﻿1
00:00:06,205 --> 00:00:07,841
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="d4a88b" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:07,867 --> 00:00:10,085
لدينا مشكلة، زميل زنزانة
"كيني) السابق أتى إلى "لادنر)

3
00:00:10,110 --> 00:00:11,559
ماذا يريد هذا الرجل؟ -
عشرين ألفاً -

4
00:00:11,584 --> 00:00:13,378
إن كنت جاداً بشأن إعطاء علاقتنا فرصة

5
00:00:13,380 --> 00:00:14,751
فأنا جادة أيضاً

6
00:00:14,753 --> 00:00:17,129
أجديدة في المدينة؟ -
(الرجل الذي يعمل عندي (داميان -

7
00:00:17,131 --> 00:00:20,377
ذهب إلى "لادنر" ليجدك
ولم يره أحد منذ ذلك الحين

8
00:00:20,379 --> 00:00:23,057
…لذلك يجدر بك إخباري بمكانه

9
00:00:23,059 --> 00:00:25,576
ومن الأفضل أن تعجبني إجابتك

10
00:00:32,002 --> 00:00:36,789
أين هو (داميان)؟

11
00:00:36,791 --> 00:00:38,530
لست أعلم

12
00:00:40,208 --> 00:00:43,990
سنكتشف ما مقدار الألم
الذي يمكنك تحمله

13
00:00:43,992 --> 00:00:48,512
أمن الغريب أن لديّ انتصابٌ الآن؟

14
00:00:48,514 --> 00:00:51,827
أين هو؟ هل قتلته؟

15
00:00:53,939 --> 00:00:55,512
أظن أنه يجدر بنا امتلاك كلمة أمان

16
00:00:55,514 --> 00:00:57,287
لقد قتلته، أليس كذلك؟

17
00:00:57,289 --> 00:01:00,971
رأيت تلك الساعة التي تساوي
خمسين ألف دولار وشعرت بحاجة لأخذها

18
00:01:02,178 --> 00:01:04,990
<i>(ودع العالم يا (بادي دوبز</i>

19
00:01:04,992 --> 00:01:06,732
!لم آخذ ساعته

20
00:01:06,734 --> 00:01:08,574
ولم أقتله، لا أعلم مكانه

21
00:01:08,576 --> 00:01:10,114
سنفعل الأمر على هذه الطريقة؟

22
00:01:10,116 --> 00:01:13,029
حسناً، أظنني أحتاج أداة جديدة

23
00:01:13,031 --> 00:01:16,144
أقبل بأداة الريش تلك

24
00:01:18,557 --> 00:01:22,408
هل سبق ورأيت واحدة من هذه؟
"تدعى "محطمة الخصى

25
00:01:22,410 --> 00:01:25,588
آمل أن اسمها مضلّل

26
00:01:34,600 --> 00:01:36,306
!رباه

27
00:01:36,308 --> 00:01:37,680
لم أبدأ بعد

28
00:01:37,682 --> 00:01:39,555
أنا حساس جداً في تلك المنطقة

29
00:01:39,557 --> 00:01:44,043
إذاً سيكون هذا يوماً
طويلاً وشاقاً بالنسبة لك

30
00:01:44,045 --> 00:01:45,429
ويوماً ممتعاً بالنسبة لي

31
00:01:47,505 --> 00:01:51,523
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة الرابعة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“(بعنوان: خطايا الماضي والقس (الجزء الأول”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

32
00:01:47,505 --> 00:01:51,523
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

33
00:01:51,548 --> 00:01:56,633
ما آخر المستجدات التي تتعلق بحدث
مزارعوا أمريكا اللوثرييون المستقبليون"؟"

34
00:01:56,638 --> 00:01:58,445
لدينا بعض الأنباء السارة

35
00:01:58,447 --> 00:02:01,024
هذا العام، استطعت أنا و(راسل) تأمين كشكٍ

36
00:02:01,026 --> 00:02:02,732
عكس جهة الرياح من حوض الخنزير

37
00:02:02,734 --> 00:02:04,406
حمداً للرب، فما حدث السنة الماضية

38
00:02:04,408 --> 00:02:07,412
كان بمثابة اعتداءٍ على الأنف -
أجـل -

39
00:02:07,437 --> 00:02:09,565
كما أننا نشارك في استضافة
"مسابقة أكل الفطائر المحلاة"

40
00:02:09,567 --> 00:02:10,838
مع كنيسة "موفات" اللوثرية

41
00:02:10,863 --> 00:02:11,861
مرحب بك الإنضمام لنا لاحقاً

42
00:02:11,885 --> 00:02:16,096
سنتقابل مع ممثلي تلك البلدة
لنتناقش في أمر الشوايات

