﻿1
00:00:06,299 --> 00:00:08,610
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="d4a88b" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:08,636 --> 00:00:10,041
ما أريده هو تلك الساعة

3
00:00:10,505 --> 00:00:11,944
وستحصل عليها من أجلي

4
00:00:11,969 --> 00:00:13,608
أو سأضع رصاصة في رأس تلك الصهباء

5
00:00:13,642 --> 00:00:14,964
التي رأيتك تعانقها هذا الصباح

6
00:00:14,966 --> 00:00:17,249
هذا جنون، لأنني كنت سأطلب
منكِ الذهاب معي إلى حفل التخرج أيضاً

7
00:00:17,274 --> 00:00:19,753
أكنت على علم بأنه كان سيطلب
مني الذهاب إلى حفل التخرج؟

8
00:00:19,810 --> 00:00:21,817
قال (راي) أنه إن لم يحصل على ماله اليوم

9
00:00:21,842 --> 00:00:23,782
فسيحرق الكنيسة

10
00:00:32,883 --> 00:00:34,187
ما مقدار الضرر؟

11
00:00:34,189 --> 00:00:36,364
سيارتي محطمة، لكن الكنيسة بخير

12
00:00:36,505 --> 00:00:37,542
حمداً للرب

13
00:00:37,567 --> 00:00:38,727
أقد لك اهتمامك

14
00:00:38,752 --> 00:00:40,324
إني سعيدة أن أحداً لم يصب بأذى

15
00:00:40,349 --> 00:00:43,442
ولكن من يدري بأي وقت سيهجم
كاره اللوثريين هذا مجدداً؟

16
00:00:43,467 --> 00:00:45,917
"لربما علينا إلغاء حدث "المزارعون المستقبليون

17
00:00:45,942 --> 00:00:48,177
(هذه فكرة جيدة، يا (دورا
يمكنكِ الآن الخروج من البلدة

18
00:00:48,202 --> 00:00:50,243
لتأخذي تلك الإجازة
التي لا تنفكين عن الحديث بشأنها

19
00:00:50,245 --> 00:00:52,671
كلا! إن ألغينا مسابقة الفطائر المحلاة

20
00:00:52,696 --> 00:00:53,733
فسيفوز الإرهابيون

21
00:00:53,758 --> 00:00:54,709
إننا لوثريون

22
00:00:54,734 --> 00:00:57,048
ولا أحد يوقف فطور جمع التبرعات خاصتنا

23
00:00:57,073 --> 00:00:59,314
أجل يا (راسل)، اتفق مع الرأي السائد

24
00:00:59,388 --> 00:01:01,496
سنقاتل ابن العاهرة هذا

25
00:01:01,498 --> 00:01:03,042
يا (بادي)، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

26
00:01:03,058 --> 00:01:04,965
ودع السجلات تظهر

27
00:01:04,967 --> 00:01:07,845
أن هذا الخطأ الفادح لم يحدث أثناء نوبتي

28
00:01:07,847 --> 00:01:09,721
…كلا، بل كانت

29
00:01:09,723 --> 00:01:11,563
(وصلتني رسالة من (راي

30
00:01:11,565 --> 00:01:13,741
"السيارة انتهت. أنتِ التالية"

31
00:01:17,791 --> 00:01:21,655
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة الخامسة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“(بعنوان: خطايا الماضي والقس (الجزء الثاني”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

32
00:01:17,792 --> 00:01:21,656
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

33
00:01:22,316 --> 00:01:25,092
<i>…كنت أواجه مشكلتان كبيرتان
(كان عليّ حماية (أليكسا</i>

