﻿1
00:00:01,224 --> 00:00:03,173
أين هذا الرجل ؟

2
00:00:03,259 --> 00:00:04,560
كان من المفترض ان تعقد الصفقة قبل عشر دقائق

3
00:00:04,594 --> 00:00:06,095
المجرمين الحمقى لا يملكون أي ذرة إحترام

4
00:00:06,129 --> 00:00:07,364
للأشخاص الذين يحاولون أن يقبضوا عليهم

5
00:00:07,397 --> 00:00:09,098
نعم ، أتمنى أن يظهر حقًّا

6
00:00:09,131 --> 00:00:10,366
أحتاج أن أذهب إلى دورة المياه بشدة

7
00:00:10,400 --> 00:00:12,268
هذه المرة الثالثة اليوم يا رجل.

8
00:00:12,151 --> 00:00:14,070
- ما الذي يحدث معك ؟
- "إيمي" مذعورة

9
00:00:14,104 --> 00:00:15,372
لأني أخبرتها أنني نادرًا ما أشرب الماء

10
00:00:15,404 --> 00:00:17,593
والآن تجعلني أشرب ثمانية أكواب في اليوم

11
00:00:17,595 --> 00:00:19,396
يوجد ماء في المشروبات الغازية

12
00:00:19,430 --> 00:00:20,665
ويوجد ماء في القهوة

13
00:00:20,698 --> 00:00:22,534
يوجد برك صغيرة من الماء على البيتزا

14
00:00:22,567 --> 00:00:24,069
- تلك دهون يا "جيك".
- حسنًا ، إنها رَطِبة ، أليست كذلك ؟

15
00:00:24,102 --> 00:00:25,503
هذا هو رجلنا. "بيلي أوكامبو".

16
00:00:25,535 --> 00:00:26,871
ستحدث الصفقة الآن.
لنذهب.

17
00:00:26,904 --> 00:00:28,440
حسنًا ، ثم سنذهب للتبول

18
00:00:28,473 --> 00:00:30,342
<i>[tense music]</i>

19
00:00:30,375 --> 00:00:31,909
عدّها

20
00:00:31,942 --> 00:00:33,510
شرطة نيويورك! لا تتحرك!

21
00:00:33,543 --> 00:00:35,546
- شرطة!
- لدينا هارب.

22
00:00:35,579 --> 00:00:38,683
<i>[dramatic music]</i>

23
00:00:38,716 --> 00:00:42,087
<i>♪ ♪</i>

24
00:00:42,119 --> 00:00:43,622
- آه ، تبًا

25
00:00:43,903 --> 00:00:46,925
لقد هرب "أوكامبو".
ما الذي حدث له ؟

26
00:00:46,957 --> 00:00:48,625
هذا الغبي حاول أن يقفز من السلم

27
00:00:48,659 --> 00:00:50,729
لوى كاحله.
قدمه مرنةٌ الآن.

28
00:00:50,762 --> 00:00:52,430
جيد ، لنعيدهم إلى القسم

29
00:00:52,463 --> 00:00:53,564
لنرى إن كان ذو القدم المرنة وصديقه

30
00:00:53,598 --> 00:00:54,899
يعرفان أين يختبئ رجلنا.

31
00:00:54,932 --> 00:00:57,602
إنهما لا يعرفان شيئًا.

32
00:00:57,634 --> 00:00:59,104
إنهما شرطة متخفون

33
00:00:59,137 --> 00:01:00,604
ذو القدم المرنة شرطي ؟

34
00:01:00,637 --> 00:01:03,440
تبًا ، إنها الملازمة "ميلاني هاوكينز"

35
00:01:03,473 --> 00:01:05,576
أعرف ذلك. إنها بطلتي حرفيًا.

36
00:01:05,609 --> 00:01:07,412
مرحبًا ، ملازمة "هاوكينز"

37
00:01:07,445 --> 00:01:11,583
أنتم أيها الحمقى قد دمرتم عملية دامت ثلاثة أشهر.