43
00:02:16,098 --> 00:02:20,008
،ولكن الأخبار العظيمة هي
(وهذا كله من فعل (دورا

44
00:02:20,033 --> 00:02:21,019
…بالمناسبة -
كـلا -

45
00:02:21,021 --> 00:02:23,129
مباركة الماشية هذه السنة سيقدمها

46
00:02:23,131 --> 00:02:26,680
(قسّ "ثالوث لادنر"، القس (بادي بارلو

47
00:02:26,682 --> 00:02:28,824
هذه ضربة موفقة ومفاجئة

48
00:02:28,826 --> 00:02:32,676
يجب أن أقرّ بذلك
أنتما تشكلان فريقاً كفئاً

49
00:02:32,678 --> 00:02:36,158
أجـل، هذا صحيح

50
00:02:39,611 --> 00:02:40,736
أتراجع عن كلامي

51
00:02:43,350 --> 00:02:44,967
حان وقت استخدام لعبة جديدة

52
00:02:44,969 --> 00:02:48,016
أتعلمين؟ أشعر أنني أتصرف كحبيب أناني

53
00:02:48,018 --> 00:02:49,086
لربما علينا تبادل الأدوار

54
00:02:49,088 --> 00:02:51,934
(سينتهي هذا عندما تخبرني بمكان (داميان

55
00:02:51,936 --> 00:02:54,009
ماذا؟ هل ستحفرين ثقباً في رأسي؟

56
00:02:54,011 --> 00:02:55,115
لا، لا، لا

57
00:02:55,117 --> 00:02:59,178
لن أقترب من رأسك أبداً

58
00:03:04,864 --> 00:03:07,039
انتظر قليلاً

59
00:03:07,041 --> 00:03:10,522
ماذا؟ لا يمكنني الآن، أنا مشغولة

60
00:03:10,524 --> 00:03:13,101
حسناً، سآتي في الحال

61
00:03:13,103 --> 00:03:15,245
يبدو أنك ستنال استراحة قصيرة

62
00:03:15,247 --> 00:03:17,053
سحقاً

63
00:03:17,055 --> 00:03:19,699
إياك أن تقلق

64
00:03:19,701 --> 00:03:22,847
سنعود أنا وأداة الحفر

65
00:03:58,320 --> 00:04:00,488
<b><font face="Andalus" color="#858585" size="25">"شـيـكـاغـو"</font></b>

66
00:04:06,993 --> 00:04:10,642
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You better man up ♪</font></b>

67
00:04:10,644 --> 00:04:12,585
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You better ride on ♪</font></b>

68
00:04:12,587 --> 00:04:15,097
أود الدخول لصندوق إيداعي الآمن رجاءً

69
00:04:15,099 --> 00:04:16,938
رقـ(٢٠٤)ـم -
بالتأكيد -

70
00:04:16,940 --> 00:04:18,547
أيمكنكِ التوقيع للدخول رجاءً؟

71
00:04:18,549 --> 00:04:23,102
(يا (غاس)، هلّا رافقت الآنسة (سميث
إلى الصندوق رقـ(٢٠٤)ـم

72
00:04:23,104 --> 00:04:26,284
وبعد ذلك إلى الغرفة الخاصة "سي"؟

73
00:04:31,544 --> 00:04:35,862
أردت أن تعلم في حال أتى أحدٌ ما
ليفتح صندوق الإيداع رقـ(٢٠٤)ـم

74
00:04:35,864 --> 00:04:37,805
إنها هنا الآن

75
00:04:37,807 --> 00:04:41,154
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You've got some hell ♪</font></b>

76
00:04:41,156 --> 00:04:42,568
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Hell to pay ♪</font></b>

77
00:04:42,593 --> 00:04:44,839
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Ah-ah-ah-ah ♪</font></b>

78
00:04:44,841 --> 00:04:46,714
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Ah-ah-ah-ah ♪</font></b>

79
00:04:46,716 --> 00:04:49,561
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Ah-ah-ah-ah ♪</font></b>

80
00:04:58,372 --> 00:05:02,557
يا للمواعيد الأولى، ألست محقاً؟

81
00:05:09,290 --> 00:05:12,202
عذراً يا آنسة، هل لي برؤيتكِ رجاءً؟

82
00:05:12,204 --> 00:05:13,676
آسفة، ليس لدي وقت الآن

83
00:05:13,678 --> 00:05:15,384
يا آنسة؟

84
00:05:15,386 --> 00:05:18,801
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ There's nothing you ♪</font></b>

85
00:05:18,803 --> 00:05:22,552
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You can say ♪</font></b>

86
00:05:22,554 --> 00:05:26,739
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ 'Cause I'm a hangman ♪</font></b>

87
00:05:26,741 --> 00:05:29,530
<i>كان قد حان وقت أخذ خصيتي
"المسطحتين إلى "المكسيك</i>

88
00:05:29,555 --> 00:05:32,533
<i>مباشرة بعد أن آخذ تلك الخمسين ألفاً
من على معصم (داميان) الميت</i>

89
00:05:32,535 --> 00:05:34,208
<i>…كل ما كان عليّ فعله هو الخروج دون أن</i>

90
00:05:34,210 --> 00:05:36,485
بادي)؟)

91
00:05:36,487 --> 00:05:38,461
إلى أين تذهب بحقيبة النادي تلك؟

92
00:05:38,463 --> 00:05:41,644
إلى النادي، بكل تأكيد

93
00:05:41,646 --> 00:05:43,719
حسناً، لديّ بعض الأنباء الرائعة

94
00:05:43,721 --> 00:05:46,566
من بين كل القساوسة
اللوثريين في المنطقة

95
00:05:46,568 --> 00:05:49,748
تمّ اختيارك لتقديم مباركة الماشية

96
00:05:49,750 --> 00:05:51,691
في هذه السنة، قبل "مسابقة
"تناول الفطائر المحلاة

