﻿1
00:00:06,542 --> 00:00:07,991
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="#d4a22f" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:09,140 --> 00:00:13,268
بل سأترككِ لأنني لا أطيقكِ

3
00:00:13,293 --> 00:00:15,418
لست تملك الجرأة أيها المشع

4
00:00:15,443 --> 00:00:16,361
أهذا صحيح؟

5
00:00:16,386 --> 00:00:18,410
يا (بادي)، يقول (راي) أن لديك ساعة لتحضر نقوده

6
00:00:18,435 --> 00:00:19,792
!أو سيقتلني

7
00:00:21,961 --> 00:00:24,704
والآن دعنا نرى ما نوع الهمجي
الذي نتعامل معه هنا

8
00:00:27,157 --> 00:00:33,539
إني أخبركم، لقد كنت بهذا القرب
!من تحطيم قصبته الهوائية عندما عضّني

9
00:00:33,541 --> 00:00:36,553
آمل فقط أنني لم أُصب بداء الكَلَب
من آكل لحوم البشر ذاك

10
00:00:36,693 --> 00:00:39,085
لا بد أن نفس الرجل الذي لم يستطع
أي منا تحديد هويته

11
00:00:39,110 --> 00:00:40,279
والذي حرق سيارتي

12
00:00:40,405 --> 00:00:41,518
بالانتقال إلى موضوع آخر

13
00:00:41,543 --> 00:00:43,729
الآن وبما أن الأسقف (بيركنز) يتقاعد

14
00:00:43,754 --> 00:00:46,900
علينا جعل زيارته الآخيرة زيارةً بارزة تذكارية

15
00:00:46,979 --> 00:00:49,823
(على نحو جيد يا (دورا

16
00:00:49,825 --> 00:00:51,464
(رجاءً، دع الأمر وشأنه يا (أُلدن

17
00:00:51,556 --> 00:00:52,960
يدع ماذا وشأنه؟

18
00:00:52,985 --> 00:00:54,658
كان عـ(٢٠١٤)ـام

19
00:00:54,683 --> 00:00:57,323
الحدث: زيارة الأسقف (بيركنز) السنوية

20
00:00:57,325 --> 00:00:58,730
ما الذي سار على نحو خاطئ؟

21
00:00:58,732 --> 00:01:00,237
كل شيء

22
00:01:00,239 --> 00:01:02,212
تفضل أيها الأسقف
أعددت المفضل لديك

23
00:01:02,214 --> 00:01:03,753
شاي الليمون بالقنفذية

24
00:01:03,755 --> 00:01:06,216
ما كان عليكِ مكابدة كل ذلك العناء

25
00:01:06,241 --> 00:01:07,726
ما من عناء إطلاقاً

26
00:01:07,751 --> 00:01:10,060
ويجدر بك أكل واحدة
من فطائري المشهورة عالمياً

27
00:01:10,062 --> 00:01:10,970
“(تفاح (دورا”

28
00:01:10,995 --> 00:01:12,768
لا، شكراً، لم أحببهم قط

29
00:01:12,908 --> 00:01:14,379
مـاذا؟

30
00:01:18,466 --> 00:01:22,823
حولت تلك المياه المغلية جوربه
إلى فرن انفجار

31
00:01:22,848 --> 00:01:24,591
وعنده خلعه، خرج الجلد معه

32
00:01:24,593 --> 00:01:26,930
يقولون أنه قد أمكن سماع صرخاته
"من هنا إلى "باينڤيل

33
00:01:26,955 --> 00:01:28,486
كان حادثاً، اتفقنا؟

34
00:01:28,511 --> 00:01:32,427
كانت مجرة ردة فعل لقلة ذوقه الكاملة
في معجنات الفواكه المصنوعة منزلياً

35
00:01:32,429 --> 00:01:34,308
لم يعد الأسقف سوى مرة واحدة
منذ ذلك الحين

36
00:01:34,333 --> 00:01:36,542
…(وقد اقترح (أُلدن -
بل أمرت -

37
00:01:36,567 --> 00:01:38,405
أن تبقى (دورا) بعيدة عنه

38
00:01:38,430 --> 00:01:41,433
ولكنني قد حضرت تكريماً موسيقياً للأسقف

39
00:01:41,435 --> 00:01:44,514
والذي سيكفر بكل تأكيد عن ذلك الحادث المؤسف

40
00:01:44,516 --> 00:01:46,858
والذي قد يعتبر مبالغاً في أمره

41
00:01:46,860 --> 00:01:51,512
ويلاه، لا أعلم كيف يمكن لأية أغنية أن تعوض
عن حرق أصابع قدمه

42
00:01:52,581 --> 00:01:53,332
ولكن ذلك ممكن

43
00:01:53,357 --> 00:01:55,631
أيها القس، علينا جعل
عطلة أسبوع الأسقف الأخيرة

44
00:01:55,633 --> 00:01:57,237
في "لادنر" خالية من العيوب

45
00:01:57,239 --> 00:01:59,548
إني أعوّل على أن تكون المضيف المثالي

46
00:01:59,550 --> 00:02:00,821
أنا؟ سأرفض الأمر

47
00:02:00,823 --> 00:02:02,394
(يا (بادي

48
00:02:02,396 --> 00:02:04,772
دائماً ما يبقى الأسقف مع القس عندما يزور البلدة

49
00:02:04,774 --> 00:02:06,147
<i>عطلة نهاية أسبوع كاملة؟</i>

50
00:02:06,172 --> 00:02:08,499
<i>كان من المستحيل ألا يكتشف أنني محتال</i>

51
00:02:08,764 --> 00:02:12,608
كما تعلمون، لا يجدر بضيف مميز مثله أن يضطر
للتعامل مع شريك سكن

52
00:02:12,633 --> 00:02:13,851
يجدر بي إخلاء المنزل لفترة

53
00:02:13,876 --> 00:02:15,004
هذا هراء، لا

54
00:02:15,029 --> 00:02:18,075
قال الأسقف بالتحديد، أنه يود محادثتك

55
00:02:18,100 --> 00:02:21,322
بشأن بعض الأمور الغير التقليدية
التي كنت تفعلها هنا