34
00:01:25,117 --> 00:01:26,879
<i>(وكان عليّ إحضار تلك الساعة لأنقذ (دورا</i>

35
00:01:26,904 --> 00:01:28,944
يا (أليكسا)، مرّي بي وأقليني

36
00:01:28,946 --> 00:01:31,121
"إننا ذاهبون إلى "بورتلاند

37
00:01:31,123 --> 00:01:32,327
سأخبركِ في طريقنا

38
00:01:32,329 --> 00:01:34,159
اعذرني، معذرة أيها القس

39
00:01:34,184 --> 00:01:40,867
أريد التحدث معك بشأن موضوع الإرهابي

40
00:01:40,869 --> 00:01:43,010
ولكني بينما أنا هنا

41
00:01:43,012 --> 00:01:45,991
لديّ شيء ذو طبيعة سرية

42
00:01:45,993 --> 00:01:46,981
أود مناقشته

43
00:01:47,005 --> 00:01:48,120
…اسمع يا (أُلدن)، لديّ الكثير من

44
00:01:48,145 --> 00:01:49,316
…أيها القس، إنني

45
00:01:49,343 --> 00:01:51,216
(كنت ليلة البارحة مع (آشلي

46
00:01:51,218 --> 00:01:55,167
…وبينما أصبحت الأمور شهوانية

47
00:01:55,954 --> 00:02:01,398
عضوي الذكري انتهى دون إذن

48
00:02:01,400 --> 00:02:02,971
أقذفت مبكراً؟

49
00:02:02,973 --> 00:02:04,244
…أ-أنا

50
00:02:04,246 --> 00:02:05,483
معذرةً منك

51
00:02:05,485 --> 00:02:07,559
هذا محرج جداً

52
00:02:07,561 --> 00:02:09,435
ولكنه يحدث للجميع

53
00:02:09,437 --> 00:02:10,603
إذاً سبق وحدث معك؟

54
00:02:10,628 --> 00:02:12,870
لا. أبداً

55
00:02:12,920 --> 00:02:15,396
بدايةً ألقيت اللوم على الإحتكاك

56
00:02:15,398 --> 00:02:18,645
الناتج عن بنطال الديسكو
(الذي أعطتنيه (أليكسا

57
00:02:18,647 --> 00:02:20,453
لكن بعد التفكير، بدأت أتساءل

58
00:02:20,455 --> 00:02:22,795
إن كانت هذه رسالة من الرب

59
00:02:22,820 --> 00:02:24,071
الرب؟

60
00:02:24,073 --> 00:02:26,080
لماذا قد يُشعل الرب الرشاشات

61
00:02:26,082 --> 00:02:27,218
قبل الرمية الأولى؟

62
00:02:27,220 --> 00:02:28,793
لعله يعاقبني

63
00:02:28,795 --> 00:02:32,544
على ملاحقتي امرأة أخرى
بينما أنا متزوج

64
00:02:32,546 --> 00:02:35,993
<i>كانت هذه فرصة ذهبية
(لأبعد (شميت) عن (آشلي</i>

65
00:02:35,995 --> 00:02:39,410
أجل يا (أُلدن)، هذا ما يفعله الرب تماماً

66
00:02:39,412 --> 00:02:41,587
لو كنت مكانك، لاستمعت له

67
00:02:41,589 --> 00:02:45,103
قبل أن يغلق رشاشك نهائياً

68
00:02:46,846 --> 00:02:48,620
"إذاً لديك صديق في "بورتلاند

69
00:02:48,622 --> 00:02:52,035
قد يقرضك عشرين ألف دولار؟
من هو ذاك الرجل؟

70
00:02:52,037 --> 00:02:53,040
!احذري

71
00:02:57,028 --> 00:02:58,533
…تعلمي كيفية القيادة أيتها العـ

72
00:02:59,908 --> 00:03:02,556
غضب القيادة يتسبب بالقتل
سأتولى هذا الأمر

73
00:03:09,824 --> 00:03:11,162
أذاهب لمكان ما؟

74
00:03:11,164 --> 00:03:12,603
في الحقيقة، لديّ خيط دليل عن الساعة

75
00:03:12,605 --> 00:03:14,009
ينبغي أن أحصل عليها خلال عدة ساعات

76
00:03:14,011 --> 00:03:15,985
جيد، لأن صبري بدأ ينفذ

77
00:03:15,987 --> 00:03:19,569
وعندنا ينفذ صبري
تحدث أشياء سيئة للصهباوات

78
00:03:26,202 --> 00:03:27,741
ما كانت مشكلتها بحق الجحيم؟

79
00:03:27,743 --> 00:03:29,415
رأت عنكبوتاً في السيارة

80
00:03:29,417 --> 00:03:32,530
أخبرتها أن تلتقطه وتطلق سراحه

81
00:03:32,532 --> 00:03:33,668
مـاذا؟

82
00:03:33,670 --> 00:03:35,042
مخلوقات الرب كلها نفيسة

83
00:03:35,044 --> 00:03:37,017
دعينا نذهب

84
00:03:41,091 --> 00:03:42,798
سعيد أنني وجدتكِ في الوقت المناسب

85
00:03:42,823 --> 00:03:45,308
إني ذاهب لشراء مِلوَق لمسابقة الفطائر المحلاة

86
00:03:45,333 --> 00:03:48,170
أتفضلين البلاستك أم المعدن؟

87
00:03:48,172 --> 00:03:52,203
عذراً، أتسمح لي باتخاذ قرارتي الآن؟ شكراً

88
00:03:52,191 --> 00:03:54,634
بحقكِ، ألا زلتُ غاضبة بشأن حفل التخرج؟

89
00:03:54,636 --> 00:03:56,736
يا (راسل)، لا يمكنني منع نفسي من التفكير

90
00:03:56,761 --> 00:03:58,505
فيما كان ليحدث لو أنني ذهبت إلى حفل التخرج

91
00:03:58,530 --> 00:03:59,858
مع (جيرمي) بدلاً منك

92
00:03:59,860 --> 00:04:03,490
هنالك فرصة كبيرة أنكِ ما كنتِ لتحصلي
على دبّوس زهرة "أنثوريوم" بنفسجي

93
00:04:03,511 --> 00:04:06,021
لربما كنا لنقع في الحب

94
00:04:06,023 --> 00:04:08,667
لعلّه كان الرجل المثالي لي

95
00:04:08,669 --> 00:04:10,877
لم يكن كذلك، صدقيني

96
00:04:10,879 --> 00:04:11,882
لمَ لا؟

97
00:04:11,884 --> 00:04:13,022
…لأن

98
00:04:15,031 --> 00:04:16,637
لم يكن مناسباً فحسب، اتفقنا؟

99
00:04:16,639 --> 00:04:18,043
أظننا لن نعلم أبداً

100
00:04:18,045 --> 00:04:19,651
بفضل أنانيّتك

101
00:04:19,653 --> 00:04:21,723
…يا (دورا)، أنا -
يا (راسل) كان من المفترض أن تكون صديقي -