38
00:01:11,615 --> 00:01:14,585
اسمي المحقق "إجنيشوس بينيفذر التاسع"

39
00:01:14,618 --> 00:01:18,455
إنها إ-ج

40
00:01:18,488 --> 00:01:19,457
نيشوس

41
00:01:19,490 --> 00:01:22,460


42
00:01:22,493 --> 00:01:29,500
♪ ♪
ترجمة : @isdqy و @andreahamood

43
00:01:39,509 --> 00:01:40,779
هذان المهرجان قد دمرا عملية أخذت منا ثلاثة أشهر.

44
00:01:40,812 --> 00:01:42,747
حسنًا ، هذا سيء.

45
00:01:42,779 --> 00:01:44,181
الملازمة "هاوكينز" قدوتي ، والآن هي تكرهني

46
00:01:44,214 --> 00:01:45,649
إنها رائعة جدًا.

47
00:01:45,683 --> 00:01:47,151
لقد تم دفنها وهي على قيد الحياة 3 مرات

48
00:01:47,184 --> 00:01:48,752
أنا تم دفني وأنا على قيد الحياة مرة واحدة فقط.

49
00:01:48,785 --> 00:01:50,555
سمعت بأنها لا تسمح لأحد بإلتقاط صور لها

50
00:01:50,588 --> 00:01:52,424
لتستطيع أن تذهب في مهام بتخفي.

51
00:01:52,457 --> 00:01:53,558
"روزا" إحذفي جميع صوري التي تملكيها

52
00:01:53,591 --> 00:01:54,958
لا أملك أي منها.

53
00:01:54,991 --> 00:01:55,960
ولا حتى التي عند الجبل ؟

54
00:01:55,993 --> 00:01:57,595
أوه ، ها هو "هولت" قادم.

55
00:01:57,627 --> 00:01:59,763
حسنًا ، إن "هاوكينز" أكثر سخطًا من المعتاد

56
00:01:59,797 --> 00:02:02,434
لماذا ؟ "أوكامبو" مجرد تاجر سلع مسروقة تافه.

57
00:02:02,466 --> 00:02:03,667
لقد أرادت أن تستخدمه

58
00:02:03,701 --> 00:02:04,803
للقبض على سارقين البنوك ( العصابة الذهبية ).

59
00:02:04,836 --> 00:02:06,638
إنها تظن أنه تاجرهم.

60
00:02:06,671 --> 00:02:08,006
( العصابة الذهبية ) ؟ تبًا.

61
00:02:08,038 --> 00:02:09,506
هؤلاء الأشخاص سرقوا بنكًا في "بوشويك"

62
00:02:09,540 --> 00:02:11,442
لقد أخذوا ما قيمته 6 ملايين من الألماس

63
00:02:11,476 --> 00:02:13,610
هذه مشكلة كبيرة.
يجب عليها أن تكون غاضبة علينا.

64
00:02:13,644 --> 00:02:16,514
أنتما الإثنان ، تعالا هنا.

65
00:02:16,547 --> 00:02:18,817
أنتما تحت رحمة الله الآن ، إلى اللقاء.

66
00:02:18,850 --> 00:02:20,651
لقد أفسدتم العملية

67
00:02:20,685 --> 00:02:22,554
وجعلتم أحد رجالي خارج الخدمة

68
00:02:22,586 --> 00:02:25,523
أنا على هذا القرب من إيقافكم عن الخدمة

69
00:02:25,555 --> 00:02:27,524
بدا لي أن اصبعيك قد تلامسا بالفعل

70
00:02:27,558 --> 00:02:28,793
نحن آسفان أن قضيتانا تقاطعتا.

71
00:02:28,826 --> 00:02:30,561
هذا كل ما لدينا عن "أوكامبو"

72
00:02:30,595 --> 00:02:32,496
نعم ، لقد كنا نطارده لفترة

73
00:02:32,530 --> 00:02:33,798
نعرف كل شيء عنه

74
00:02:33,830 --> 00:02:36,601
كل شيء حتى نكهته المفضلة في الزبادي المثلج.

75
00:02:36,633 --> 00:02:38,669
نكهة التوت بالمارشملو

76
00:02:38,703 --> 00:02:41,205
المغزى هو أننا نستطيع مساعدتك في إيجاده

77
00:02:41,239 --> 00:02:43,675
تريدون المساعدة ؟ توقفوا عن البحث عن "أوكامبو"

78
00:02:43,708 --> 00:02:46,710
وإبقوا بعيدًا عن قضيتي.

