمازحني، صحيح؟

168
00:07:43,082 --> 00:07:45,895
الخلاص الأبدي يا صديقي
لا يمكنك وضع سعر لهذا الأمر

169
00:07:45,920 --> 00:07:49,524
أخبر (تينا) بأنني أريد العشرين ألفاً
خاصتي بحلول يوم غد

170
00:07:50,581 --> 00:07:51,662
أو أن الأمر سيسوء

171
00:07:53,121 --> 00:07:54,841
أعليك حقاً رمي الأشياء هكذا؟

172
00:07:56,647 --> 00:07:57,916
أجـل، أتعلم شيئاً؟
إنـك محق

173
00:07:58,278 --> 00:07:59,735
على أحد ما تنظيف هذا

174
00:08:07,888 --> 00:08:10,625
!سأخبر الرب عن هذا بكل تأكيد

175
00:08:11,602 --> 00:08:14,900
<i>احتجت خمسة عشر ألفٍ أخرى
ولم أمتلك أدنى فكرة عن مكان حصولي عليها</i>

176
00:08:14,926 --> 00:08:16,139
<i>في أوقات كهذه</i>

177
00:08:16,164 --> 00:08:18,638
<i>أتمنى لو أنني أصدق بالتدخل الإلهي</i>

178
00:08:19,691 --> 00:08:21,851
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># "يسابق خيل "باديز بريار" في "جادسون داونز #</font></b>

179
00:08:21,876 --> 00:08:25,151
<i>يسابق خيل "باديز براير" في "جادسون
داونز" خلال خمسة وأربعين دقيقة</i>

180
00:08:25,176 --> 00:08:27,182
(مرحباً يا (بادي

181
00:08:27,633 --> 00:08:29,310
(لقد سبق وتحدثنا بشأن هذا يا (دورا

182
00:08:29,335 --> 00:08:31,389
ما المغزى من طرق الباب
إن كنتِ ستقتحمين المكان؟

183
00:08:31,391 --> 00:08:32,260
…كان من الممكن أنني

184
00:08:32,285 --> 00:08:33,192
<i>أستنمي</i>

185
00:08:33,217 --> 00:08:34,702
أدعو -
آسـفـة -

186
00:08:35,339 --> 00:08:36,845
يريد (رودي) تناول العشاء هنا الليلة

187
00:08:36,847 --> 00:08:38,874
وأردت التأكد بأنك لا تمانع ذلك

188
00:08:38,921 --> 00:08:40,526
مهلاً لحظة، (رودي) يريد ذلك؟

189
00:08:40,528 --> 00:08:43,704
أجـل، فهو يحب هذا المنزل
ويقول أنه دافئ ومريح

190
00:08:43,771 --> 00:08:44,962
على كل حال، قد أود الخروج

191
00:08:44,987 --> 00:08:46,959
ولكنني أردت التأكد من موافقتك

192
00:08:47,052 --> 00:08:48,390
أجـل بالتأكيد

193
00:08:48,392 --> 00:08:50,297
ولكن لا ترتاحوا في غرفة نومي

194
00:08:50,299 --> 00:08:52,775
(لم نخرج إلا في موعدين يا (بادي

195
00:08:52,800 --> 00:08:55,780
نحن على بعد سبعة مواعيدٍ
من الانتقال للقاعدة الثانية في العلاقة

196
00:09:02,200 --> 00:09:03,350
!(مرحباً يا (أُلدن

197
00:09:03,352 --> 00:09:05,071
ماذا تفعل؟

198
00:09:05,096 --> 00:09:07,097
هل فكرت أكثر بشأن مركز التلفاز؟

199
00:09:07,515 --> 00:09:09,675
!أنت تستفيد من ركضي
هذا ليس عدلاً

200
00:09:09,700 --> 00:09:11,750
يمكننا اختيار واحد اليوم
وسأساعدك حتى على وضعها