102
00:04:21,723 --> 00:04:24,866
ولا يفترض أن تحجب عني حفل التخرج

103
00:04:24,891 --> 00:04:26,785
ما كنت لأفعل شيئاً يضركِ

104
00:04:26,787 --> 00:04:29,029
…وإن كنتِ لا تدركين ذلك، إذاً

105
00:04:29,031 --> 00:04:31,574
لربما لا ينبغي أن تكون شركاء في المسابقة

106
00:04:31,576 --> 00:04:33,918
إني أنسحب

107
00:04:35,190 --> 00:04:37,463
إن لم تأخذي المال من عملية السطو
"على مصرف "بوسطن

108
00:04:37,489 --> 00:04:39,110
فما الذي يدفع (كيني) و(راي) ليحسبوا ذلك؟

109
00:04:39,112 --> 00:04:41,755
كيف يفترض بي أن أعلم
كيفية تفكير عقولهم المريضة؟

110
00:04:41,757 --> 00:04:43,430
كنت مشاهدةً بريئة

111
00:04:43,432 --> 00:04:46,828
يا (أليكسا)، المشاهدون البريئون
لا يقودون عادة سيارات الهرب

112
00:04:46,814 --> 00:04:48,152
كيني) خدعني)

113
00:04:48,154 --> 00:04:49,458
قال أنه كان سيسحب مبلغاً من المال

114
00:04:49,460 --> 00:04:51,334
لم أعلم أنه سيفعل ذلك باستخدام سلاح

115
00:04:51,336 --> 00:04:53,544
<i>أردت أن أصدق أنها تخبرني الحقيقة </i>

116
00:04:53,546 --> 00:04:55,554
<i>ولكن في البداية، كان عليّ أن أكذب عليها</i>

117
00:04:55,556 --> 00:04:56,558
قفي جانباً

118
00:04:56,560 --> 00:04:58,300
سأقابل صديقي هنا

119
00:05:01,919 --> 00:05:05,232
حسناً، انتظري هنا
لا يفترض أن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

120
00:05:10,191 --> 00:05:11,864
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ The night is getting ♪</font></b>

121
00:05:11,866 --> 00:05:14,677
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Colder under city lights ♪</font></b>

122
00:05:14,679 --> 00:05:16,586
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Lonely souls they stagger ♪</font></b>

123
00:05:16,588 --> 00:05:18,930
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Like they've all gone blind ♪</font></b>

124
00:05:18,932 --> 00:05:22,849
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ There is something bigger in the dark tonight ♪</font></b>

125
00:05:24,958 --> 00:05:25,961
<b><font face="Andalus" color="fffc0d" size="25"> "شـرطـة الـمـيـتـرو"</font></b>
<b><font face="Andalus" color="#318ce7" size="25">"منذ عـ(١٩٢٤)ـام"</font></b>

126
00:05:27,840 --> 00:05:31,523
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Dancin' with the devil in the cold, cold rain ♪</font></b>

127
00:05:31,525 --> 00:05:33,498
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I'm not making deals ♪</font></b>

128
00:05:33,500 --> 00:05:35,978
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Because I know the game ♪</font></b>

129
00:05:35,980 --> 00:05:39,996
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Stealing all the secrets 'cause I need that flame ♪</font></b>

130
00:05:45,256 --> 00:05:46,538
مهلاً، أنت

131
00:05:48,471 --> 00:05:49,248
ماذا تفعل هنا؟

132
00:05:49,911 --> 00:05:53,593
(لديّ ما أوصله للمحقق (هايد

133
00:05:53,595 --> 00:05:54,933
ماذا حصل لمن كان يأتي عادة؟

134
00:05:54,935 --> 00:05:56,106
أين هو (كوان)؟

135
00:05:57,112 --> 00:05:58,081
تم تهجيره

136
00:06:00,562 --> 00:06:01,844
إن (هايد) هناك

137
00:06:04,446 --> 00:06:06,789
(يا (هايد

138
00:06:06,791 --> 00:06:08,229
لست أعرفك

139
00:06:08,231 --> 00:06:10,841
لا بأس، يمكنك أن تعرفني
إني بحاجة للتحدث معك

140
00:06:10,843 --> 00:06:12,328
هل هذا اختبار؟ -
كـلا -

141
00:06:12,378 --> 00:06:13,916
هذا ما كنت لتقوله إن كان هذا اختباراً

142
00:06:15,666 --> 00:06:17,137
(أعلم أنك أخذت شيئاً من قبر (داميان

143
00:06:17,139 --> 00:06:18,141
وأريد استعادته

144
00:06:18,166 --> 00:06:20,162
لم آخذ شيئاً من القبر

145
00:06:20,188 --> 00:06:22,328
هل عليّ تذكيرك بأنني عميل فيدرالي

146
00:06:22,330 --> 00:06:24,539
وأن سرقة القبور تعتبر جناية؟

147
00:06:24,541 --> 00:06:26,833
حسناً، لا بأس، تفضل، اسحبه

148
00:06:26,858 --> 00:06:29,670
!كلا، لم أقصد هذا

149
00:06:30,536 --> 00:06:33,414
بحق المسيح، قصدت الساعة يا رجل

150
00:06:33,416 --> 00:06:34,854
لم أعد أملكها

151
00:06:34,856 --> 00:06:36,796
"استخدمتها لأدفع لبائعة هوى في "لادنر

152
00:06:36,798 --> 00:06:38,437
مـاذا؟ -
أجـل -

153
00:06:38,439 --> 00:06:39,610
تلك الفتاة الظريفة الشقراء

154
00:06:39,612 --> 00:06:41,519
والتي تملك وشم فراشة على رقبتها

155
00:06:43,094 --> 00:06:44,700
أمتأكد بأنك أعطيتها لها؟

156
00:06:44,702 --> 00:06:48,016
لقد أعطيته لها بكل تأكيد

157
00:06:52,171 --> 00:06:53,274
(أهلاً يا (كوان

158
00:07:18,833 --> 00:07:19,382
<b><font face="Andalus" color="474747" size="25"># (اتصال وارد من: (بادي بارلو #</font></b>