79
00:02:46,744 --> 00:02:48,680
حسنًا ، سنتوقف عن

80
00:02:48,713 --> 00:02:50,482
عدم البحث عنه

81
00:02:50,514 --> 00:02:51,683
سنجد "أوكامبو" من أجلها

82
00:02:51,715 --> 00:02:53,016
عندها لن تكون غاضبة علينا.

83
00:02:53,049 --> 00:02:54,685
- رائع
- رائع بالفعل.

84
00:02:56,721 --> 00:02:58,490


85
00:02:58,523 --> 00:03:01,493
أقسم أنّي أفضل شرب جعة الزنجبيل يا "روزا"

86
00:03:01,525 --> 00:03:03,494
بصدق! جعة الزنجبيل.

87
00:03:03,528 --> 00:03:05,864
طُعِن شخص في تقاطع الشارع الثالث

88
00:03:05,896 --> 00:03:09,032
أنتم تعرفون ما الذي يعنيه ذلك.
لدي كعك محل الشارع الثالث.

89
00:03:09,066 --> 00:03:10,668


90
00:03:10,701 --> 00:03:12,669
واو ، إنه لطيف ومفاجئ

91
00:03:12,703 --> 00:03:14,271
- عندما يفكر شخص في الآخرين.
- لا

92
00:03:14,304 --> 00:03:16,707
- "سكالي" ...
- لقد كنت أفكر فيك ...

93
00:03:16,740 --> 00:03:18,743
كنت أفكر كيف أن مظهر وجهك غبي.

94
00:03:18,775 --> 00:03:20,612
طفح الكيل!

95
00:03:20,644 --> 00:03:22,079
سألعق جميع هذا الكعك ، لن تحصل على شيء

96
00:03:22,113 --> 00:03:23,848
أوه ، هل تظن أن لعابك سيوقفني ؟

97
00:03:23,881 --> 00:03:26,684
أخي ، أنت لا تعرفني على الإطلاق.

98
00:03:26,716 --> 00:03:28,720
مقرف.
ما الذي نشاهده ؟

99
00:03:28,752 --> 00:03:30,088
لقد كانوا يتشاجرون مثل الأطفال طيلة هذا الصباح

100
00:03:30,120 --> 00:03:31,755
ولم أستطع إيقافهم عن ذلك

101
00:03:31,788 --> 00:03:34,525
لقد حاولت بكل الطرق ، أمرتهم بأن يتوقفوا و ...

102
00:03:34,559 --> 00:03:36,060
حسنًا ، هذا كل ما فعلته.

103
00:03:36,092 --> 00:03:37,862
لكنني المسؤول عليهما ، كان ينبغي ذلك أن ينجح.

104
00:03:37,894 --> 00:03:40,531
يا رفاق ، لم تتشاجرون ؟
أنتم أعز أصدقاء

105
00:03:40,565 --> 00:03:41,865
كل يوم أحد بعد الذهاب للكنيسة

106
00:03:41,899 --> 00:03:44,602
أنا و "سكالي" نذهب معا للحصول على وجبة العشاء في ( wing sluts )

107
00:03:44,634 --> 00:03:45,737
نعرف ذلك.
تحصلون على أضلاع اللحم وبعض المشاريب الروسية.

108
00:03:45,769 --> 00:03:47,104
وتشاهدون "Undercover Boss".

109
00:03:47,138 --> 00:03:48,540
في الليلة الماضية ، "سكالي" قال أنه مريض

110
00:03:48,572 --> 00:03:49,840
لذا ذهبت هنالك وحدي.

111
00:03:49,874 --> 00:03:52,543
توقع من كان هناك ، معافىً كالحصان ؟

112
00:03:52,577 --> 00:03:54,878
السيد كاذب وصديقته الساقطة الجديدة "سيندي شاتز"

113
00:03:54,911 --> 00:03:56,880
ما الذي حدث لشعارنا الأخوي ؟

114
00:03:56,913 --> 00:03:59,316
- الشارة قبل ال ...
- "هيتشكوك" ، لااا

115
00:03:59,350 --> 00:04:01,886
أنت دائمًا تغضب عندما أقضي الوقت مع "سيندي"

116
00:04:01,918 --> 00:04:04,721
لذا كذبت ، لأنني لم أردك أن تستشيط غضبًا

117
00:04:04,755 --> 00:04:07,091
- أيها الحقير
- أنت الحقير يا ندفة الثلج.