56
00:02:21,713 --> 00:02:23,602
…حسناً

57
00:02:23,605 --> 00:02:25,474
لا أطيق انتظار قدومه

58
00:02:25,600 --> 00:02:27,574
<i>لأنني إن فعلت، فسينتهي الأمر</i>

59
00:02:27,779 --> 00:02:29,933
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة السادسة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“بعنوان: عودة الأسقف”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

60
00:02:27,779 --> 00:02:29,933
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

61
00:02:30,548 --> 00:02:33,446
<i>كيف يمكنني تحمل عطلة كاملة مع الأسقف؟</i>

62
00:02:33,794 --> 00:02:35,904
<i>أكان الوقت متأخراً على أن أدعي
عدم معرفتي اللغة الانكليزية؟</i>

63
00:02:38,636 --> 00:02:40,743
صباح الخير -
صباح الخير أيها القس -

64
00:02:40,768 --> 00:02:43,659
كنت في الحي وفكرت أن أمر بك

65
00:02:43,661 --> 00:02:46,271
بابي مفتوح دائماً

66
00:02:46,640 --> 00:02:47,677
كما هو واضح

67
00:02:47,679 --> 00:02:50,590
كنت آمل أن تساعدني في أمر ما

68
00:02:50,677 --> 00:02:51,813
أتعرف هذا الرجل؟

69
00:02:53,004 --> 00:02:54,757
كلا، لا، لم تسبق لي رؤيته

70
00:02:54,782 --> 00:02:56,885
من هو؟ -
(اسمه (راي فلوريز -

71
00:02:56,887 --> 00:02:59,229
قضى ثماني سنوات في السجن
بتهمة إشعال حريق

72
00:02:59,435 --> 00:03:01,975
نظن أنه الرجل الذي حرق سيارتك

73
00:03:02,214 --> 00:03:04,455
عظيم، هل اعتقلتموه؟

74
00:03:04,480 --> 00:03:06,863
لم أعتقد أن ذلك ضروري، بما أنه ميّت

75
00:03:06,976 --> 00:03:09,207
ميّت؟ كيف؟

76
00:03:09,486 --> 00:03:11,600
لم يحدد سبب الموت رسمياً بعد

77
00:03:11,626 --> 00:03:14,491
لكن الرصاصة التي في صدره
لها علاقة بالموضوع غالباً

78
00:03:16,208 --> 00:03:17,846
تلك الروح المسكينة

79
00:03:18,143 --> 00:03:19,711
هلّا دعوتِ معي؟

80
00:03:39,244 --> 00:03:40,412
آمين

81
00:03:41,345 --> 00:03:44,427
أيها القس، برأيك لماذا قد يقود
شخص خرج لتوه من السجن

82
00:03:44,452 --> 00:03:47,513
ويجتاز البلاد بطولها ليهدد كنيسة في "لادنر"؟

83
00:03:47,775 --> 00:03:49,086
ليست لدي أدنى فكرة

84
00:03:49,088 --> 00:03:52,032
إن فكرت بأي شيء، اتصل بي

85
00:03:52,034 --> 00:03:53,706
سأفعل

86
00:03:53,708 --> 00:03:55,414
شكراً لكِ أيتها المأمورة

87
00:03:55,830 --> 00:03:58,528
لعلمك، كان والدي قسيساً

88
00:03:58,530 --> 00:04:01,576
أمضيت وقتاً طويلاً في مكاتب القساوسة

89
00:04:01,578 --> 00:04:05,781
وهذا أول مكتب أكون فيه
والذي لا يوجد كتاب مقدس على منضدته

90
00:04:07,348 --> 00:04:08,573
إني أحفظه

91
00:04:08,575 --> 00:04:11,051
أجل، صحيح

92
00:04:11,053 --> 00:04:14,031
.كان يا ما كان

93
00:04:14,033 --> 00:04:21,398
حسناً، يا رفاق، لا يمكنني أن أشدد بما يكفي
على ضرورة توديع الأسقف (بيركنز) بأداء رائع

94
00:04:21,400 --> 00:04:25,801
(أجل، أو قد ينتهي مطاف (دورا
"في "مياه ساخنة=ورطة

95
00:04:26,603 --> 00:04:30,281
أجل يا (لاري)، جميعنا يعلم أنك
"أظرف حارس يقف على تقاطع في "لادنر

96
00:04:30,306 --> 00:04:34,435
حسناً، حسناً، سأتوقف عن مضايقتها

97
00:04:30,306 --> 00:04:34,435
{\an8}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># “تضمن لفظه كلمة ”شاي #</font></b>

98
00:04:35,697 --> 00:04:37,202
"لقد "أُفحمتِ=احترقتِ

99
00:04:37,204 --> 00:04:39,645
ولكن ليس بدرجة حرق قدم الأسقف

100
00:04:39,647 --> 00:04:41,659
!في وجهك

101
00:04:41,684 --> 00:04:44,094
(سأُنهيك يا (لاري

102
00:04:44,351 --> 00:04:45,886
إني أعني ذلك

103
00:04:45,911 --> 00:04:48,116
سآخذك وأضعك في نهاية هذا الصف

104
00:04:48,141 --> 00:04:49,980
ولن تستمر بكونك مركز الفرقة

105
00:04:50,288 --> 00:04:52,709
(سأتولى أمر هذا يا (دورا

106
00:04:53,838 --> 00:04:56,184
حسناً، جميعنا نعلم أن هذه فرصة (دورا) الأخيرة

107
00:04:56,209 --> 00:04:59,937
لتعوض عن اعتدائها المذل على الأسقف

108
00:04:59,939 --> 00:05:01,511
!لذلك ركزوا

109
00:05:03,957 --> 00:05:05,072
(شكراً لك يا (راسل

110
00:05:06,036 --> 00:05:07,307
راي) ميّت؟)