159
00:07:28,976 --> 00:07:30,046
مرحباً؟

160
00:07:30,048 --> 00:07:31,318
أفقدت شيئاً؟

161
00:07:31,320 --> 00:07:32,173
أين هي؟

162
00:07:32,212 --> 00:07:34,668
…يا (بادي)، إننا في نُزل -
!اخرسي -

163
00:07:34,670 --> 00:07:36,778
لقد بدا وكأنكما تهربان

164
00:07:36,780 --> 00:07:38,806
(ولا يعجبني ذلك يا (بادي

165
00:07:38,831 --> 00:07:41,499
لم نكن نهرب، بل كنت أُحضر لك نقودك

166
00:07:41,501 --> 00:07:42,772
إذاً حصلت عليها؟

167
00:07:42,774 --> 00:07:44,045
ليس بعد

168
00:07:44,047 --> 00:07:51,562
كما ترى، هذا سيء للغاية، لأنني بتّ الآن
مضطراً لإبقاء خليلتك عندي حتى تحصل عليها

169
00:08:07,558 --> 00:08:11,909
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It all began innocent as love can be ♪</font></b>

170
00:08:11,911 --> 00:08:16,363
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ In every word you gave it all to me ♪</font></b>

171
00:08:16,365 --> 00:08:20,047
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ 'Cause this is what a love song sounds like ♪</font></b>

172
00:08:20,049 --> 00:08:23,765
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Another life two beating hearts are mine ♪</font></b>

173
00:08:23,767 --> 00:08:28,420
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ The party's over but you're still over the line ♪</font></b>

174
00:08:28,422 --> 00:08:31,735
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ 'Cause this is what a love song sounds like ♪</font></b>

175
00:08:31,737 --> 00:08:34,449
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Sounds like, sounds like ♪</font></b>

176
00:08:34,451 --> 00:08:38,467
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This could be my life but it's only words ♪</font></b>

177
00:08:38,469 --> 00:08:42,419
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ To make me feel right when the meaning's blurred ♪</font></b>

178
00:08:42,421 --> 00:08:47,644
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You've opened my eyes to the oldest tale of time ♪</font></b>

179
00:08:47,646 --> 00:08:50,659
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This is what a love song sounds like ♪</font></b>

180
00:08:50,661 --> 00:08:54,543
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This could be my life but it's only words ♪</font></b>

181
00:08:54,545 --> 00:08:58,495
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ To make me feel right when the meaning's blurred ♪</font></b>

182
00:08:58,497 --> 00:09:03,786
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You've opened my eyes to the oldest tale of time ♪</font></b>

183
00:09:03,788 --> 00:09:05,126
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This is what... ♪</font></b>

184
00:09:16,950 --> 00:09:19,226
جيرمي)، أهلاً)

185
00:09:19,228 --> 00:09:20,666
أحضرت الأساور

186
00:09:20,668 --> 00:09:22,590
شكراً لك، ولكن ألم تستطع أن تعطيهم لي

187
00:09:22,615 --> 00:09:24,517
غداً في مسابقة الفطائر المحلاة؟

188
00:09:24,519 --> 00:09:26,575
أجل، ولكن في تلك الحالة ما كنت لأمتلك

189
00:09:26,600 --> 00:09:27,834
عذراً لأمر وأراكِ

190
00:09:30,179 --> 00:09:31,149
تفضل بالدخول

191
00:09:31,151 --> 00:09:35,284
الأمر هو أنني ما كنت صادقاً تماماً معكِ البارحة