118
00:04:07,124 --> 00:04:09,092
- لا ، أنت كذلك.
- "جينا" ، كما تعرفين

119
00:04:09,126 --> 00:04:11,696
قلمي الحبر يتم تعديله في "ألمانيا"

120
00:04:11,728 --> 00:04:13,797
نعم ، إنه ما يتحدث عنه لا أحد

121
00:04:13,830 --> 00:04:16,600
ونظرًا لغيابه ، لقد قمت بإستعارة قلم "إيمي" المفضل

122
00:04:16,633 --> 00:04:18,636
و ... لقد فقدته.

123
00:04:18,669 --> 00:04:20,638
ذلك القلم هو صديقها المفضل.

124
00:04:20,670 --> 00:04:22,139
لا أقول هذا كإهانة

125
00:04:22,172 --> 00:04:24,107
لقد سمعتها تقول ذلك.
كيف فقدته ؟

126
00:04:24,140 --> 00:04:26,578
لدي عرض لتحليل الإحصائيات قريبًا

127
00:04:26,611 --> 00:04:29,581
وكانت تعبث في رأسي فكرة استخدام حركات اليد

128
00:04:29,614 --> 00:04:30,915
للتشديد

129
00:04:30,948 --> 00:04:32,917
لذا ذهبت للسطح لأتدرب على ذلك ...

130
00:04:32,950 --> 00:04:34,752
و سيداتي سادتي

131
00:04:34,785 --> 00:04:37,821
جرائم العنف قد قلت بنسبة 10%

132
00:04:37,854 --> 00:04:39,790
<i>[slow percussive music]</i>

133
00:04:39,823 --> 00:04:42,759
"إيمي" ستكون غاضبة ، ربما أكثر غضبًا

134
00:04:42,792 --> 00:04:44,662
من تلك المرة ، عندما أضافوا "YOLO" إلى القاموس.

135
00:04:44,694 --> 00:04:46,597
لعلمك ، لم أكن لأقلق على ذلك.

136
00:04:46,631 --> 00:04:48,900
"إيمي" غير قادرة جسديًا على أن تغضب منك

137
00:04:48,932 --> 00:04:50,334
لا أعتقد بأنها ستكون غير محترمة ،

138
00:04:50,367 --> 00:04:51,735
ولكن بالتأكيد ستكون غاضبة

139
00:04:51,768 --> 00:04:54,172
راقب هذا ...

140
00:04:54,205 --> 00:04:56,941
"إيمي" شخص ما أضاع قلمك يا فتاة.

141
00:04:56,974 --> 00:04:58,810
"جينا" يجدر بك أن تكون تمزحين

142
00:04:58,842 --> 00:05:00,912
ذلك القلم صديقي المفضل وسوف ...

143
00:05:00,944 --> 00:05:02,679
كابتن "هولت" أضاعه

144
00:05:02,713 --> 00:05:04,816
أوه ، لا بأس.
إنه مجرد قلم.

145
00:05:04,849 --> 00:05:06,951
إنه مجرد قلم.

146
00:05:06,984 --> 00:05:08,653


147
00:05:08,686 --> 00:05:09,953
هيه ، لقد تكلمت مع مخبريني السريين

148
00:05:09,987 --> 00:05:11,722
ولا أحد منهم سمع ب "أوكامبو"

149
00:05:11,756 --> 00:05:13,657
ولكني تكلمت مع "سكيزي جي"

150
00:05:13,691 --> 00:05:15,159
وقال لي أنه يأخذ بعض الدروس الليلية

151
00:05:15,191 --> 00:05:17,628
يريد أن يصبح عالم تغذية.
أنا متحمس لأجله.

152
00:05:17,662 --> 00:05:18,929
"هاوكينز" تعلم أننا نعمل على القضية.