201
00:09:11,752 --> 00:09:13,062
!تعلم أنك ترغب بذلك

202
00:09:13,087 --> 00:09:14,560
أنا لا أستجيب لتلحين الكلام

203
00:09:14,562 --> 00:09:17,756
لن أتوقف حتى تقبل

204
00:09:17,781 --> 00:09:19,716
حسناً، أنا موافق
والآن دعني وشأني

205
00:09:19,911 --> 00:09:21,068
توشك على البدء "Rhinestone Cowboy" أغنية

206
00:09:21,093 --> 00:09:23,905
وعندها أود استغلال كل الطاقة
المتبقية عندي لزيادة سرعتي

207
00:09:24,906 --> 00:09:27,984
(كلّا، ليس للأمر علاقة بالصهباء يا (تيم

208
00:09:28,396 --> 00:09:30,919
أردت التأكد بأننا قمنا بفعل
الصواب عند دفن تلك الجنة

209
00:09:31,562 --> 00:09:33,671
عليّ التأكد من أن هذا الرجل عميل فيدرالي

210
00:09:37,923 --> 00:09:40,192
<i>كان لديّ دقيقتان لأضع رهاني</i>

211
00:09:59,398 --> 00:10:02,135
إنهم يقفون عند البوابات
حان وقت الإنطلاق

212
00:10:03,114 --> 00:10:06,536
مرحباً، استمع، هذه اول مرة
لي هنا، وأنا حائر قليلاً

213
00:10:06,819 --> 00:10:08,404
ماذا أفعل لو أردت وضع رهان

214
00:10:08,429 --> 00:10:10,518
على حصان سيحل في المرتبة الثانية

215
00:10:10,520 --> 00:10:12,438
!بحق المسيح

216
00:10:12,466 --> 00:10:14,594
أنا قسّ رسمي
وأحتاج هذه النافذة

217
00:10:14,619 --> 00:10:15,487
إنها حالة طارئة

218
00:10:15,512 --> 00:10:17,360
هذه بطاقة ائتمانية -
شكراً جزيلاً لك -

219
00:10:17,385 --> 00:10:19,593
مرحباً، أود مراهنة خمسة آلاف
على فوز "باديز بريار" بالمركز الأول

220
00:10:21,417 --> 00:10:23,304
مرحباً يا (دورا)، هل (بادي) هنا؟ -
أهلاً -

221
00:10:23,766 --> 00:10:25,565
وكيف لي أن أعلم؟
فلست سوى مساعدته

222
00:10:25,591 --> 00:10:27,006
وهو لا يخبرني بكل شيء

223
00:10:27,031 --> 00:10:29,077
حاولت الاتصال به فذهب الاتصال
مباشرة إلى البريد الصوتي

224
00:10:29,102 --> 00:10:31,446
غالب الظن أنه في جلسة "ك.ك" أخرى

225
00:10:32,277 --> 00:10:33,075
معذرة؟

226
00:10:33,100 --> 00:10:35,786
أعلم أنه بحاجة إليهم
ولكن أيعتبر سؤلاً كبيراً

227
00:10:35,811 --> 00:10:37,984
أن يخبرني بوقت حدوثهم؟

228
00:10:39,246 --> 00:10:41,057
كلا، أخرجي هذا التفكير
السيء من عقلكِ، لا، لا، لا

229
00:10:41,082 --> 00:10:43,717
"ك.ك" تعني "كن كالمسيح"

230
00:10:44,140 --> 00:10:47,133
وليست… ليست ذلك الشيء الآخر

231
00:10:47,204 --> 00:10:48,271
حسناً

232
00:10:48,633 --> 00:10:50,981
أهذه من المحقق (لوڤيلو)؟

233
00:10:50,983 --> 00:10:52,283
أجـل، سنخرج مجدداً في موعد الليلة

234
00:10:52,308 --> 00:10:54,716
وبصراحة، بدأت تراودني
الشكوك بشأنه

235
00:10:54,778 --> 00:10:55,932
ماذا تعنين بقولك؟

236
00:10:55,957 --> 00:10:58,410
(ففي الأمس كنا نخبر (سكرانشي
باحتمالية حصوله على أب جديد