97
00:05:53,869 --> 00:05:55,977
إني واثق بأن القساوسة
الذين سيكونون هنا

98
00:05:55,979 --> 00:05:58,022
بعد ذهابي بوقت طويل
يستحقون هذا الشرف أكثر مني

99
00:05:58,024 --> 00:06:00,634
ولهذا السبب هزمت الآخرين

100
00:06:00,636 --> 00:06:02,384
لأن جدّ متواضع

101
00:06:06,430 --> 00:06:09,743
(سأفتقدكِ يا (دورا

102
00:06:09,745 --> 00:06:12,725
تعلمين، أثناء وجودي في النادي

103
00:06:12,727 --> 00:06:14,868
حسناً

104
00:06:19,760 --> 00:06:24,815
"انظر، لا بد أن هذا شريك استضافتنا من "موفات

105
00:06:24,817 --> 00:06:26,189
مرحباً

106
00:06:26,191 --> 00:06:29,103
…أهلاً، مرحباً بكما في مزرعتي، أنا

107
00:06:29,105 --> 00:06:30,610
(جيرمي هوكينز)

108
00:06:43,540 --> 00:06:47,021
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It's gotta be the world's worst secret ♪</font></b>

109
00:06:47,023 --> 00:06:51,342
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It was never a question ♪</font></b>

110
00:06:51,344 --> 00:06:54,290
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I'm not even trying to keep it ♪</font></b>

111
00:06:54,292 --> 00:06:57,873
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ If I could get your attention ♪</font></b>

112
00:06:57,875 --> 00:06:59,916
أجـل، وأنتِ؟

113
00:06:59,918 --> 00:07:02,550
(أنا… أنا (دورا وينستن

114
00:07:02,575 --> 00:07:06,748
ذهبنا إلى مدرسة "لادنر" الثانوية سوياً
كنا على بعد ست عشرة خزانة من بعضنا

115
00:07:06,750 --> 00:07:10,098
دورا)؟) -
أجـل -

116
00:07:10,100 --> 00:07:13,715
!كم تغيرتِ -
أجـل -

117
00:07:13,717 --> 00:07:16,830
(وهذا أنا، (راسل

118
00:07:16,832 --> 00:07:18,405
راسل كيري)؟)

119
00:07:18,407 --> 00:07:21,955
لربما سيحفز هذا ذاكرتك

120
00:07:21,957 --> 00:07:25,036
!(لوك "هاندووكر=السائر على اليدين") -
أجل -

121
00:07:25,038 --> 00:07:27,347
لا زال بإمكاني فعلها، بالكاد

122
00:07:27,349 --> 00:07:28,620
سررت برؤيتك يا رجل

123
00:07:31,736 --> 00:07:34,046
هذا (أُلدن)، اعذراني

124
00:07:34,048 --> 00:07:37,997
لا يمكنني أن أصدق كم أصبحتِ فاتنة

125
00:07:37,999 --> 00:07:40,074
لا، توقف

126
00:07:40,076 --> 00:07:41,984
أو لا تفعل، القرار عائد إليك

127
00:07:41,986 --> 00:07:43,993
كيف حالكِ بعد كل هذه السنين؟

128
00:07:43,995 --> 00:07:45,601
أمتزوجة؟ ألديكِ أولاد؟

129
00:07:45,603 --> 00:07:51,292
هذا سؤال مثير للاهتمام، من جهة
أنا لست متزوجة ولا عندي أولاد

130
00:07:55,015 --> 00:07:56,251
ماذا عنك؟

131
00:07:56,253 --> 00:07:58,395
هل تعمل لصالح الكنيسة؟

132
00:07:58,397 --> 00:08:01,208
كمتطوع أحياناً فحسب

133
00:08:01,210 --> 00:08:04,372
أحاول أن أعيد لهم ما أستطيع
عندما أتمكن من الهرب من إدارة شركاتي

134
00:08:04,392 --> 00:08:09,080
شركات؟ يبدو جمعاً كبيراً

135
00:08:09,082 --> 00:08:11,122
أمتزوج أنت؟ -
أجـل -

136
00:08:11,124 --> 00:08:14,338
أتذكرين (تشيلسي هيغينز)؟

137
00:08:14,340 --> 00:08:16,783
دعني أفكر قليلاً، ألم تكن
من واعدتك في حفل التخرج؟

138
00:08:16,785 --> 00:08:19,161
ثوب ساتان أزرق، مغرف الرقبة
وحلقات موردة من الذهب

139
00:08:19,163 --> 00:08:20,434
كانت مطابقة لتاجها؟

140
00:08:20,436 --> 00:08:23,582
أجل، عجباً. حسناً، ذاكرتكِ قوية

141
00:08:23,584 --> 00:08:26,964
نحن متزوجان منذ خمس عشرة سنة
ولدينا ثلاثة أطفال جميلون