153
00:05:18,963 --> 00:05:20,698
أشك بذلك.
ما الذي يجعلك تقولين هذا ؟

154
00:05:20,730 --> 00:05:22,165
لقد اتصلت للتو ، وقالت

155
00:05:22,198 --> 00:05:23,934
تعالوا هنا ، أعلم أنكم تعملون على القضية

156
00:05:23,967 --> 00:05:25,869
اممم ، يبدو لي أنكِ كنتِ محقة.

157
00:05:25,903 --> 00:05:29,172
جيد جدًا. أصبتِ.
حسنًا ، هيا للموت.

158
00:05:29,205 --> 00:05:31,008
هذا المكان رائع

159
00:05:31,042 --> 00:05:32,844
لطالما أردت العمل في موقع كهذا

160
00:05:32,876 --> 00:05:34,679
أعلم ذلك. نحن في موقع سري يا "روزا"

161
00:05:34,712 --> 00:05:36,681
أراهن أنهم يملكون اسمًا رائعًا لهذا المكان

162
00:05:36,713 --> 00:05:38,915
- أهلًا بكم في ( المسلخ )
- قلت لكِ

163
00:05:38,948 --> 00:05:40,818
هيه ، اسمعي

164
00:05:40,850 --> 00:05:42,220
نعلم أنك قلتِ لنا أن نتوقف عن البحث عن "أوكامبو"

165
00:05:42,253 --> 00:05:43,788
ولكننا قررنا أن نجده من أجلك

166
00:05:43,821 --> 00:05:44,888
ونصحح الأمور

167
00:05:44,922 --> 00:05:46,823
كل شيء على ما يرام ، أنا لست غاضبة

168
00:05:46,857 --> 00:05:49,427
لقد إطلعت على ملفاتكم ، أنتم تقومون بأعمال جيدة يا رفاق

169
00:05:49,460 --> 00:05:51,195
أظن أنكم خيارنا الأمثل

170
00:05:51,227 --> 00:05:52,996
لإيجاد هذا الرجل مجددًا.
هل تعتقدون أنكم قادرين على ذلك ؟

171
00:05:53,030 --> 00:05:54,866
هل تستطيع السكين أن تقطع قلب بشري

172
00:05:54,898 --> 00:05:56,701
- في ظرف دقيقة واحدة ؟
- نعم ، لقد رأيت ذلك يحدث

173
00:05:56,734 --> 00:05:58,202
محظوظة

174
00:05:58,234 --> 00:05:59,804
لذا ، لما لا تعودا هنا غدًا

175
00:05:59,837 --> 00:06:01,039
ويمكننا حينها العمل على ذلك معًا ؟

176
00:06:01,071 --> 00:06:02,906
ومن يعلم ، لو وجدتم ذلك الرجل

177
00:06:02,939 --> 00:06:05,442
لدي مكان شاغر في فريق العمل

178
00:06:05,475 --> 00:06:06,877
ربما أحدكم يستطيع أن يملأ هذا الفراغ

179
00:06:06,910 --> 00:06:09,012
أو ربما أحدنا يستطيع.

180
00:06:09,045 --> 00:06:10,881
- معذرةً ؟
- ما قلتيه ... أفضل.

181
00:06:10,915 --> 00:06:13,016
"روزا" هل نغادر الآن ؟

182
00:06:13,049 --> 00:06:14,718
هذا رائع.

183
00:06:14,751 --> 00:06:16,054
لطالما رغبت بالعمل في هذا الفريق

184
00:06:16,087 --> 00:06:17,755
أنا أيضًا ، العمل معها سيكون رائعًا جدًا

185
00:06:17,787 --> 00:06:19,222
ما الذي سنفعله ؟

186
00:06:19,256 --> 00:06:20,924
أعني أن هنالك مكان واحد شاغر فقط
ويوجد اثنان منا

187
00:06:20,958 --> 00:06:22,827
إلا إذا أراد أحدنا أن يتراجع

188
00:06:22,859 --> 00:06:25,028
لأن الطرف الآخر قال أنه يريد العمل أولًا.
هذا يبدو عادلًا

189
00:06:25,061 --> 00:06:26,830
انظر ، لا شيء من هذا يهم إن لم نجد "أوكامبو"

190
00:06:26,864 --> 00:06:28,433
لنقم بعملنا فقط.