111
00:05:07,562 --> 00:05:09,055
…يا (بادي)، هل

112
00:05:09,368 --> 00:05:10,551
!لا

113
00:05:10,553 --> 00:05:12,125
لماذا قد تظنين ذلك حتى؟

114
00:05:12,127 --> 00:05:13,330
(بسبب أمر (كيني

115
00:05:13,332 --> 00:05:15,205
!(أجل، بسبب أمر (كيني

116
00:05:15,207 --> 00:05:18,876
كيف ينتهي المطاف بكل من تنقذني منه ميتاً؟

117
00:05:19,050 --> 00:05:21,094
أتفضلين عكس ذلك؟

118
00:05:22,418 --> 00:05:24,915
إن لم تقتل أنت (راي)، فمن فعل؟

119
00:05:25,104 --> 00:05:27,705
ليست لدي أدنى فكرة -
هذا ليس جيداً -

120
00:05:27,815 --> 00:05:30,288
(إن اكتشفت المأمورة أن (راي) متصل بـ(كيني

121
00:05:30,313 --> 00:05:31,604
فقد ينتهي أمر كلينا

122
00:05:31,629 --> 00:05:34,123
لن تكتشف ذلك طالما
أبقينا قصصنا متشابهة

123
00:05:34,125 --> 00:05:35,563
ماذا قلت لها؟

124
00:05:35,565 --> 00:05:36,802
أرتني صورته

125
00:05:36,804 --> 00:05:38,057
وقلت أنني لم أره قبلاً

126
00:05:38,082 --> 00:05:38,872
هذا كل شيء

127
00:05:38,897 --> 00:05:40,469
طالما تقولين الشيء نفسه، سنكون على ما يرام

128
00:05:41,383 --> 00:05:43,666
أمتأكد أنك تخبرني الحقيقة كاملةً؟

129
00:05:44,031 --> 00:05:46,154
أقسم على الكتاب المقدس

130
00:05:46,528 --> 00:05:49,961
ولكوني قسّك، تعلمين أن هذا شأن كبير

131
00:05:53,512 --> 00:05:54,979
ألا بأس بعصير الليمون؟

132
00:05:55,004 --> 00:05:56,266
أجل، لا بأس

133
00:05:56,292 --> 00:05:59,290
أسرع به، هلّا فعلت؟
أود التحدث معك

134
00:05:59,315 --> 00:06:01,312
<i>مهما كان ما سيسائلني الأسقف بشأنه</i>

135
00:06:01,314 --> 00:06:03,622
<i>فقد كان عليّ أن أكون مستعداً</i>

136
00:06:03,624 --> 00:06:06,937
يا سادة، ها نحن ذا

137
00:06:08,311 --> 00:06:10,169
ليس هذا لك

138
00:06:10,194 --> 00:06:11,959
وضعت اصبعي فيه

139
00:06:11,961 --> 00:06:13,332
ها نحن ذا

140
00:06:13,334 --> 00:06:14,838
(تفضل يا (أُلدن -
شكراً لك -

141
00:06:14,863 --> 00:06:18,020
إذاً أنت تنتهي من عملك كأسقف؟

142
00:06:18,452 --> 00:06:19,226
أجـل

143
00:06:19,228 --> 00:06:22,708
حان وقت تسليم القيادة لخليفتي

144
00:06:22,710 --> 00:06:25,323
إن (هاينريش ستوبين) رجل جيّد

145
00:06:25,348 --> 00:06:29,036
متأكد أنه سيشغل المنصب بفضل وكرامة

146
00:06:29,038 --> 00:06:31,480
إن (ستوبين) مغفل -
لم يرق لي قط -

147
00:06:31,482 --> 00:06:33,458
نحتاج شخصاً ينضج كنيستنا

148
00:06:33,483 --> 00:06:35,276
ويقودنا نحو المستقبل

149
00:06:35,302 --> 00:06:38,445
(ولهذا سأوصي بالقس (بادي بارلو

150
00:06:39,727 --> 00:06:42,362
!مـاذا؟ إنه غير مؤهل

151
00:06:42,387 --> 00:06:43,199
إنه محق، لست مؤهلاً

152
00:06:43,201 --> 00:06:46,213
هذا النوع من التواضع هو أحد أسباب رغبتي بك

153
00:06:46,238 --> 00:06:47,846
وأي سبب آخر قد تملك؟

154
00:06:47,871 --> 00:06:49,213
أنت شاب ومتحرر

155
00:06:49,238 --> 00:06:52,685
وقد زدت نسبة حضور الكنيسة
وزدت نسبة التبرعات

156
00:06:52,711 --> 00:06:54,015
!إنه شاذ

157
00:06:54,017 --> 00:06:56,700
(إيجابية أخرى، شكراً (أُلدن

158
00:06:56,725 --> 00:07:02,145
أنت مثالي لتكون القائد الروحي
للكنائس السبعة وثمانين في المنطقة

159
00:07:02,505 --> 00:07:04,495
<i>بالكاد يمكنني خداع كنيسة واحدة</i>

160
00:07:04,497 --> 00:07:05,633
<i>ولكن خداع سبعة وثمانون؟</i>

161
00:07:05,635 --> 00:07:07,241
<i>هذا مستحيل</i>

162
00:07:07,462 --> 00:07:09,435
سأحتاج مزيداً من عصير الليمون

163
00:07:15,525 --> 00:07:17,231
مرحباً أيتها المأمورة

164
00:07:17,233 --> 00:07:18,403
أيمكنني أن أريكِ بعض الثياب؟

165
00:07:18,405 --> 00:07:19,843
كلا، إني أستعرضهم فحسب

166
00:07:19,845 --> 00:07:22,655
ولكن إن عرضتي تخفيضاً بنسبة ٩٥% فأعلميني

167
00:07:23,814 --> 00:07:25,234
لكن مهلاً، بينما أنا هنا

168
00:07:25,481 --> 00:07:27,912
أيمكنكِ النظر إلى شيء من أجلي؟

169
00:07:28,071 --> 00:07:29,657
هل سبق ورأيتِ هذا الرجل؟

170
00:07:30,700 --> 00:07:33,002
كـلا

171
00:07:33,004 --> 00:07:34,743
(إني مشوشة الذهن، لأن (أُلدن شميت

172
00:07:34,745 --> 00:07:38,125
قال لي أنه بالتأكيد يتذكر
رؤية هذا الرجل في متجرك