192
00:09:35,873 --> 00:09:36,876
بشأن ماذا؟

193
00:09:36,878 --> 00:09:38,315
(بشأن (تشيلسي

194
00:09:38,317 --> 00:09:41,698
إننا… نتطلق

195
00:09:41,700 --> 00:09:43,005
!أحقاً؟

196
00:09:43,007 --> 00:09:44,052
حقاً؟

197
00:09:44,077 --> 00:09:45,183
أجـل

198
00:09:45,208 --> 00:09:47,211
…هذا خطئي، إنه

199
00:09:47,237 --> 00:09:50,449
بين إدارة أعمالي وعملي الخيري

200
00:09:50,475 --> 00:09:52,616
شعرت بالإهمال وقابلت شخصاً آخر

201
00:09:52,618 --> 00:09:55,430
يؤسفني ذلك، يؤسفني فعلاً

202
00:09:55,432 --> 00:09:56,769
ولكن حتى في المدرسة الثانوية

203
00:09:56,771 --> 00:09:59,677
لم أشعر أنكما مناسبان لبعضكما

204
00:09:59,685 --> 00:10:03,166
لعلمك، لم أستطع منع نفسي من التساؤل

205
00:10:03,168 --> 00:10:04,506
كيف كان ممكناً أن تختلف الأوضاع

206
00:10:04,508 --> 00:10:06,548
لو سألتكِ الذهاب معي إلى حفل التخرج

207
00:10:06,550 --> 00:10:08,090
…رباه! هذا جدّ مضحـ

208
00:10:08,115 --> 00:10:09,610
أنا لا أفكر في أمور كهذه

209
00:10:09,635 --> 00:10:11,582
هنالك عديد من الأمور

210
00:10:11,607 --> 00:10:13,313
التي أتمنى لو أنني فعلتها
على نحو مختلف حينها

211
00:10:13,315 --> 00:10:15,792
حقاً؟ -
لقد كنت وغداً سطحياً -

212
00:10:15,928 --> 00:10:18,638
مهلاً، لا تقسَ على نفسك

213
00:10:18,662 --> 00:10:20,368
أظن أن ما يهم الآن

214
00:10:20,371 --> 00:10:26,699
هو أن تتطلع للأمام بدلاً من الخلف

215
00:10:26,700 --> 00:10:28,138
حسناً -
حسناً -

216
00:10:29,714 --> 00:10:31,186
اسمعي -
مـاذا؟ -

217
00:10:31,189 --> 00:10:34,268
سأجهز كُشكي لاحقاً

218
00:10:34,269 --> 00:10:36,243
"لو عندكِ فرصة، فقد تلزمني "يد =مساعدة

219
00:10:36,245 --> 00:10:39,023
يصدف أن لديّ يدان

220
00:10:39,025 --> 00:10:41,200
أهلاً

221
00:10:48,704 --> 00:10:49,907
ما هي حالة الطوارئ الملحة؟

222
00:10:49,909 --> 00:10:51,648
أتذكرين ذلك الشرطي الذي نمتِ معه؟

223
00:10:51,650 --> 00:10:52,988
عليك أن تكون أكثر تحديداً

224
00:10:52,990 --> 00:10:54,328
…تعلمين، الـ

225
00:10:54,330 --> 00:10:55,969
الرجل ذو وجه السنجاب الذي أعطاكِ الساعة

226
00:10:55,971 --> 00:10:58,380
لقد كان غريباً

227
00:10:58,382 --> 00:10:59,699
لم يرد ممارسة الجنس حتى

228
00:10:59,750 --> 00:11:02,064
وإنما أراد أخذي إلى عشاء عائلة غريب

229
00:11:02,066 --> 00:11:04,684
أكنت عليماً بوجود نوعين من طبق الـ"فوندو"؟

230
00:11:04,709 --> 00:11:06,017
أريدك منكِ إعطائي تلك الساعة

231
00:11:06,019 --> 00:11:08,026
(لا يمكنني، فقد أخبر قسّ ما (أُلدن

232
00:11:08,028 --> 00:11:09,935
أن علاقتنا تتقدم بسرعة

233
00:11:09,937 --> 00:11:12,179
لذلك أعطيتها لـ(أُلدن) كرمز

234
00:11:12,181 --> 00:11:13,887
بأن يأخذ ما احتاجه من وقت

235
00:11:13,889 --> 00:11:15,160
أعطيتها لـ(شميت)؟

236
00:11:15,162 --> 00:11:16,834
ظننتكِ ستوقفين تلك العلاقة

237
00:11:16,836 --> 00:11:19,815
إنه يروق لي، فهو يعاملني كسيّدة

238
00:11:19,817 --> 00:11:21,288
إني أعاملكِ كسيّدة

239
00:11:21,290 --> 00:11:23,800
لقد حنيتني وضاجعتني أمام شجرة

240
00:11:23,802 --> 00:11:25,340
أجـل، كان ذلك مثيراً

241
00:11:25,342 --> 00:11:28,264
(عليكِ استعادة الساعة من (شميت

242
00:11:28,289 --> 00:11:29,426
هذا مستحيل

243
00:11:29,629 --> 00:11:31,972
إن أردتها لهذه الدرجة فخذها منه أنت

244
00:11:32,870 --> 00:11:36,887
أهي ساعة أم عمل فني؟

245
00:11:37,031 --> 00:11:38,436
سأترك القرار لك

246
00:11:38,438 --> 00:11:41,048
أجل، إنها جميلة جداً -
أجـل -

247
00:11:41,050 --> 00:11:42,220
على كل حال، كنت أتساءل

248
00:11:42,222 --> 00:11:43,392
…لو كان بإمكاني أخذ نصيحتك بشأن

249
00:11:43,417 --> 00:11:45,067
أجل، أجل، لا بأس، بالتأكيد

250
00:11:45,069 --> 00:11:49,354
لديك بالضبط خمس عشرة ثانية
مقاسة بساعة سويسرية

251
00:11:49,356 --> 00:11:51,631
ما كنت لتفعل لو أن صديقاً لك غضب منك

252
00:11:51,633 --> 00:11:54,176
بسبب شيء فعلته، إلا أنه لا يدرك

253
00:11:54,178 --> 00:11:55,717
أنك فعلته ابتغاء حمايته

254
00:11:55,719 --> 00:11:58,396
…ولا يمكنك أن تقول ذلك لأن -
مهلاً يا سيدة، لا -