191
00:06:28,465 --> 00:06:30,033
و "هاوكينز" ستفعل أيًا كان ما ستفعله

192
00:06:30,066 --> 00:06:31,703
لا يجب أن تكون منافسة ، أليس كذلك ؟

193
00:06:31,736 --> 00:06:33,771
- صحيح ، أليس كذلك ؟
- صحيح

194
00:06:33,804 --> 00:06:36,741
- أليس كذلك ؟
- صحيح

195
00:06:36,773 --> 00:06:38,776
صحيح

196
00:06:40,383 --> 00:06:42,467
إذًا بناءً على سجلات الهاتف هذه

197
00:06:42,469 --> 00:06:43,839
نظن أن "أوكامبو" لا يزال في "بروكلن"

198
00:06:43,872 --> 00:06:45,473
سؤال غير متعلق بالموضوع : هل صحيح

199
00:06:45,507 --> 00:06:47,175
أنه لا تزال رصاصة مستقرة في وركك

200
00:06:47,209 --> 00:06:48,476
من مواجهتك مع قاتل الكانارسي

201
00:06:48,509 --> 00:06:50,144
- لا
- تبًا

202
00:06:50,178 --> 00:06:51,346
- إنها في فكي
- أجل

203
00:06:51,379 --> 00:06:53,148
هذا عمل رائع يا رفاق

204
00:06:53,180 --> 00:06:55,116
من الذي اكتشف أنه كان يزيف بطاقته الإتمانية ؟

205
00:06:55,149 --> 00:06:56,417
- أوه ، لا أستطيع إخبارك
- لا أعلم

206
00:06:56,451 --> 00:06:58,153
- لا أتذكر
- نعم ، لا أستطيع التذكر

207
00:06:58,185 --> 00:06:59,387
نحن لا نحسب نتيجة فعلًا

208
00:06:59,420 --> 00:07:01,190
نعم ، نحن غير متنافسين إطلاقًا.

209
00:07:01,223 --> 00:07:03,225
رائع.
إذًا ما هي خطوتنا القادمة ؟

210
00:07:03,257 --> 00:07:05,193
كيف نجد هذا الرجل ؟

211
00:07:05,226 --> 00:07:06,460
أقول بأن نتنصت على هاتف أخيه

212
00:07:06,493 --> 00:07:08,296
إنهما قريبان من بعضهم ، أنا متأكد أنه سيتصل

213
00:07:08,329 --> 00:07:09,897
"جيك" ، هل تتفق ؟

214
00:07:09,930 --> 00:07:11,300
نعم ، أظن أنها فكرة عظيمة.

215
00:07:11,332 --> 00:07:13,234
أدعمها بالكامل وأحبها تمامًا.

216
00:07:13,267 --> 00:07:14,936
لكن الشيء الوحيد الذي سأقوله مع ذلك

217
00:07:14,969 --> 00:07:17,238
أن الأمر قد يطول للحصول على أمر قضائي

218
00:07:17,271 --> 00:07:18,940
ونحن نعلم أنه بحاجة للمال

219
00:07:18,973 --> 00:07:20,442
ونعلم كذلك أن ذاك هو تاجره الأساسي

220
00:07:20,475 --> 00:07:22,945
لذا يمكننا أن نرى ما يعلمه ذلك الرجل

221
00:07:22,978 --> 00:07:25,381
كلاهما اقتراحان ذكيان ، أرى أن نعمل بإقتراح

222
00:07:27,248 --> 00:07:29,217
- "بيرالتا"
- أجل

223
00:07:29,250 --> 00:07:31,319
آسف ، إنه ... تشنج عضلي

224
00:07:31,353 --> 00:07:33,322
لا يهم.

225
00:07:33,355 --> 00:07:34,699
"دياز" هل تركبين الدراجات ؟

226
00:07:34,762 --> 00:07:37,032
- نعم ، لدي ( supercharger R1 )
- المحرك ؟

227
00:07:37,065 --> 00:07:39,034
4 نوابض في الخط الرابع مع كامة محرك مزدوجة

228
00:07:39,066 --> 00:07:40,768
واو ، يا لها من دراجة.

229
00:07:40,801 --> 00:07:43,737
أنا أركب دراجة ( custom-6 ) بسعة كبيرة.
دراجة مذهلة.