237
00:10:58,440 --> 00:11:00,266
فما سبب هذا التغيير؟ -
لا يمكنني تحديد الأمر -

238
00:11:00,291 --> 00:11:02,442
شيءٌ ما لا يبدو صحيحاً فحسب

239
00:11:02,467 --> 00:11:04,670
يا (دورا)، أعلم أنكِ قد تأذيتِ
كثيراً في علاقاتكِ السابقة

240
00:11:04,672 --> 00:11:06,479
ولكن هذا الرجل رائع

241
00:11:06,504 --> 00:11:09,785
فهو وسيم، وموظف
وقد أحضر لكِ أزهاراً

242
00:11:09,810 --> 00:11:13,251
أجل، ولكن مواضيع الحديث نفذت منّا

243
00:11:13,431 --> 00:11:16,181
(مواضيع حديث غير (بادي
فنحن نتحدث عن (بادي) كثيراً

244
00:11:16,440 --> 00:11:17,511
ماذا عنه؟

245
00:11:17,536 --> 00:11:18,965
كما تعلمين، أين يذهب

246
00:11:18,990 --> 00:11:20,727
وماذا يفعل، هذا النوع من الأشياء

247
00:11:20,939 --> 00:11:24,617
إنه قسّ، ليس الأمر كأنه
يحظى بحياة مثيرة جداً

248
00:11:24,619 --> 00:11:26,657
!اركض أيها النغل

249
00:11:27,715 --> 00:11:28,866
!هـيّـا

250
00:11:29,141 --> 00:11:30,388
!"والفائز هو "باديز بريار

251
00:11:32,817 --> 00:11:34,590
!أجـل

252
00:11:34,592 --> 00:11:37,602
!أجـل! مرحى

253
00:11:37,604 --> 00:11:38,807
!أجـل

254
00:11:38,809 --> 00:11:40,546
!إنه فائز

255
00:11:40,883 --> 00:11:43,116
!لدينا فائز اليوم

256
00:11:43,141 --> 00:11:44,730
!مرحى! مرحى

257
00:11:44,908 --> 00:11:45,675
هكذا

258
00:11:48,551 --> 00:11:50,088
ساعدني على نقلها نحو الحائط

259
00:11:52,595 --> 00:11:55,268
(هذا مذهل جداً يا (راسل

260
00:11:55,293 --> 00:11:58,754
لم.. لم أكن أعلم كم أنت بارع

261
00:11:58,756 --> 00:12:01,213
حسناً، لنصفي حسابنا

262
00:12:01,238 --> 00:12:02,468
أنت تمزح، صحيح؟

263
00:12:02,470 --> 00:12:04,501
لن آخذ منك مالاً

264
00:12:04,526 --> 00:12:06,960
لا يملك (أُلدن شميت) معدل دين ممتاز

265
00:12:06,985 --> 00:12:08,309
نتيجة كونه مديناً للناس

266
00:12:09,228 --> 00:12:11,376
حسناً، إذاً ما رأيك باصطحابي لتناول العشاء؟

267
00:12:11,401 --> 00:12:13,315
الليلة هي ليلة الكاريوكي
"في مطعم الـ"تقاطع

268
00:12:13,341 --> 00:12:14,409
كاريوكي؟

269
00:12:14,742 --> 00:12:17,012
تعني معاتيهاً غير متناغمين

270
00:12:17,037 --> 00:12:18,845
يجعلون نفسهم يبدون كالمغفلين؟

271
00:12:18,870 --> 00:12:20,072
لا شكراً لك

272
00:12:20,489 --> 00:12:22,132
حسناً، إذا يمكننا الذهاب لتناول العشاء

273
00:12:22,157 --> 00:12:24,804
ويمكننا التحدث بشأن ما
(يحدث بينك وبين (هيلڤا

274
00:12:24,829 --> 00:12:25,968
...وكيف تتعامل -
مهلاً -

275
00:12:25,993 --> 00:12:27,806
!يا للهول

276
00:12:27,831 --> 00:12:30,257
لقد سمحت لك ببناء مركز تلفاز كما أردت

277
00:12:30,282 --> 00:12:31,097
أليس هذا كافياً

278
00:12:31,122 --> 00:12:34,090
أتظنني أردت إمضاء كامل فترة
ما بعد الظهيرة من يومي أقوم بهذا؟