142
00:08:26,966 --> 00:08:29,041
وطائر

143
00:08:29,043 --> 00:08:31,018
إنه بمثابة طفلنا الرابع

144
00:08:32,828 --> 00:08:36,008
لديك موعد؟ مع من؟ الأرملة (باغلي)؟

145
00:08:36,010 --> 00:08:38,152
هل استعادت الإحساس
في نصفها الأيسر بعد؟

146
00:08:38,154 --> 00:08:40,395
كلا، لا زال نصف جسدها منمّلاً

147
00:08:40,397 --> 00:08:43,577
كلا، من تواعدني يافعة أكثر بكثير

148
00:08:43,579 --> 00:08:45,520
وأردت أخذ رأيك

149
00:08:45,522 --> 00:08:49,137
عمّا تجده مناسباً من ملابس

150
00:08:49,162 --> 00:08:50,197
أين ستأخذها؟

151
00:08:50,199 --> 00:08:53,491
فكرت أن أدعوها إلى شقتي الجديدة

152
00:08:53,493 --> 00:08:56,037
لتشاهدا "نتفليكس" وتستريحا؟

153
00:08:56,039 --> 00:08:57,912
أوقف كلامك المريخي هذا

154
00:08:57,914 --> 00:09:00,089
كلا، سنتناول العشاء ونحتسي الشراب

155
00:09:00,091 --> 00:09:01,966
إذاً أبقِ ملابسك عفوية
"ارتدِ بنطال "جينز

156
00:09:01,968 --> 00:09:05,850
سراويل؟ لستُ سائق شاحنات طويل الأمد

157
00:09:05,852 --> 00:09:08,596
بناطيل الـ"جينز" منتشرة ومناسبة
(يجدر بك رؤية (أليكسا

158
00:09:08,598 --> 00:09:12,851
ستختار لك شيئاً مناسباً
أنا أحصل على جميع ملابسي من هناك

159
00:09:12,853 --> 00:09:15,094
سأذهب على أي حال

160
00:09:32,848 --> 00:09:35,431
(مرحباً يا سيد (دوبز

161
00:09:35,456 --> 00:09:37,733
أهلاً بكِ

162
00:09:39,259 --> 00:09:41,877
علمت أنني إن تركتك تهرب
(فستقودني إلى مكان (داميان

163
00:09:41,879 --> 00:09:44,356
لقد كذبت عليّ

164
00:09:44,358 --> 00:09:46,600
يمكنني تفهم سبب ظهور الأمر كذلك

165
00:09:46,602 --> 00:09:48,102
ولكني لم أقتله

166
00:09:48,128 --> 00:09:50,351
ومع ذلك علمت أنه ميتٌ ومدفون

167
00:09:50,353 --> 00:09:52,796
أجل، ودعيني أكون أول من يقول

168
00:09:52,798 --> 00:09:54,873
كم تؤسفني خسارتكِ

169
00:09:54,875 --> 00:09:56,212
لست أهتم بشأنه على الإطلاق

170
00:09:56,214 --> 00:09:57,920
ما أريده هو تلك الساعة

171
00:09:57,922 --> 00:10:00,767
في داخلها شريحة صغيرة
(تحتوي أرقام حساب في جزر الـ(كايمان

172
00:10:00,769 --> 00:10:03,380
حساب مصرفي يستحق القتل لأجله

173
00:10:03,382 --> 00:10:05,087
على مهلكِ الآن

174
00:10:05,089 --> 00:10:07,968
واضح أن الساعة ليست معي
وإلا ما كنت هنا

175
00:10:07,970 --> 00:10:09,610
صحيح، لكنك تعلم من يمتلكها

176
00:10:09,612 --> 00:10:11,016
وستحصل عليها من أجلي

177
00:10:11,018 --> 00:10:12,792
أو سأضع رصاصة في رأس تلك الصهباء

178
00:10:12,794 --> 00:10:15,203
التي رأيتك تعانقها هذا الصباح

179
00:10:15,205 --> 00:10:19,289
فلتفعلي ذلك، لست أهتم بأمرها

180
00:10:19,291 --> 00:10:22,337
لعلمك، بالنسبة لرجل محتال، أنت كاذبٌ سيء

181
00:10:22,339 --> 00:10:23,543
هذا كلام جارح

182
00:10:23,545 --> 00:10:25,887
حسناً! سأجلب لكِ ساعتكِ

183
00:10:25,889 --> 00:10:28,300
إلا أنني سأحتاج قليلاً من الوقت

184
00:10:28,302 --> 00:10:32,653
قليل من الوقت هو كل ما تملكانه أنت وهي

185
00:10:37,243 --> 00:10:40,213
قومي بدعوته لحفل التخرج فحسب
يمكنكِ فعل ذلك

186
00:10:40,238 --> 00:10:42,634
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It's gotta be to world's worst secret ♪</font></b>

187
00:10:42,636 --> 00:10:46,452
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It was never a question ♪</font></b>

188
00:10:46,454 --> 00:10:49,801
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I'm not even trying to keep it ♪</font></b>

189
00:10:49,803 --> 00:10:53,620
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ If I could get your attention ♪</font></b>

190
00:10:53,622 --> 00:10:55,595
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ About you ♪</font></b>

191
00:10:55,597 --> 00:10:58,175
دورا)؟) -
ماذا يا (راسل)؟ -

192
00:10:58,177 --> 00:10:59,849
هلّا رافقتني لحفل التخرج؟

193
00:10:59,851 --> 00:11:02,327
أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ

194
00:11:02,329 --> 00:11:05,677
لا تجعليني أتوسّل إليكِ

195
00:11:05,679 --> 00:11:09,931
رجـاءً؟

196
00:11:09,933 --> 00:11:12,510
حسناً -
!أجـل -

197
00:11:12,512 --> 00:11:16,830
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ A little miracle ♪</font></b>

198
00:11:16,832 --> 00:11:18,807
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ A spark inside your... ♪</font></b>

199
00:11:18,809 --> 00:11:20,247
أهـلاً

200
00:11:20,249 --> 00:11:22,674
ها هي مساعدتي المخلصة
التي تعمل كثيراً

201
00:11:22,699 --> 00:11:24,423
والتي يجدر بها الخروج من البلدة لفترة

202
00:11:24,447 --> 00:11:26,979
ما رأيكِ بأن تأخذي إجازة شهر من الآن؟

203
00:11:26,981 --> 00:11:28,955
وأجلس وحيدة في غرفة فندق

204
00:11:28,957 --> 00:11:30,563
أفكر فيما كان يمكن أن يحدث؟

205
00:11:30,565 --> 00:11:32,002
لا، شكراً لك

206
00:11:32,005 --> 00:11:33,276
أو أن تجلسي وحيدة بجانب بركة السباحة

207
00:11:33,278 --> 00:11:34,598
وتفكرين فيما كان يمكن أن يحدث

208
00:11:34,622 --> 00:11:36,859
أصاب بنمش عند التعرض للشمس

209
00:11:36,861 --> 00:11:39,136
قلت أن لديك دليلاً في رسالتك الصوتية

210
00:11:39,138 --> 00:11:40,678
رجاءً أخبرني أن المشكلة قد حُلّت

211
00:11:40,680 --> 00:11:42,285
لا حظ

212
00:11:42,287 --> 00:11:44,696
قال (راي) أنه إن لم يحصل على ماله اليوم

213
00:11:44,698 --> 00:11:46,305
فسيحرق الكنيسة

214
00:11:46,307 --> 00:11:49,586
أية كنيسة؟ -
تلك التي تعمل فيها قسّاً -

215
00:11:49,588 --> 00:11:52,165
أجـل، صحيح -
(إنه لا يخادعنا يا (بادي -

216
00:11:52,167 --> 00:11:54,409
أمضى (راي) ثماني سنوات في السجن
بتهمة الحرق العمد

217
00:11:54,411 --> 00:11:56,687
إن قام بحرق تلك الكنيسة الجميلة

218
00:11:56,689 --> 00:11:58,362
فلن أسامح نفسي أبداً

219
00:11:58,364 --> 00:12:01,410
استمعي، لن أدع مكروهاً يصيب الكنيسة

220
00:12:01,412 --> 00:12:02,481
أو يصيبكِ

221
00:12:02,483 --> 00:12:04,290
(فقط… اتصلي بـ(راي

222
00:12:04,292 --> 00:12:06,601
أخبريه أن يقابلكِ في متجركِ بعد ساعة

223
00:12:06,603 --> 00:12:08,912
<i>احتجت تلك الساعة لأتصل
بكل متجر رهن في الولاية</i>

224
00:12:08,914 --> 00:12:11,290
<i>(لأرى إن باع أحد ساعة (داميان</i>

225
00:12:11,292 --> 00:12:12,998
<i>ولكني لم أخرج بنتيجة</i>

226
00:12:13,000 --> 00:12:14,539
ما الذي يأخذ منك وقتاْ طويلاً يا (أُلدن)؟

227
00:12:14,541 --> 00:12:17,319
إن لم تخرج أنت، فسأدخل أنا

228
00:12:17,321 --> 00:12:20,801
يبدو هذا البنطال سخيفاً
ما من طيّات عليه

229
00:12:20,803 --> 00:12:23,079
إنه بنطال "جينز"، ويبدو جيداً عليك

230
00:12:23,081 --> 00:12:25,557
لست أعلم

231
00:12:25,559 --> 00:12:28,672
لربما يجدر بي تجربة شيء آخر

232
00:12:28,674 --> 00:12:30,581
"أتملكين بنطال "جينز
بدون قماش الدنيم القطني؟

233
00:12:30,583 --> 00:12:32,759
كلا، ثق بي
تبدو أنيقاً

234
00:12:32,761 --> 00:12:35,237
إنكِ تحاولين بيعي فحسب

235
00:12:35,239 --> 00:12:38,620
يا سيّدي

236
00:12:38,622 --> 00:12:41,769
ما رأيك ببنطال الـ"جينز" الأزرق هذا؟

237
00:12:41,771 --> 00:12:43,844
يليق بك

238
00:12:43,846 --> 00:12:45,386
سأشتريه

239
00:12:45,388 --> 00:12:49,572
"أفترض أنكِ تقبلين بطاقات ائتمان "داينرز كلوب

240
00:12:49,574 --> 00:12:51,381
يمكنك ارتداؤه للخارج
ستدفع لي الحساب لاحقاً

241
00:12:51,383 --> 00:12:54,864
أتوقع منكِ تقديم خضم العائلة والأصدقاء

242
00:12:54,866 --> 00:12:56,272
أتملكين العشرين ألفاً خاصتي؟

243
00:12:56,274 --> 00:12:59,051
بنطال الـ"جينز" يسبب صدور الصفير هذا

244
00:12:59,053 --> 00:13:02,098
تابع المضي، لا بأس -
دعيني أعيد صياغة الكلمات -