173
00:07:38,930 --> 00:07:40,502
إنه على الأرجح محق

174
00:07:40,504 --> 00:07:42,148
يأتيني عديد من العملاء

175
00:07:42,900 --> 00:07:44,527
أجل، يمكنني رؤية ذلك

176
00:07:45,468 --> 00:07:47,198
لاحظت امتلاككِ كاميرات مراقبة

177
00:07:47,474 --> 00:07:49,649
أتمانعين لو ألقيت نظرة على الأشرطة؟

178
00:07:49,760 --> 00:07:51,667
كلا، لا أمانع مطلقاً

179
00:07:54,078 --> 00:07:56,211
الآن بما أننا وحيدان

180
00:07:56,236 --> 00:07:59,721
أود محادثتك بشأن انفصالي
(وشيك الحدوث عن (هيلڤا

181
00:07:59,832 --> 00:08:01,170
ماذا عنه؟

182
00:08:01,195 --> 00:08:03,298
أود أن تسمح بالطلاق

183
00:08:03,323 --> 00:08:07,955
مباركتك ستضمن أن موقعي
في المجتمع سيبقى ممتازاً

184
00:08:07,980 --> 00:08:11,875
أنا والكنيسة لا نأخذ أمر الطلاق بخفة

185
00:08:12,098 --> 00:08:14,186
على أي أساس قد أسمح به؟

186
00:08:14,405 --> 00:08:16,144
يمكنك أن تعلن (هيلڤا) ساحرة

187
00:08:16,169 --> 00:08:17,344
قليل من الناس قد يخالفون ذلك

188
00:08:17,802 --> 00:08:21,787
يا (أُلدن)، لم تفعل الكنيسة هذا منذ عـ(٣٠٠)ـاماً

189
00:08:21,789 --> 00:08:23,929
إذاً هناك سابقة للأمر

190
00:08:25,081 --> 00:08:26,486
مرحباً أيها الأسقف

191
00:08:26,869 --> 00:08:29,084
أهلاً بعودتك إلى "لادنر" لمرة أخيرة

192
00:08:29,109 --> 00:08:30,359
شكراً لك

193
00:08:30,361 --> 00:08:32,347
لن أنسى هذا المكان ما حييت

194
00:08:32,372 --> 00:08:34,490
عرجتي الدائمة لن تسمح لي بنسيانه

195
00:08:36,677 --> 00:08:38,463
بالتأكيد لن يسهل استبدالك

196
00:08:38,488 --> 00:08:40,659
في الواقع، لقد اخترت خليفة لي بالفعل

197
00:08:40,684 --> 00:08:43,306
لن تصدقا هذا -
(القس (بارلو -

198
00:08:43,331 --> 00:08:44,286
بادي)؟)

199
00:08:44,311 --> 00:08:46,866
!يا إلهي، إنه نجم لوثري

200
00:08:46,868 --> 00:08:48,312
يجدر بنا المضي

201
00:08:48,337 --> 00:08:50,212
لا نود التأخر في وقت البدء

202
00:08:48,337 --> 00:08:50,212
{\an8}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># “يحتوي لفظه كلمة ”شاي #</font></b>

203
00:08:50,237 --> 00:08:54,031
وأقصد بذلك وقت بداية جولة الغولف
لا الشاي الذي تستخدمينه كسلاح

204
00:08:55,473 --> 00:08:58,187
(لا يمكن أن يغادر (بادي
لم يمر وقت طويل على قدومه

205
00:08:58,492 --> 00:09:02,306
يا (دورا)، أشعر أنك لو أحببت شخصاً
فعليك إطلاق سراحه

206
00:09:02,331 --> 00:09:04,751
وتلحقه بعد ذلك إلى أية مدينة هو فيها

207
00:09:04,776 --> 00:09:06,804
وتشتري شقة بجواره، وتواظب وتثابر

208
00:09:06,829 --> 00:09:08,371
حتى ينتقل معي

209
00:09:09,892 --> 00:09:11,303
أعطيتها أشرطة التسجيل الأمنية؟

210
00:09:11,328 --> 00:09:12,395
!اضطررت لذلك

211
00:09:12,420 --> 00:09:14,803
لو لم أفعل، لبدا الأمر مثيراً للشك

212
00:09:14,828 --> 00:09:18,481
خاصة بعد أن كذبت للتو عليها
لأنك أخبرتني أن أفعل

213
00:09:18,506 --> 00:09:20,081
رائع، والآن ستعلم أنني كذبت أيضاً

214
00:09:21,289 --> 00:09:22,292
أيها القس؟

215
00:09:22,452 --> 00:09:23,731
عليّ الذهاب

216
00:09:23,733 --> 00:09:25,429
لحظة واحدة

217
00:09:27,275 --> 00:09:28,779
!تفضل بالدخول

218
00:09:30,918 --> 00:09:34,044
...ظننت أننا قد نحظى بـ

219
00:09:36,623 --> 00:09:39,567
أمسكت بي وأنا أدخن الماريغوانا

220
00:09:39,600 --> 00:09:41,009
"وهو فعل قانوني في ولاية "أوريغون

221
00:09:41,034 --> 00:09:43,682
ولكنه لا يشبه أفعال الأساقفة

222
00:09:43,972 --> 00:09:46,533
أهذا شيء تفعله عادة؟

223
00:09:46,668 --> 00:09:49,411
ليس كثيراً بالنسبة لقس

224
00:09:49,436 --> 00:09:52,643
ولكنه غالباً كثير بالنسبة لمنصب أعلى

225
00:09:52,669 --> 00:09:57,248
في هذه الأمور، دائماً ما ألجأ لسفر التكوين

226
00:09:52,669 --> 00:09:57,248
{\an8}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># اسم فرقة موسيقية أيضاً #</font></b>