279
00:12:34,115 --> 00:12:37,475
أنا لم أطلب منك ذلك
وكنت سأعطيك خمسة دولارات

280
00:12:37,477 --> 00:12:40,285
كنت أحاول أن أكون صديقك
ولكن على ما يبدو

281
00:12:40,310 --> 00:12:42,218
أنت لست قادراً على الصداقة

282
00:12:42,243 --> 00:12:43,533
ولذلك انسَ الأمر

283
00:12:43,535 --> 00:12:46,681
إذا أردت أن تكون وحيداً
فكن وحيداً… للأبد

284
00:12:53,078 --> 00:12:54,827
(مرحباً يا (أليكسا
لدي بعض الأخبار الجيدة

285
00:12:54,852 --> 00:12:56,312
وأنا متجه إلى متجركِ
لأخبركِ بها شخصياً

286
00:12:56,337 --> 00:12:58,314
<i>لطالما أردت تذكر هذه اللحظة</i>

287
00:12:58,339 --> 00:13:00,817
<i>(اليوم الذي نجح به (بادي دوبز</i>

288
00:13:08,062 --> 00:13:10,471
مفاجأة! أحضرت طعاماً صينياً

289
00:13:10,473 --> 00:13:12,043
ماذا تفعل هنا يا (رودي)؟

290
00:13:12,045 --> 00:13:14,240
راسلتك قائلة بأنني أود الخروج

291
00:13:14,265 --> 00:13:16,506
لا بد أنني فوّت تلك الرسالة

292
00:13:16,830 --> 00:13:19,851
أجـل، لقد حجزت طاولة لنا
"في مطعم "تقاطع المعكرونة

293
00:13:19,876 --> 00:13:25,286
وقد اضطررت لاستخدام تأثيري على بعض الناس
ولكن استطعت جعلهم يسمحون لنا بدخول المطبخ

294
00:13:25,312 --> 00:13:26,814
يبدو ذلك رائعاً

295
00:13:26,973 --> 00:13:30,586
ولكن ألن يكون الوضع
أكثر حميمية إن بقينا في المنزل؟

296
00:13:31,243 --> 00:13:33,262
لمَ لا تحضرين بعض الأطباق
ريثما أذهب لأنظف يداي

297
00:13:36,264 --> 00:13:37,945
حسناً، بالتأكيد، أجل

298
00:13:37,970 --> 00:13:39,142
عظيم

299
00:13:49,884 --> 00:13:51,622
ماذا تفعل هنا يا (رودي)؟

300
00:13:51,624 --> 00:13:54,568
…لا شيء، أنا فقط

301
00:13:54,969 --> 00:13:56,040
أغسل يداي

302
00:13:56,042 --> 00:13:58,894
بدايةً، هذا غَسُول (بادي) المفضل

303
00:13:58,919 --> 00:14:00,736
فهو يستخدم ما يقارب
الثلاثة عبوات منه كل أسبوع

304
00:14:00,761 --> 00:14:04,299
وثانياً، وهو الأهم

305
00:14:05,133 --> 00:14:06,884
لا أظن أن علاقتنا ستنجح

306
00:14:06,886 --> 00:14:09,560
ماذا؟ لمَ لا؟

307
00:14:09,693 --> 00:14:11,903
أنا لا أشعر بأنك هنا لأجلي

308
00:14:12,156 --> 00:14:14,992
بالطبع أنا هنا لأجلكِ
فأنتِ رائعة

309
00:14:15,017 --> 00:14:17,593
وأنا معجبٌ بكِ جداً

310
00:14:17,689 --> 00:14:18,799
حسناً

311
00:14:19,114 --> 00:14:20,374
ما اسم طائري؟

312
00:14:22,069 --> 00:14:23,353
(سكراتشي)