245
00:13:02,100 --> 00:13:05,415
حريّ بكِ أن تملكي العشرين ألفاً خاصتي

246
00:13:05,417 --> 00:13:06,988
(أهلاً بك يا (راي

247
00:13:06,990 --> 00:13:08,596
ماذا تفعل هنا؟

248
00:13:08,598 --> 00:13:10,974
قالت (أليكسا) أنك هددت بحرق الكنيسة الليلة

249
00:13:10,976 --> 00:13:12,950
كلانا يعلم أنك لن تفعل ذلك

250
00:13:12,952 --> 00:13:15,027
حقاً؟ ولماذا؟

251
00:13:15,029 --> 00:13:17,105
لأن ذلك أولاً: لن يعيد لك نقودك

252
00:13:17,107 --> 00:13:21,357
وثانياً، لست تملك الجرأة أيها المشع

253
00:13:21,359 --> 00:13:23,836
(يا (بادي

254
00:13:23,838 --> 00:13:25,410
أهذا صحيح؟

255
00:13:25,412 --> 00:13:27,018
هل فقدت عقلك؟

256
00:13:27,020 --> 00:13:30,300
والآن سيحاول بكل تأكيد حرق الكنيسة

257
00:13:30,302 --> 00:13:32,678
دعينا نأمل حدوث ذلك

258
00:13:37,780 --> 00:13:39,150
ما رأيك إذاً؟

259
00:13:39,152 --> 00:13:40,424
أرى أن نختار رقائق الشوكلاته

260
00:13:40,426 --> 00:13:41,864
"لـ"مسابقة تناول الفطائر المحلاة

261
00:13:41,866 --> 00:13:43,270
هذا ما قلته بالضبط

262
00:13:43,272 --> 00:13:44,676
ألم أقل ذلك يا (راسل)؟

263
00:13:44,678 --> 00:13:48,327
لم أسمعكِ تقولين ذلك -
لقد قلته -

264
00:13:48,329 --> 00:13:50,705
هذا… سخيف نوعاً ما

265
00:13:50,707 --> 00:13:53,385
ولكن أشعر أن عليّ إخبارك

266
00:13:53,387 --> 00:13:56,868
في المدرسة الثانوية، كنت بهذا القرب

267
00:13:56,870 --> 00:13:58,309
من أن أطلب منك أن تذهب معي إلى حفل التخرج

268
00:13:58,311 --> 00:14:00,921
هذا جنون، لأنني كنت سأطلب
منكِ الذهاب معي إلى حفل التخرج أيضاً

269
00:14:00,923 --> 00:14:02,629
!هذا مستحيل -
بل غير مستحيل -

270
00:14:02,631 --> 00:14:05,844
حسناً، دعونا نركز على الوقت الحاضر يا ناس

271
00:14:05,846 --> 00:14:08,255
أية قشدة مخفوقة يجدر بنا اختيارها؟

272
00:14:08,257 --> 00:14:11,003
في الحقيقة، (هاندووكر) كان على علم بذلك

273
00:14:11,005 --> 00:14:14,083
وقام بمنعي

274
00:14:14,085 --> 00:14:15,456
أهذا صحيح؟

275
00:14:15,458 --> 00:14:18,404
أكنت على علم بأنه كان سيطلب
مني الذهاب إلى حفل التخرج؟

276
00:14:18,406 --> 00:14:21,553
ومن يتذكر؟

277
00:14:24,443 --> 00:14:26,450
<b><font face="Andalus" color="fffc0d" size="25"> "قسم شرطة "لادنر"، ولاية "أوريغون"
"منذ عـ(١٩١٠)ـام"</font></b>

278
00:14:27,316 --> 00:14:30,060
أتذكرينني؟ القسّ (بارلو)؟

279
00:14:30,062 --> 00:14:31,768
أجل أتذكرك

280
00:14:31,770 --> 00:14:34,380
اسمعي، لقد وصلتني مكالمة
مجهولة من شخص يقول

281
00:14:34,382 --> 00:14:37,462
أنه سيحرق كنيسة "ثالوث لادنر" الليلة

282
00:14:37,464 --> 00:14:39,907
أريدكِ أن تراقبيها وتمسكي بالرجل

283
00:14:39,909 --> 00:14:43,189
إذاً تريد مني أن أضع سيارة دورية
في الخارج بجانب الكنيسة طوال الليل

284
00:14:43,191 --> 00:14:45,800
تاركةً جزءاً من البلدة دون حماية؟

285
00:14:45,802 --> 00:14:47,912
لا، لا، لا، أريدكِ أن تمسكي بهذا البغيض

286
00:14:47,914 --> 00:14:52,064
قبل أن يفجر منزل ربنا

287
00:14:52,066 --> 00:14:55,781
ما الذي قد يدفع أحداً ما لإخبارك
بمكان وزمان ارتكابهم جريمة ما؟