227
00:09:57,457 --> 00:09:58,888
أي ألبوم؟

228
00:09:58,890 --> 00:10:00,663
سفر التكوين، رقم تسعة وعشرين من الصفحة الأولى

229
00:10:00,853 --> 00:10:05,462
<b><font face="Arabic Typesetting" color="#707070" size="25">("يعطينا الرب كل شجر فيه ثمر شجر يبزر بزرا لكم يكون طعاما")</font></b>

230
00:10:05,684 --> 00:10:10,173
على حد اهتمامي، لم تنتهك
لا قانون الرب ولا قانون الإنسان

231
00:10:10,696 --> 00:10:11,722
!كم يبعث هذا على الراحة

232
00:10:11,747 --> 00:10:17,267
اسمع، أعلم أنك متردد
…بشأن هذه الترقية، ولكن

233
00:10:17,587 --> 00:10:18,832
أود أن أعلم السبب

234
00:10:18,857 --> 00:10:21,411
لأنني لا أشعر أنني جدير بها

235
00:10:24,910 --> 00:10:27,754
أتظنني شعرت أنني كنت جديراً؟

236
00:10:28,959 --> 00:10:30,229
ستتطور لتتناسب مع المنصب

237
00:10:30,231 --> 00:10:32,327
بالطبع، هنالك جوانب سلبية

238
00:10:32,523 --> 00:10:37,073
كالسفر طوال الوقت، ولن تستطيع
تأدية طقوس دينية بقدر ما تفعل الآن

239
00:10:37,098 --> 00:10:38,466
لافتقدت ذلك

240
00:10:38,629 --> 00:10:41,781
منافع العمل مذهلة

241
00:10:45,773 --> 00:10:48,577
منزل الأسقف في "سياتل"… رائع

242
00:10:48,768 --> 00:10:50,328
يطعمونني ويشربونني

243
00:10:50,353 --> 00:10:52,562
ألعب الغولف ثلاث مرات في الاسبوع

244
00:10:52,740 --> 00:10:54,604
…وأذهب إلى حفلات موسيقية ورحلات وأحداث رياضية

245
00:10:54,606 --> 00:10:57,986
تؤمن لي رعيتي أي شيء أحتاجه

246
00:10:59,325 --> 00:11:00,852
كونك أسقف شيء جيد، أليس كذلك؟

247
00:11:00,877 --> 00:11:04,549
ارتكبت أربع مخالفات سير السنة الفائتة

248
00:11:04,728 --> 00:11:07,462
خمّن كم واحدة دفعت؟

249
00:11:07,464 --> 00:11:09,003
ولا واحدة

250
00:11:09,198 --> 00:11:13,255
"صعب ألا تسرع في سيارة الـ"بيمر
التي تقدمها الكنيسة لك

251
00:11:13,257 --> 00:11:14,694
من السلسلة الخامسة أم السابعة؟

252
00:11:14,696 --> 00:11:16,101
القرار لك

253
00:11:16,309 --> 00:11:18,646
:هناك قاعدة واحدة يجب أن تتبعها فحسب

254
00:11:18,789 --> 00:11:22,240
دائماً قدم الأولوية للكنيسة

255
00:11:22,881 --> 00:11:26,896
افعل هذا، ويمكنك بعدها
فعل أي شيء تريده

256
00:11:28,079 --> 00:11:29,749
أتعلم ماذا يا سموّك؟

257
00:11:30,654 --> 00:11:32,509
أظنني ولدت لآخذ دور الأسقف

258
00:11:35,791 --> 00:11:38,522
وداعاً، يا (بادي) المحب"، التصوير للمرة الرابعة"

259
00:11:39,823 --> 00:11:43,022
"يعرف قاموس "ويبستر" كلمة "بادي=صاحب
بأنها مرادفة لكلمة صديق

260
00:11:43,024 --> 00:11:45,494
إلا أنك أكثر بكثير من ذلك

261
00:11:45,519 --> 00:11:48,558
يرمز أول حرف للأفضل، لأنك أنت الأفضل

262
00:11:48,800 --> 00:11:50,477
ويرمز الحرف الثاني لعلاقتنا

263
00:11:50,502 --> 00:11:53,747
والتي قد لا تحدث أبداً

264
00:11:54,679 --> 00:11:56,705
…ويرمز الحرف الثالث لـ

265
00:11:58,890 --> 00:12:01,472
سحقاً! لماذا لا أستطيع اجتياز هذا؟

266
00:12:03,568 --> 00:12:06,412
وداعاً، يا (بادي) المحب"، التصوير للمرة الخامسة"

267
00:12:12,429 --> 00:12:13,425
مرحباً

268
00:12:13,427 --> 00:12:16,337
أهلاً -
آسفة على قدومي في وقت متأخر -

269
00:12:16,543 --> 00:12:18,222
لا مشكلة، ما الأخبار؟

270
00:12:18,247 --> 00:12:21,026
لديّ شيء أود قراءته لك

271
00:12:21,028 --> 00:12:25,881
رسالتي هي أن أخدُم "
"وحبي الأعظم هو مساعدة المحتاجين

272
00:12:26,008 --> 00:12:27,514
أتعلم من كتب هذا؟

273
00:12:28,243 --> 00:12:29,363
(ابراهام لينكولن)

274
00:12:29,730 --> 00:12:31,454
(كانييه) -
بل أنت -

275
00:12:31,479 --> 00:12:33,984
في طلب تقدمك لهذا العمل

276
00:12:34,103 --> 00:12:35,675
وقد عنيت ما كتبت

277
00:12:35,754 --> 00:12:37,825
إذاً لربما ليس عليك أن تصبح الأسقف

278
00:12:38,610 --> 00:12:41,815
يا (بادي)، اعتاد جدي أن يقول دوماً

279
00:12:41,840 --> 00:12:45,279
إن كنت تحب خبز الفطائر"
"فلا تعمل في خبز الفطائر

280
00:12:45,304 --> 00:12:47,912
أكان...مجنوناً قليلاً؟

281
00:12:47,914 --> 00:12:49,152
بل كان مجنوناً تماماً

282
00:12:49,154 --> 00:12:50,874
لكني أظن أن ما يحاول قوله كان

283
00:12:50,899 --> 00:12:53,131
بأنّك ستنشغل جداً بالقيام بأمور العمل
لدرجة أنك لن تمتلك الوقت