313
00:14:23,971 --> 00:14:26,436
أي نوع من الأسماء الغبية هو (سكراتشي)؟

314
00:14:26,461 --> 00:14:28,702
(اسمه (سكرانشي

315
00:14:28,841 --> 00:14:30,393
حسناً، ما لون عيناي؟

316
00:14:30,418 --> 00:14:33,654
أزرق.. أو أزرق بني؟

317
00:14:33,966 --> 00:14:35,532
لونها بندقي

318
00:14:35,635 --> 00:14:37,781
تبدوان أحياناً خضراوتان
عندما أرتدي سترة معينة

319
00:14:37,806 --> 00:14:39,161
ولكن هذا غير مهم

320
00:14:40,109 --> 00:14:41,700
أظن أنّ عليك الرحيل

321
00:14:43,197 --> 00:14:44,168
حالاً

322
00:14:49,184 --> 00:14:52,130
لا أصدق أنني ضيّعت معروف
الدخول إلى مطبخ المطعم عليك

323
00:14:53,941 --> 00:14:56,855
راهنك كل مالي على سباق أحصنة؟

324
00:14:56,880 --> 00:14:59,703
!وقد فزت
إثنان وعشرون ألفاً

325
00:14:59,728 --> 00:15:00,931
مـاذا؟

326
00:15:01,237 --> 00:15:03,653
لدينا اثنان وعشرون ألف دولار؟

327
00:15:03,678 --> 00:15:05,195
كنت أملكها

328
00:15:07,671 --> 00:15:10,405
وتعني بذلك أنّك لم تعد تملكها؟

329
00:15:10,407 --> 00:15:13,989
لم يكن خطئي
لديّ دليل! انظري

330
00:15:14,373 --> 00:15:15,548
لقد سُرقت

331
00:15:16,322 --> 00:15:18,138
ذلك الشيء الغير واضح خلفي
يوشك على إفقادي الوعي

332
00:15:18,163 --> 00:15:19,283
كم أنت غبي

333
00:15:19,308 --> 00:15:21,621
!أتظهر كل تلك الأموال في مضمار سباق؟

334
00:15:21,646 --> 00:15:23,476
تقولين هذا لأنكِ على علمٍ
بما حدث بعدما فعلت هذا

335
00:15:23,478 --> 00:15:26,077
بدا الأمر صحيحاً في خضم اللحظة
انظري كم كنت سعيداً

336
00:15:26,586 --> 00:15:29,443
اللعنة يا (بادي)، ما الذي
يفترض بي فعله الآن؟

337
00:15:29,468 --> 00:15:31,524
هذا الرجل (راي) معتوه -
لا تقلقي -

338
00:15:31,549 --> 00:15:32,316
حسناً، سأفكر في حل ما

339
00:15:32,341 --> 00:15:34,514
نحن في هذه المشكلة سويّاً -
ليس بعد الآن -

340
00:15:34,601 --> 00:15:36,309
لم يكن عليّ الوثوق بك

341
00:15:39,843 --> 00:15:41,567
(كرهت خذلان (أليكسا

342
00:15:41,593 --> 00:15:43,407
وكان عليّ التفكير بشيءٍ ما

343
00:15:54,544 --> 00:15:59,219
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ I've been walkin'
these streets so long ♪</font></b>

344
00:15:59,221 --> 00:16:02,566
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Singin' the same old song ♪</font></b>

345
00:16:02,591 --> 00:16:05,110
!تعال إلى هنا! لا تتركني وحيداً

346
00:16:05,112 --> 00:16:10,346
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ In the dirty sidewalks of Broadway ♪</font></b>

347
00:16:11,192 --> 00:16:15,345
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ There's been a load of compromisin' ♪</font></b>

348
00:16:15,370 --> 00:16:19,467
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ On the road to my horizon ♪</font></b>

349
00:16:19,849 --> 00:16:22,686
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ But I'm gonna be where the lights ♪</font></b>