288
00:14:55,785 --> 00:14:58,429
أنتِ عليمة بذلك أكثر مني

289
00:14:58,431 --> 00:15:00,873
هنالك الكثير من المجانين في العالم

290
00:15:00,875 --> 00:15:02,347
أتعلم ما الجنون؟

291
00:15:02,349 --> 00:15:05,897
أن يسألني قسّ عن هاتف في درج أدلة

292
00:15:05,899 --> 00:15:08,610
وبعدها عندما أترك محطة الشرطة
من دون حراسة لدقيقة

293
00:15:08,612 --> 00:15:11,992
ينتهي المطاف بذلك الهاتف مفقوداً

294
00:15:11,994 --> 00:15:13,232
هذا جنون بالفعل

295
00:15:13,234 --> 00:15:22,488
لمَ لا نناقش هذا قليلاً ،قداستك؟

296
00:15:22,478 --> 00:15:24,218
يمكنني رؤية مدى انشغالكِ

297
00:15:24,220 --> 00:15:25,959
هذا أمر متعلق بالكنيسة

298
00:15:25,961 --> 00:15:27,701
سنتعامل معه داخلياً

299
00:15:31,153 --> 00:15:33,228
<i>كلامها عن الهاتف أوحى لي بفكرة</i>

300
00:15:33,230 --> 00:15:34,970
<i>(إن استخرجت هاتف (داميان</i>

301
00:15:34,972 --> 00:15:36,719
<i>فربما سيساعدني ذلك على إيجاد قاتله</i>

302
00:15:36,744 --> 00:15:39,257
<i>ولكن في البداية، كان عليّ منع حريق</i>

303
00:15:39,259 --> 00:15:40,394
يحرق الكنيسة؟

304
00:15:40,396 --> 00:15:42,908
رباه، جريمة كره أخرى بحق اللوثريين

305
00:15:42,910 --> 00:15:44,883
متى ستنتهي هذه الكارثة؟

306
00:15:44,885 --> 00:15:47,059
يبدو هذا كشيء كنت ذاهباً إلى الشرطة بشأنه

307
00:15:47,062 --> 00:15:48,533
ذهبت إلى الشرطة بالفعل

308
00:15:48,535 --> 00:15:50,845
لسوء الحظ هنالك نقص في القوة العاملة

309
00:15:50,847 --> 00:15:53,472
ولذلك سنضطر لإبقاء أعيننا
على الكنيسة طول الليل

310
00:15:53,493 --> 00:15:55,802
أتقصد عملية مراقبة؟ -
هذه فكرة ممتازة -

311
00:15:55,804 --> 00:15:58,381
دعونا نأخذ نوبات في المراقبة
سننقسم إلى فرق

312
00:15:58,383 --> 00:16:01,160
(سآخذ معي أيّ أحد عدا (راسل

313
00:16:01,162 --> 00:16:02,903
(حسناً، سآخذ (بادي

314
00:16:02,905 --> 00:16:04,610
سأحضر نظارات الرؤية الليلية

315
00:16:04,612 --> 00:16:06,988
سنأخذ آخر نوبة -
سآخذ أول نوبة -

316
00:16:06,990 --> 00:16:09,300
لديّ خطط في فترة المساء

317
00:16:09,302 --> 00:16:10,807
رجاءً لا تسألوني أي شيء آخر

318
00:16:10,809 --> 00:16:12,247
أظننا سنتولى النوبة الوسطى

319
00:16:12,249 --> 00:16:15,530
حسناً، لديّ موعد
دعوا الأمر وشأنه

320
00:16:15,532 --> 00:16:17,773
يا (أُلدن)، لا يمكنك تولّي نوبة بمفردك

321
00:16:17,775 --> 00:16:20,050
لا تقلوا، شريكاي سيكونان معي

322
00:16:20,052 --> 00:16:21,524
"سميث وويسون"
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># نوع من المسدسات #</font></b>

323
00:16:21,526 --> 00:16:23,701
عليك البقاء بعيداً
(عن ذلك المجرم يا (أُلدن شميت

324
00:16:23,703 --> 00:16:25,041
اتصل بالطوارئ فحسب

325
00:16:25,043 --> 00:16:27,018
من ناحية أخرى، إن شعرت بالتهديد

326
00:16:27,020 --> 00:16:29,161
فعليك فعل ما أنت مضطر لفعله

327
00:16:29,163 --> 00:16:31,304
أجل يا (أُلدن)، تذكر، هذا بيت الرب

328
00:16:31,306 --> 00:16:34,587
…الذي تحميه، فأطلق النار عليه
إن اضطررت

329
00:16:34,589 --> 00:16:36,530
أجـل

330
00:16:50,866 --> 00:16:52,975
!الـلـعـنـة

331
00:16:58,838 --> 00:17:00,477
!لا يصدّق

332
00:17:09,935 --> 00:17:11,875
أحذية جميلة

333
00:17:13,953 --> 00:17:17,301
هناك مجرفة واحدة فحسب

334
00:17:17,303 --> 00:17:20,449
سنتولى بقية الأمر

335
00:17:23,198 --> 00:17:26,546
<i>(لا بد أن ذلك الشرطي (هايد
قد أخذ الساعة أيضاً</i>

336
00:17:29,495 --> 00:17:34,786
أيمكنكِ التفكير بسبب يفسر
رغبة أحد ما في حرق كنيستنا؟