284
00:12:53,156 --> 00:12:55,160
لفعل الأشياء التي تحبها

285
00:12:55,336 --> 00:12:57,300
كتعليم الإنجيل للمجموعات الدراسية

286
00:12:57,325 --> 00:13:00,637
أو تقديم المشورة لأعضاء الكنيسة، أو زيادة المرضى

287
00:13:00,970 --> 00:13:02,646
اسمعي يا (دورا)، لا حول لي ولا قوة

288
00:13:02,671 --> 00:13:03,978
فهذا القرار عائد للأسقف

289
00:13:04,004 --> 00:13:05,923
على الجانب المشرق، معظم أولئك المرضى

290
00:13:05,948 --> 00:13:08,423
سيموتون قريباً على أي حال
ولذلك لن يفتقدوني

291
00:13:09,387 --> 00:13:10,715
ولكني سأفتقدك

292
00:13:10,717 --> 00:13:12,155
لكنهم لن يفتقدوني

293
00:13:16,102 --> 00:13:19,221
إذاً أتقولين أن هاتان صورتان للشخص نفسه؟

294
00:13:20,232 --> 00:13:21,584
لست أرى التشابه

295
00:13:23,547 --> 00:13:25,749
عن ماذا كنتم تتحدثون إذاً؟

296
00:13:26,149 --> 00:13:28,178
أظنه دخل ليسأل عن الاتجاهات نحو شيء ما

297
00:13:28,203 --> 00:13:30,404
هل تحدثت معه بعد ذلك؟

298
00:13:30,759 --> 00:13:31,709
كلا، لم أفعل

299
00:13:31,767 --> 00:13:33,139
…والآن، عليّ الذهاب

300
00:13:33,164 --> 00:13:34,635
سؤال واحد آخر بعد

301
00:13:35,057 --> 00:13:37,602
أيمكنك تفسير سجلات الهاتف هذه؟

302
00:13:42,023 --> 00:13:44,505
يبدو أن لديه اشتراك اتصال لا حد له

303
00:13:45,093 --> 00:13:46,977
إلا أنه مخدوع في خدمة بيانات الانترنت

304
00:13:47,235 --> 00:13:49,307
(طبقاً لهذا، لقد تحدثت مع (راي فلوريز

305
00:13:49,333 --> 00:13:51,239
ثلاث مرات يوم مقتله

306
00:13:53,943 --> 00:13:58,194
لا بد أنه نفس الشخص الذي قام بمكالمات التهديد تلك

307
00:13:58,576 --> 00:14:00,343
أجل، لقد اتصل بي بشأن حرق الكنيسة

308
00:14:00,368 --> 00:14:02,882
ولذلك قدمت له المشورة ليصبح مسيحياً أفضل

309
00:14:03,213 --> 00:14:05,312
وبعد ذلك حرق سيارتك

310
00:14:05,337 --> 00:14:07,184
لم أقل أنني جيد في تقديم المشورة

311
00:14:08,054 --> 00:14:13,719
قد يظن شخص ما بأن الأمر بينكما كان شخصياً

312
00:14:13,744 --> 00:14:17,088
بأنه ضغط عليك كثيرا فتعاملت مع الأمر بنفسك

313
00:14:17,483 --> 00:14:18,994
هل تتهمينني بشيء ما؟

314
00:14:19,019 --> 00:14:20,844
أتخشى أنني أتهمك بشيء ما؟

315
00:14:20,869 --> 00:14:23,307
أتخشين أنني لستُ أخشى أنكِ تتهمينني بشيء ما؟

316
00:14:23,309 --> 00:14:25,484
أتخشـ… لا عليك

317
00:14:25,712 --> 00:14:27,049
لقد فزت

318
00:14:31,200 --> 00:14:34,390
كنت أتساءل إن فكرت أكثر

319
00:14:34,415 --> 00:14:38,330
بشأن أمر الطلاق

320
00:14:38,332 --> 00:14:40,172
لقد فعلت

321
00:14:40,236 --> 00:14:42,445
يا (آُلدن)، إنك تملك تأثيراً معتبراً

322
00:14:42,470 --> 00:14:46,522
على أعضاء آخرين محافظين أكثر غلظة وعناداً

323
00:14:46,569 --> 00:14:48,107
شكراً لك

324
00:14:48,109 --> 00:14:49,787
وأود منك أن تستخدم ذلك التأثير

325
00:14:49,812 --> 00:14:53,192
لدعم اختياري للقس (بارلو) ليشغل منصب الأسقف

326
00:14:53,266 --> 00:14:55,809
يا (جبريل)، إنه رجل ذو شأن قليل

327
00:14:55,834 --> 00:14:58,544
"كشأن سترتي القديمة من شركة "ميمبرز أونلي

328
00:14:58,671 --> 00:15:01,650
ولكنك في المقابل ستسمح بطلاقي؟

329
00:15:01,652 --> 00:15:05,961
سيكون فعلاً غير أخلاقي مني
أن أبادل بين الأمرين، ولكن أجل

330
00:15:06,812 --> 00:15:08,518
مرحباً، أعتذر على تأخري

331
00:15:08,679 --> 00:15:10,188
.أيها الأسقف
هل رأيت (أليكسا)؟

332
00:15:10,190 --> 00:15:14,775
أيها القس (بارلو)، أريدك أن تعلم بأنك تملك
دعمي الكامل لاستلام منصب الأسقف

333
00:15:14,777 --> 00:15:16,014
أحقاً؟ -
أجـل -

334
00:15:16,089 --> 00:15:17,960
بدوت معارضاً للأمر جداً في الأمس

335
00:15:17,986 --> 00:15:19,128
غيرت رأيي

336
00:15:19,130 --> 00:15:21,003
أجل، إذاً أعلمني في حال حاجتك لأي شيء

337
00:15:21,203 --> 00:15:22,774
أي شيء على الإطلاق

338
00:15:22,799 --> 00:15:26,604
حسناً، لقد لاحظت مجموعة جديدة
من مضارب الغولف في صندوق سيارتك