350
00:16:22,712 --> 00:16:26,997
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Are shinin' on me ♪</font></b>

351
00:16:27,062 --> 00:16:31,480
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Like a rhinestone cowboy ♪</font></b>

352
00:16:35,052 --> 00:16:36,903
الكلمات الوحيدة التي أود سماعها منكِ

353
00:16:36,905 --> 00:16:38,081
"هي "تفضل أموالك

354
00:16:38,441 --> 00:16:39,815
أنا أعمل على تأمينها

355
00:16:40,103 --> 00:16:42,034
أتظنين أن باستطاعتكِ إرسال قسّ ما إلي

356
00:16:42,059 --> 00:16:44,171
فيصبح كل شيء على ما يرام؟

357
00:16:45,066 --> 00:16:47,138
أتعلمين سبب دخولي السجن؟

358
00:16:51,201 --> 00:16:52,868
أحبّ حرق الأشياء

359
00:16:53,494 --> 00:16:55,311
ماذا ستفعل؟ تحرق متجري؟

360
00:16:55,313 --> 00:16:56,817
كـلا

361
00:16:56,990 --> 00:16:59,694
بل كنت أفكر بحرق
كنيسة قسّكِ المفضل

362
00:16:59,696 --> 00:17:01,905
أثناء وجود رعيّته فيها

363
00:17:01,907 --> 00:17:04,337
(حسناً يا (راي
لست مضطراً لإيذاء أناس أبرياء

364
00:17:04,362 --> 00:17:06,090
سأحضر لك أموالك

365
00:17:06,115 --> 00:17:08,589
وسأضيف ألفا دولار لها

366
00:17:08,837 --> 00:17:10,544
أمامكِ يوم واحد

367
00:17:11,933 --> 00:17:14,293
الآن يا (راسل)، أريد أن أعتذر منك

368
00:17:14,318 --> 00:17:16,208
بحقّك، لم تكن بعيداً عن النغمة كثيراً

369
00:17:16,233 --> 00:17:20,320
كنت أتكلم عن طريقة معاملتي لك سابقاً

370
00:17:20,470 --> 00:17:22,597
أصبح هذا من الماضي، ولكن شكراً لك

371
00:17:22,622 --> 00:17:23,841
…كما ترى، الأمر وما فيه… إنه فقط

372
00:17:23,866 --> 00:17:27,660
صعبٌ عليّ التحدث عن مشاعري

373
00:17:28,060 --> 00:17:31,228
وبشكل خاصة فيما يخص زوجتي

374
00:17:31,509 --> 00:17:33,474
إني متأكد بأنك لا تتفهم ذلك

375
00:17:33,756 --> 00:17:36,074
ولكنني لم أفشل في أيّ شيء في حياتي قط

376
00:17:37,226 --> 00:17:40,850
إنهاء شيء لم يعد يعمل
(لا يعد فشلاً يا (أُلدن

377
00:17:42,327 --> 00:17:43,412
أيجدر بنا تناول بعض العشاء؟

378
00:17:44,187 --> 00:17:46,558
مـاذا؟ من يأكل بعد السابعة؟

379
00:17:46,958 --> 00:17:48,564
!"لسنا في "برشلونة

380
00:17:58,802 --> 00:18:01,514
آسفة، ولكنني اضطررت
للإغلاق مبكراً الليلة

381
00:18:01,554 --> 00:18:04,325
ولكن سأفتح مجدداً
حالما أستطيع، اتفقنا؟

382
00:18:09,919 --> 00:18:13,985
<i>كنت مستعداً لتقديم عرضٍ
(خيري لا يمكن رفضه لـ(ياسمين</i>

383
00:18:21,496 --> 00:18:23,953
المكتب الميداني للشمال الشرقي
صرّح برمزك أيها العميل

384
00:18:25,003 --> 00:18:27,780
أيها العميل؟ صرح برمزك

385
00:18:31,482 --> 00:18:32,965
<i>علمت أن (لوڤيلو) سيتطفل ويتسلل في المنزل</i>