255
00:11:58,398 --> 00:12:01,879
لاحظت إعجابكِ بساعتي

256
00:12:01,881 --> 00:12:07,171
إنها هدية من امرأة يافعة أكثر منكِ بكثير

257
00:12:14,105 --> 00:12:16,414
(استخدم عقلك يا (راي

258
00:12:16,416 --> 00:12:18,826
لا يمكنني الحصول على مالك إن كنت مقيدة

259
00:12:20,971 --> 00:12:23,950
لا تحاولي التلاعب بي
(كما تلاعبتِ بـ(كيني

260
00:12:23,952 --> 00:12:27,366
عن ماذا تتكلم؟
(لقد استغلني (كيني

261
00:12:27,368 --> 00:12:29,097
كنت مجرد مشاهدة بريئة

262
00:12:29,122 --> 00:12:32,624
أجل، أظن لو أنكِ قصصتِ هذه القصة بما يكفي

263
00:12:32,626 --> 00:12:36,665
فستبدئين بتصديقها
إني عليم بما فعلتِه به

264
00:12:36,690 --> 00:12:38,485
بما فعلته به؟

265
00:12:38,487 --> 00:12:39,892
هذا صحيح

266
00:12:39,894 --> 00:12:42,270
لقد أقنعتِه بالقيام بعملية السطو

267
00:12:42,272 --> 00:12:44,881
وبعدها تأكدتِ أنه وفي حال ساءت الأوضاع

268
00:12:44,883 --> 00:12:47,988
فسيتلقى هو اللوم، وتحتفظين أنتِ بالأموال

269
00:12:48,013 --> 00:12:49,585
أهذا ما قاله لك؟

270
00:12:49,639 --> 00:12:52,986
أخطر على بالك أنه هو من يقصّ القصص؟

271
00:12:53,011 --> 00:12:56,693
لقد شاركت زنزانة مع ذلك الرجل لثماني سنوات

272
00:12:56,718 --> 00:12:59,195
لم يكن بكاذب

273
00:13:03,169 --> 00:13:06,415
<i>كان (راي) معتوهاً، وقد علمت
أن عليّ إحضار ماله له قريباً</i>

274
00:13:06,418 --> 00:13:08,359
<i>كيف؟ لم أملك أدنى فكرة</i>

275
00:13:08,361 --> 00:13:10,636
ها أنت ذا، يسعدني أنك في المنزل

276
00:13:10,638 --> 00:13:13,114
هناك شخص أود منك لقاءه

277
00:13:15,651 --> 00:13:17,591
مرحباً أيها القس

278
00:13:19,863 --> 00:13:22,100
(أيها القسّ (بادي بارلو)، قابل (ياسمين إيفنز

279
00:13:22,125 --> 00:13:24,739
إنها مهتمة بالانضمام إلى أبرشيتنا

280
00:13:24,764 --> 00:13:26,270
أحقاً؟ -
أجـل -

281
00:13:26,295 --> 00:13:27,968
لقد كنت أنتظر لقاءك

282
00:13:27,993 --> 00:13:30,470
رغم أنني لا أعلم مدة انتظاري، فقد فقدت ساعتي

283
00:13:30,472 --> 00:13:32,379
هل لديك ساعة؟

284
00:13:33,653 --> 00:13:35,058
كـلا

285
00:13:35,060 --> 00:13:37,737
لكن المضحك هو أنني سأحصل
…على واحدة بعد ظهيرة اليوم

286
00:13:37,739 --> 00:13:40,019
أو مساءً على أكثر تقدير، لأني أعلم

287
00:13:40,044 --> 00:13:42,627
تماماً مكان الساعة التي أبحث عنها

288
00:13:42,629 --> 00:13:44,636
أتعلم ما هو أفضل مكان لشراء ساعة؟

289
00:13:44,638 --> 00:13:46,009
محل "كرينسكي"، ما كنت لتصدق ذلك

290
00:13:46,011 --> 00:13:47,951
إلا أن لديهم تشكيلة رائعة

291
00:13:47,953 --> 00:13:50,464
يا لها من ذكية أيها القس

292
00:13:50,466 --> 00:13:52,641
حسناً -
ما كنت لتريد خسارتها -

293
00:13:52,643 --> 00:13:55,789
لست... أعتزم ذلك

294
00:13:56,729 --> 00:13:59,014
أسعدني لقاؤكما

295
00:13:59,040 --> 00:14:00,578
أجـل

296
00:14:00,747 --> 00:14:02,450
لأسرعت في الحصول على تلك الساعة

297
00:14:02,475 --> 00:14:04,755
فالمحلات على وشك الإغلاق

298
00:14:07,043 --> 00:14:08,828
يراودني إحساس جيّد بشأنها

299
00:14:11,657 --> 00:14:13,632
بحقّك يا (راي)، أهذا ضروري فعلاً؟

300
00:14:13,634 --> 00:14:15,140
معصماي يؤلمانني جداً

301
00:14:17,306 --> 00:14:19,079
إذاً، ما القصة بينكِ وبين ذلك الواعظ؟

302
00:14:19,104 --> 00:14:20,444
أتضاجعينه؟

303
00:14:21,001 --> 00:14:22,741
كلا، فهو شاذ

304
00:14:23,747 --> 00:14:26,291
ألا يمكنكِ تحريك شفتيكِ دون أن تكذبي؟

305
00:14:28,101 --> 00:14:29,093
هل قتل (كيني)؟

306
00:14:29,118 --> 00:14:31,798
عن ماذا تتكلم؟ قتل (كيني) نفسه

307
00:14:31,823 --> 00:14:33,228
!محض هراء

308
00:14:33,393 --> 00:14:37,644
لا أحد يُسجن عـ(12)ـاماً ليخرج ويقتل نفسه

309
00:14:39,857 --> 00:14:41,797
لقد قتلته، أليس كذلك؟

310
00:14:41,799 --> 00:14:44,628
…لا، ليس لديّ أدني فكرة -
اصمتي أيتها العاهرة -