339
00:15:26,629 --> 00:15:28,762
تـ… تريد مضارب الغولف خاصتي؟

340
00:15:28,787 --> 00:15:31,521
(يريد مضارب الغولف خاصتك يا (أُلدن

341
00:15:32,028 --> 00:15:34,275
لـ…لم أستعملهم بعد

342
00:15:34,300 --> 00:15:35,470
هذا أفضل حتى

343
00:15:35,501 --> 00:15:37,353
يمكنني استخدامهم لأول مرة
شكراً يا صاحبي

344
00:15:40,850 --> 00:15:41,997
(أهلاً يا (أليسكا

345
00:15:41,999 --> 00:15:43,270
أنا في الخارج، هل أنتِ في الكنيسة؟

346
00:15:43,272 --> 00:15:45,053
أهلاً يا أمي، لا يمكنني التحدث الآن

347
00:15:45,078 --> 00:15:46,183
فأنا أقف مع المأمورة

348
00:15:46,185 --> 00:15:47,890
أخبرتها أن (راي) كان يسأل عن الاتجاهات نحو شيء ما

349
00:15:48,387 --> 00:15:49,888
كلا، لست واقعة في ورطة

350
00:15:49,913 --> 00:15:51,807
إنما صادفتها في طريقي نحو الكنيسة

351
00:15:51,809 --> 00:15:53,209
أحبّكِ

352
00:15:55,573 --> 00:15:57,313
(خذ يا (بادي

353
00:15:57,402 --> 00:15:59,107
هذا كل ما أود قوله

354
00:15:59,109 --> 00:16:01,183
لا تفتحه حتى تذهب إلى عملك الجديد

355
00:16:03,471 --> 00:16:04,900
لماذا تفوح منه رائحة الملح؟

356
00:16:04,988 --> 00:16:06,842
لقد أغلقته بدموعي

357
00:16:06,844 --> 00:16:08,884
ووقع في حوض أسماكي

358
00:16:13,604 --> 00:16:16,150
ورغم كون جميع أشكال الحياة نفسية

359
00:16:16,152 --> 00:16:19,331
فيمكننا أن نكون شاكرين بأن كاره اللوثريين

360
00:16:19,333 --> 00:16:21,340
الذي أرهب كنيستنا

361
00:16:21,483 --> 00:16:23,891
لم يعد متواجداً معنا

362
00:16:24,046 --> 00:16:27,221
وفي ملاحظة أكثر إيجابية
ستقوم بإنهاء هذه الطقوس

363
00:16:27,246 --> 00:16:29,410
(مديرتنا الموسيقية، (دورا وينستون

364
00:16:29,412 --> 00:16:33,875
(بتكريم خاص لأسقفنا المحب (بيركنز

365
00:16:40,293 --> 00:16:42,736
…إني آسفة، أريد
أريد فقط أن أقول شيئاً

366
00:16:42,738 --> 00:16:44,769
هل يمكن لما تريدين قوله
الانتظار إلى بعد أدائي الفردي؟

367
00:16:45,851 --> 00:16:48,718
(أيها الأسقف (بيركنز)، أعلم أنك تريد القس (بارلو

368
00:16:48,743 --> 00:16:52,337
ليخلفك، وأظنه سيقوم بعمل رائع

369
00:16:54,089 --> 00:16:55,727
إلا أنك ترتكب غلطة

370
00:16:55,729 --> 00:16:59,444
(لا أظنك تعلم مقدار ما يعنيه القس (بارلو

371
00:16:59,446 --> 00:17:01,139
لهذه الأبرشية

372
00:17:01,164 --> 00:17:03,964
وكم حسّن الأحوال منذ مجيئه إلى هنا

373
00:17:03,966 --> 00:17:05,840
وكم نحبه

374
00:17:05,842 --> 00:17:08,786
أعلم أنك تفكر في مصلحة الكنيسة

375
00:17:08,788 --> 00:17:11,934
لكن ماذا عن مصلحة هذه الكنيسة؟

376
00:17:11,936 --> 00:17:14,311
أعني، هل أخذت ذلك بعين الاعتبار حتى؟

377
00:17:14,313 --> 00:17:16,756
نحن من أخذنا فرصة معه

378
00:17:16,781 --> 00:17:19,976
وهو أفضل شيء حدث لنا

379
00:17:20,001 --> 00:17:21,423
وإننا بصراحة نحتاجه هنا

380
00:17:21,448 --> 00:17:24,222
!ولعنة الرب على هذا، لا يمكنك أخده منا

381
00:17:40,396 --> 00:17:41,466
أيها الأسقف

382
00:17:41,468 --> 00:17:42,269
أنصت

383
00:17:42,434 --> 00:17:44,040
…بشأن قنبلة اللعنة تلك

384
00:17:44,182 --> 00:17:45,216
إني لشديد الأسف

385
00:17:45,218 --> 00:17:47,225
ما من حاجة للاعتذار

386
00:17:47,415 --> 00:17:49,770
لا يمكنك التحكم في بعض الأمور

387
00:17:50,097 --> 00:17:53,754
جيّد، إذاً، أما زال أمر كوني أسقفاً مستمراً؟

388
00:17:53,756 --> 00:17:56,935
(سيكون كذلك حالما تعفي (دورا
من مسؤولياتها تجاه الكنيسة

389
00:17:56,937 --> 00:17:59,011
مـاذا؟ تريد مني طردها؟

390
00:17:59,036 --> 00:18:02,627
لا يمكن التسامح بألفاظ كتلك في منزل الرب

391
00:18:02,898 --> 00:18:04,526
وكقائد لهذه الأبرشية

392
00:18:04,551 --> 00:18:07,683
مسؤوليتك أن تضع مثالاً قوياً للعواقب

393
00:18:07,786 --> 00:18:09,693
أيها الأسقف (بيركنز)، إني آسفة جداً

394
00:18:09,718 --> 00:18:12,303
لم أقصد أن أجدف على اسمِ الرَّب

395
00:18:12,533 --> 00:18:14,112
حاولت إنقاذ الوضع بمعزوفتي الفردية على آلة الساكس