386
00:18:32,990 --> 00:18:34,909
<i>لذلك وضعت ذلك الرقم في الدرج</i>

387
00:18:34,934 --> 00:18:36,928
<i>آمل أن تكون هذه نهايته</i>

388
00:18:37,446 --> 00:18:41,783
آنسة (إيفنز)، شكراً جزيلاً لكِ
على أخذ وقت لمقابلتي

389
00:18:41,886 --> 00:18:43,345
هذا رسمي جداً

390
00:18:43,697 --> 00:18:47,069
لمَ يراوني شعورٌ بأنك
على وشك طلب بعض المال مني؟

391
00:18:47,897 --> 00:18:49,700
حسناً، في الحقيقة

392
00:18:50,006 --> 00:18:51,744
لديّ قضية تستحق جمع المال

393
00:18:52,400 --> 00:18:54,110
يمكن للعمل الإنتظار

394
00:18:54,227 --> 00:18:57,003
"أخذت حرية طلب بعض مشروبات الـ"مارتيني

395
00:18:57,253 --> 00:18:58,788
آمل بأنك لا تعارض

396
00:18:58,947 --> 00:19:01,027
أنا منزعج جداً، ولكنّي سأتجاوز الأمر

397
00:19:02,581 --> 00:19:05,547
نخب امرأة جميلة ذات قلب معطاء

398
00:19:06,095 --> 00:19:07,262
وسيارة رائعة

399
00:19:07,287 --> 00:19:09,002
هذه عين الحقيقة

400
00:19:09,261 --> 00:19:10,466
!في صحّتك

401
00:19:11,627 --> 00:19:13,449
إنه شراب "مارتيني" قذر

402
00:19:11,627 --> 00:19:13,449
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># مضاف إليه زيت الزيتون #</font></b>

403
00:19:13,475 --> 00:19:15,114
أحبه قذراً

404
00:19:21,727 --> 00:19:24,072
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ I get the feeling ♪</font></b>

405
00:19:24,098 --> 00:19:26,469
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Coming over me ♪</font></b>

406
00:19:26,494 --> 00:19:28,822
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Caught stealing ♪</font></b>

407
00:19:28,847 --> 00:19:31,073
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Just watch me ♪</font></b>

408
00:19:31,098 --> 00:19:34,277
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Breathe fire ♪</font></b>

409
00:19:48,552 --> 00:19:50,026
ماذا يحدث؟

410
00:19:53,163 --> 00:19:54,734
هل خدرتِني؟

411
00:19:55,283 --> 00:19:57,355
كان أسهل من ضربك على الرأس

412
00:19:57,380 --> 00:19:58,946
كما فعلت عند مضمار السباق

413
00:20:00,106 --> 00:20:01,514
أنتِ أخذتِ أموالي؟

414
00:20:02,974 --> 00:20:05,454
استمعي، لست متأكداً من فهمكِ
الصحيح لمفهوم التصدّق

415
00:20:05,480 --> 00:20:08,928
أجـل، كنت لأخطفك حينها
ولكن دورية الأمن مرّت بالمكان

416
00:20:10,968 --> 00:20:13,050
إن أردتِ لعب ألعاب جنسية

417
00:20:13,104 --> 00:20:14,745
فكل ما كان عليكِ فعله هو أن تطلبي

418
00:20:14,770 --> 00:20:19,718
(هذا ليس سبب وجودك في قبوي يا سيد (دوبز

419
00:20:21,364 --> 00:20:22,726
إذاً ما سبب وجودي هنا؟

420
00:20:22,751 --> 00:20:26,789
(الرجل الذي يعمل عندي (داميان
ذهب إلى "لادنر" ليجدك

421
00:20:27,158 --> 00:20:29,745
ولم يره أحد منذ ذلك الحين

422
00:20:30,244 --> 00:20:33,817
لذلك يجدر بك إخباري بمكانه

423
00:20:36,850 --> 00:20:39,023
ومن الأفضل أن تعجبني إجابتك

424
00:20:40,660 --> 00:21:05,335
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By:</b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>