311
00:14:46,655 --> 00:14:51,810
يأمل جزء مني ألا يظهر صديقكِ القس مع النقود

312
00:14:58,745 --> 00:15:00,050
هذا مثالي

313
00:15:00,228 --> 00:15:01,766
أجـل -
إننا مستعدان تماماً ليوم غد -

314
00:15:01,048 --> 00:15:04,608
{\an8}<b><font face="Andalus" color="#cb4154" size="25"># “مسابقة تناول الفطائر المحلاة” #</font></b>

315
00:15:01,791 --> 00:15:04,705
في الحقيقة، لقد حدث تغيير في الخطط

316
00:15:04,707 --> 00:15:06,044
راسل)… شكراً لك)

317
00:15:06,046 --> 00:15:09,175
لقد انسحب، أظن إذاً أننا سنكون لوحدنا أنا وأنت

318
00:15:09,161 --> 00:15:12,072
حسناً

319
00:15:12,074 --> 00:15:14,284
أظننا نشكل فريقاً أفضل بدونه

320
00:15:17,400 --> 00:15:22,200
أنا فقط… غير قادر على تخطي مدى جمالكِ الآن

321
00:15:23,339 --> 00:15:26,083
…أيمكن أن ترينا

322
00:15:26,109 --> 00:15:27,111
أجـل

323
00:15:30,394 --> 00:15:32,335
رباه! كم أنتِ جيدة في التقبيل

324
00:15:32,337 --> 00:15:35,384
لقد آتت كل سنوات التدرب على الوسادة تلك أُُكُلها

325
00:15:40,106 --> 00:15:41,725
(سحقاً! إنها (تشيلسي

326
00:15:41,751 --> 00:15:43,892
ما… قلتما أنكما تتطلقان

327
00:15:43,958 --> 00:15:45,965
يوماً ما، إن واظبت على فعل هذا

328
00:15:45,967 --> 00:15:48,243
!إنك مثير للاشمئزاز

329
00:15:48,245 --> 00:15:51,459
(لا يسعني الانتظار لأخبر (تشيلسي
كم أنت رخيص وفاسد

330
00:15:51,461 --> 00:15:53,032
افعلي ذلك، لقد كانت تعرفكِ في المدرسة الثانوية

331
00:15:53,034 --> 00:15:54,907
ما كانت لتصدق أنني أخونها

332
00:15:54,909 --> 00:15:56,080
مع خاسرة مثلك

333
00:15:56,082 --> 00:15:57,788
إن كنت خاسرة جداً

334
00:15:57,790 --> 00:15:59,865
فلماذا كنت ستطلب مني
الذهاب إلى حفل التخرج؟

335
00:15:59,867 --> 00:16:01,940
لأنني خسرت رهانا، وكان علي اصطحاب

336
00:16:01,942 --> 00:16:06,094
أكثر فتاة مهووسة بالدراسة
وقد كانت أنتِ يا (دورا) المعتوهة

337
00:16:07,066 --> 00:16:09,108
!اذهبي، اخرجي من الباب الخلفي

338
00:16:09,110 --> 00:16:11,463
كلا، أظنني سأبقى هنا

339
00:16:11,465 --> 00:16:13,256
(كما تعلم، لأتبادل الأخبار مع (تشيلسي

340
00:16:13,282 --> 00:16:14,498
كلا، رجاء لا تفعلي

341
00:16:14,523 --> 00:16:15,590
…إن

342
00:16:15,615 --> 00:16:17,071
إن وجدتكِ هنا، فقد يكون ذلك
القشة التي قصمت ظهر البعير

343
00:16:17,096 --> 00:16:18,195
رجاءً؟

344
00:16:18,220 --> 00:16:21,533
حسناً، لا بأس، سأذهب

345
00:16:21,535 --> 00:16:24,380
على الأقل أحدنا نضج منذ المدرسة الثانوية

346
00:16:27,028 --> 00:16:27,630
مرحباً عزيزتي

347
00:16:29,438 --> 00:16:30,676
إنه يخونكِ

348
00:16:32,420 --> 00:16:34,441
أظنني لم أنضج بذلك القدر

349
00:16:39,966 --> 00:16:41,283
<i>كان (شميت) رجلاً كبيراً</i>

350
00:16:41,308 --> 00:16:44,039
<i>ولم أرغب بأذيته، ولكن كان
عليّ الحصول على تلك الساعة </i>