396
00:18:14,114 --> 00:18:15,747
لكنه كان أمراً صعب المنال

397
00:18:15,772 --> 00:18:17,894
لكن أظن الناس أحبتها، صحيح؟

398
00:18:18,170 --> 00:18:19,168
أيها القس؟

399
00:18:24,799 --> 00:18:26,366
<i>(لم أستطع خذلان (دورا</i>

400
00:18:26,368 --> 00:18:28,141
<i>لكني احتجت للابتعاد عن هنا</i>

401
00:18:28,494 --> 00:18:29,558
<i>لربما يمكنني فعل الشيئين معاً</i>

402
00:18:29,583 --> 00:18:32,192
:في أوقات كهذه أسأل نفسي

403
00:18:32,217 --> 00:18:33,705
ما كان يسوع ليفعل؟

404
00:18:33,730 --> 00:18:36,414
وقد كان مشهوراً بشيء، كما أظن، وهو المغفرة

405
00:18:36,439 --> 00:18:39,335
إذاً، مثل يسوع، لن أسامح (دورا) فحسب

406
00:18:39,680 --> 00:18:42,047
بل سأطلب منها أن تأتي معي عندما أصبح أسقفاً

407
00:18:43,481 --> 00:18:46,792
أيها القس (بارلو)، إني أحترم قرارك

408
00:18:47,686 --> 00:18:49,805
ولكنك لم تولي الأولوية للكنيسة

409
00:18:50,296 --> 00:18:51,234
تفضل مضاربك

410
00:18:51,259 --> 00:18:53,634
آسف، لا يمكنك أن تصبح أسقفاً

411
00:18:53,659 --> 00:18:54,913
بل هي مضاربي

412
00:18:57,020 --> 00:18:58,099
…أيها الأسقف

413
00:18:58,836 --> 00:19:01,851
يا (بادي)، يؤسفني أنك لم تستطع أن تصبح أسقفاً

414
00:19:02,887 --> 00:19:04,868
ولكنني بكل تأكيد سعيدة ببقائك

415
00:19:05,653 --> 00:19:06,881
تعالي إلى هنا

416
00:19:08,960 --> 00:19:10,503
إني سعيد أيضاً

417
00:19:11,573 --> 00:19:13,260
أحتاج استعادة المظروف

418
00:19:13,285 --> 00:19:15,631
ما لم ترد إبقاءه لتفهم فعلاً

419
00:19:15,656 --> 00:19:17,401
…عمق وشغف مشاعـ -
تفضّل -

420
00:19:19,439 --> 00:19:20,476
شكراً لك

421
00:19:30,251 --> 00:19:33,483
لم تصدق المأمورة أمر سؤال (راي) عن الاتجاهات

422
00:19:33,517 --> 00:19:34,957
قالت أن الناس دائماً تشير إلى الشيء

423
00:19:34,982 --> 00:19:36,318
عندما يسألون عن الاتجاه إليه

424
00:19:36,343 --> 00:19:37,912
لمَ لم تُشر؟

425
00:19:37,937 --> 00:19:39,623
لأنني لم أكن أخبره بالاتجاهات

426
00:19:39,648 --> 00:19:41,794
أنصتي، لقد فاجأتني
ولذلك كان عليّ اختلاق أمر ما

427
00:19:41,819 --> 00:19:44,962
أجل، وكل مرة تختلق شيئاً ما
يجعلني ذلك أبدو بمظهر الكاذبة

428
00:19:44,987 --> 00:19:46,926
مهلاً، تمهلّي

429
00:19:46,951 --> 00:19:49,157
ارتاحي -
سهل عليك قول هذا -

430
00:19:49,182 --> 00:19:50,833
فلم تكن أنت متورطاً في سرقة مصرف

431
00:19:50,858 --> 00:19:52,162
ليس لديها أي دليل متين

432
00:19:52,187 --> 00:19:53,674
علينا البقاء على المسار فحسب

433
00:19:53,699 --> 00:19:55,164
(إن ربطت بين (راي) و(كيني

434
00:19:55,189 --> 00:19:58,658
فخسراني كل شيء
ليست سوى مسألة وقت

435
00:19:58,683 --> 00:19:59,391
لن يحدث ذلك

436
00:19:59,416 --> 00:20:01,136
(لا أحد يعلم أنكِ متصلة بـ(كيني

437
00:20:01,161 --> 00:20:03,014
أنت تعلم -
حسناً، أنا لن أقول شيئاً -

438
00:20:03,039 --> 00:20:06,114
وكيف لي أن أثق بذلك؟ -
لأنني أقوله لكِ -

439
00:20:06,139 --> 00:20:09,671
لقد أخبرتني أشياء عديدة
أواجه مشكلة في تصديقها

440
00:20:09,696 --> 00:20:10,216
…(يا (أليكسا

441
00:20:10,241 --> 00:20:13,005
طالما أنك موجود في الأنحاء، أكون أنا في خطر

442
00:20:13,030 --> 00:20:14,024
أحقاً؟

443
00:20:14,049 --> 00:20:16,825
لو لم أكن موجوداً لكنتِ ميتة

444
00:20:17,328 --> 00:20:20,726
ولو لم أكن أنا موجودة لكنت أنت ميتاً

445
00:20:21,454 --> 00:20:23,793
حقاً؟ وكيف ذلك؟

446
00:20:24,044 --> 00:20:25,802
(الغابة يا (بادي

447
00:20:26,159 --> 00:20:27,476
كان باستطاعتي تركك تموت هناك

448
00:20:29,312 --> 00:20:30,548
عن ماذا تتحدثين؟

449
00:20:30,662 --> 00:20:32,576
أنت تعلم ما أتحدث عنه

450
00:20:32,846 --> 00:20:34,297
الرجل الذي كان يوجه مسدساً نحو رأسك

451
00:20:37,715 --> 00:20:39,228
أنتِ أطلقتِ النار عليه؟

452
00:20:39,252 --> 00:21:10,841
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>