337
00:17:34,819 --> 00:17:36,526
(طبقاً لما يقوله (شميت

338
00:17:36,528 --> 00:17:39,709
اللوثرية هو أكثر دين مضطهد في العالم أجمع

339
00:17:39,711 --> 00:17:41,785
أنا آسف

340
00:17:41,787 --> 00:17:44,364
هذا أنا أُعلمكم عن حضوري
الرسمي لتغيير نوبات الحراسة

341
00:17:44,389 --> 00:17:47,311
وأنا سأضطر للتقرير عن تغيير بنطالي رسمياً

342
00:17:47,313 --> 00:17:50,425
أراكم غداً يا رفاق -
وداعاً -

343
00:17:50,427 --> 00:17:55,044
يا (راسل)، لقد كنت على علم
(بمدى إعجابي بـ(جيرمي

344
00:17:55,069 --> 00:17:57,758
وعلمت أيضاً أنه كان سيطلب مني
أن أذهب معه إلى حفل التخرج

345
00:17:57,760 --> 00:18:01,709
ومع ذلك توسلت إليّ أن أذهب معك

346
00:18:01,711 --> 00:18:05,092
ما الذي دفعك لفعل ذلك؟

347
00:18:06,735 --> 00:18:08,575
مستحيلٌ أن تنجو من هذا

348
00:18:08,577 --> 00:18:11,857
لقد خسرت الرهان يا (جيرمي)، عليك أن تطلب
من (دورا) المعتوهة أن تذهب معك في موعد

349
00:18:11,859 --> 00:18:14,804
حسناً حسناً، ولكن هذا أمر مزعج وكريه

350
00:18:19,127 --> 00:18:21,304
(يا (لوك هاندووكر

351
00:18:21,306 --> 00:18:23,078
(جد صديقتك (دورا

352
00:18:23,080 --> 00:18:28,169
أريد أن أطلب منها
أن تذهب معي إلى حفل التخرج

353
00:18:30,046 --> 00:18:32,489
لماذا إذاً؟

354
00:18:32,491 --> 00:18:33,863
لأني لم أملك من يواعدني

355
00:18:33,865 --> 00:18:36,140
ولم أرد الذهاب وحيداً

356
00:18:36,142 --> 00:18:38,150
هذا كل شيء؟

357
00:18:38,152 --> 00:18:41,265
كان من الممكن أن تكون تلك الليلة
أكثر ليلة رومانسية في حياتي

358
00:18:41,267 --> 00:18:43,341
مهلاً، لقد حظينا ببعض المرح

359
00:18:43,343 --> 00:18:45,283
حتى لويتِ كاحلكِ

360
00:18:45,285 --> 00:18:47,394
أجل، لأنك وقعت فوقي

361
00:18:47,396 --> 00:18:51,279
"tubthumping to Chumbawamba" كأغنية

362
00:18:51,281 --> 00:18:54,427
(انظري، وصل (بادي

363
00:19:00,525 --> 00:19:02,667
كان العشاء لذيذاً جداً

364
00:19:02,669 --> 00:19:04,408
لم أعلم أن متجر "قهوة لادنر" يوصل الطلبات

365
00:19:04,410 --> 00:19:08,762
لا يوصلون، ولكن صاحبه مدين لي

366
00:19:08,764 --> 00:19:10,805
أقدم لكِ أفضل الأشياء فحسب

367
00:19:10,807 --> 00:19:15,528
(خذ حذرك يا (أُلدن
قد تفسدني بدلالك

368
00:19:17,070 --> 00:19:19,547
لا أود شيئاً أكثر من ذلك

369
00:19:19,549 --> 00:19:23,533
أنت لطيف جداً

370
00:19:23,535 --> 00:19:28,310
وأنتِ جميلة جداً

371
00:19:49,425 --> 00:19:52,571
أظن أنه يجدر بكِ الذهاب

372
00:19:54,852 --> 00:19:57,829
أساس عمليات المراقبة
هو البقاء في حالة تأهب طول الوقت

373
00:19:57,831 --> 00:19:59,147
…تعلمت ذلك في مسلسل التحقيق ذاك

374
00:19:59,171 --> 00:20:01,514
هل سمعت ذلك؟

375
00:20:01,516 --> 00:20:03,255
كلا، لم أكن منصتاً

376
00:20:03,257 --> 00:20:05,867
هنالك أحد ما في الخارج
سأتفقد الأمر

377
00:20:05,869 --> 00:20:09,285
يفترض بنا البقاء في السيارة
والاتصال بالطوارئ

378
00:20:09,287 --> 00:20:11,260
أنا قادم معك

379
00:20:21,344 --> 00:20:22,014
حسناً

380
00:20:25,028 --> 00:20:26,533
إنه هنا، أنا متيقن من ذلك

381
00:20:26,535 --> 00:20:28,509
سأضع نظارات رؤيتي الليلية

382
00:20:32,530 --> 00:20:35,911
عجباً! تعمل هذه النظارات بشكل رائع
وكأن ضوءاً ما قد أُشعل

383
00:20:37,990 --> 00:20:39,706
!ذاك اللقيط

384
00:20:40,310 --> 00:21:10,976
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>