351
00:16:49,433 --> 00:16:51,440
ارفع يديك ولن يتأذى أحد

352
00:16:51,442 --> 00:16:53,383
بل سيتأذى أحد ما

353
00:17:00,652 --> 00:17:03,062
والآن دعنا نرى ما نوع الهمجي

354
00:17:03,064 --> 00:17:04,736
الذي نتعامل معه هنا

355
00:17:08,657 --> 00:17:10,296
!ساعتي

356
00:17:10,298 --> 00:17:13,084
!عد إلى هنا أيها الحثالة كاره اللوثريين

357
00:17:24,532 --> 00:17:25,228
نعم؟

358
00:17:25,253 --> 00:17:27,275
يا (بادي)، يقول (راي) أن لديك ساعة لتحضر نقوده

359
00:17:27,300 --> 00:17:29,140
!أو سيقتلني، رجاءً أسرع

360
00:17:32,359 --> 00:17:34,721
<i>كانت قيمة الساعة خمسون ألفاً</i>

361
00:17:34,746 --> 00:17:37,892
<i>(كان يمكنني إعطاؤها لـ(راي) وأُنقذ (أليكسا</i>

362
00:17:37,894 --> 00:17:42,413
<i>(أو إعطاءها لـ(ياسمين) وأنقذ (دورا</i>

363
00:17:42,415 --> 00:17:44,624
<i>كان لديّ ساعة لأقرر</i>

364
00:17:55,500 --> 00:17:58,109
"والآن، القس (بارلو) من "ثالوث لادنر

365
00:17:58,111 --> 00:18:00,623
سيلقي مباركة الماشية التقليدية

366
00:18:01,628 --> 00:18:03,772
<i>كل ما رأوه كان قساً يحمل خنزيراً</i>

367
00:18:05,279 --> 00:18:06,616
<i>ولكن كان عليّ مواجهتهم عالماً أنني</i>

368
00:18:06,618 --> 00:18:08,325
<i>قد أرسلت لتوّي شخصاً إلى حتفه</i>

369
00:18:09,054 --> 00:18:11,300
{\an8}<b><font face="Andalus" color="fffc0d" size="25"># "مزارعوا أمريكا اللوثرييون المستقبليون" #</font></b>

370
00:18:16,797 --> 00:18:17,836
دعونا ندعي

371
00:18:18,226 --> 00:18:19,555
<b><font face="Andalus" color="#e52b50" size="25"># “نُـزُلْ” #</font></b>

372
00:18:21,220 --> 00:18:24,349
يا رب، اجعلني أداة سلامك

373
00:18:29,560 --> 00:18:33,007
حيثما هناك كراهية، دعني أنشر الحب

374
00:18:36,301 --> 00:18:39,012
وحيثما هناك شك، إيمان

375
00:18:41,650 --> 00:18:45,834
وحيثما هناك ظُلمة، نور

376
00:18:45,836 --> 00:18:50,087
وحيثما هناك إصابة، غفران

377
00:18:53,940 --> 00:18:59,666
وحيثما هناك يأس، أمـل

378
00:18:59,668 --> 00:19:02,647
…لأننا بالإعطاء نُعطى

379
00:19:07,103 --> 00:19:10,520
.وبالموت نولد لحياة أبدية

380
00:19:13,030 --> 00:19:14,301
آمين

381
00:19:22,240 --> 00:19:24,684
دعونا الآن نأكل بعض الفطائر المحلاة واللحم المقدد

382
00:19:24,686 --> 00:19:25,689
آسف يا صاح

383
00:19:28,203 --> 00:19:31,549
مرحباً، إذاً، إني مدينة لك باعتذار

384
00:19:31,551 --> 00:19:33,894
اسمع، أعلم أنك ما طلبت مني
اصطحابك إلى حفل التخرج

385
00:19:33,896 --> 00:19:35,602
إلا لتحمي مشاعري

386
00:19:35,604 --> 00:19:37,871
لا أعلم عمّا تتحدثين

387
00:19:38,416 --> 00:19:41,134
بالتأكيد لا تعلم، ولكن شكراً لك

388
00:19:42,592 --> 00:19:44,433
لا زلنا فريقاً، صحيح؟

389
00:19:44,546 --> 00:19:45,901
بكل تأكيد

390
00:19:50,842 --> 00:19:51,718
نحتاج مصافحة جديدة

391
00:19:51,743 --> 00:19:53,192
أجل، فهذه محزنة جداً

392
00:19:53,217 --> 00:19:53,680
أجـل

393
00:19:56,335 --> 00:19:57,974
لو لم ينجح صديقك في تأمين المال

394
00:19:57,976 --> 00:19:59,749
أكره التفكير فيما كان ليحدث

395
00:19:59,751 --> 00:20:04,002
بات هذا وراءنا من الماضي الآن
لم يعد لدينا شيء نقلق بشأنه

396
00:20:09,965 --> 00:20:12,133
هل أنت مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

397
00:20:12,158 --> 00:20:14,351
أرى سبب كونك محققاً

398
00:20:14,353 --> 00:20:16,952
لقد عملت مع واحد من رجالكم المتخفين

399
00:20:16,977 --> 00:20:20,379
"في "لادنر"، ذلك الـ"قس

400
00:20:20,404 --> 00:20:22,813
عن ماذا تتكلم؟

401
00:20:22,838 --> 00:20:24,731
لا شيء، لم أقل شيئاً

402
00:20:24,756 --> 00:20:28,620
فقط… أرسل له تحياتي

403
00:20:34,696 --> 00:20:36,436
(مرحباً، معك (لانديكر

404
00:20:36,461 --> 00:20:39,392
هل ندير عملية تخفٍّ
لستُ على دراية بها في "لادنر"؟

405
00:20:40,544 --> 00:21:10,967
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>