230
00:07:43,770 --> 00:07:45,674
ما هذا ؟ 180 حصانًا تقريبًا ؟

231
00:07:45,707 --> 00:07:47,776
210.
تأز وكأنها كوجر في الحر

232
00:07:47,808 --> 00:07:49,210
أنا أيضًا أركب الدراجات

233
00:07:49,243 --> 00:07:50,779
أوه ، حقًا ؟
ما هي دراجتك ؟

234
00:07:50,811 --> 00:07:52,780
أوه ، إنها في ورشة الإصلاح الآن

235
00:07:52,813 --> 00:07:54,248
شعرت بأن العزم منخفض

236
00:07:54,282 --> 00:07:56,317
لذا قلت " هيا يا أخي لنرفع من عزمها "

237
00:07:56,349 --> 00:07:58,285
نعرف جميعنا كيف هو الحال

238
00:07:58,318 --> 00:08:00,188
أيًا يكن ، بإمكاني التحدث عن حصاني المعدني طيلة اليوم.

239
00:08:00,221 --> 00:08:03,158
لدينا عمل لننجزه.
"روزا".

240
00:08:03,190 --> 00:08:05,993
"سارج" ، "هيشتكوك" و "سكالي" خرجوا عن السيطرة

241
00:08:06,027 --> 00:08:07,796
لقد دخلوا في شجار حول صلصلة الرانش

242
00:08:07,828 --> 00:08:09,229
والآن إنها في كل مكان

243
00:08:09,262 --> 00:08:11,700
لقد وجدتها يا "بويل"

244
00:08:11,733 --> 00:08:13,268
كانوا يتصرفون كالأطفال

245
00:08:13,301 --> 00:08:15,303
لذلك سأعاملهم كالأطفال

246
00:08:15,335 --> 00:08:18,272
أوه الأب سوف يقوم بفرض بعض العقوبات الأبوية

247
00:08:18,306 --> 00:08:20,207
وكأب زميل ، أوافقك.

248
00:08:20,241 --> 00:08:22,077
- توقف عن قول " أب "
- لك هذا يا " بابا دب "

249
00:08:22,109 --> 00:08:24,078
اممم ، لقد أعجبتني هذه نوعًا ما

250
00:08:24,111 --> 00:08:25,813
تجعلني أشعر بالقوة

251
00:08:25,847 --> 00:08:27,716
على أي حال سأقوم بأخذ شيء يحبونه

252
00:08:27,748 --> 00:08:29,083
حتى يتوقفوا عن الشجار.

253
00:08:29,116 --> 00:08:30,718
عقاب " بابا دب ". الأب يعجبه ذلك

254
00:08:30,751 --> 00:08:33,822
"بويل"!
أنتما الاثنان ، قِفا!

255
00:08:33,855 --> 00:08:36,725
سآخذ منكما أكثر شيءٍ تحبونه

256
00:08:36,757 --> 00:08:37,991
الجلوس

257
00:08:38,024 --> 00:08:39,260
ستسترجعون مقاعدكم

258
00:08:39,293 --> 00:08:40,729
عندما تعتذران لبعضكما

259
00:08:40,761 --> 00:08:42,830
حسنًا ، أنا آسف ...

260
00:08:42,864 --> 00:08:45,366
أنني إلتقيتك أيها الأصلع البغيض

261
00:08:45,399 --> 00:08:48,736
لا تدفع مكتبي أيها الحقير.

262
00:08:48,770 --> 00:08:49,770
يا رفاق ، يكفي ، يا رفاااق ...

263
00:08:49,803 --> 00:08:51,172
- غريب الأطوار
- حقير

264
00:08:51,204 --> 00:08:52,773
أوه ، إن صلصلة الرانش عل كل أنحاء الأرض

265
00:08:52,807 --> 00:08:55,043


266
00:08:55,076 --> 00:08:56,111


267
00:08:56,144 --> 00:08:57,812
- أوه!
- أوه!

268
00:08:57,845 --> 00:09:00,782


269
00:09:00,814 --> 00:09:02,149
"أوكامبو" ؟

270
00:09:02,183 --> 00:09:03,751
لا ، لم أره منذ أشهر.

271
00:09:03,784 --> 00:09:05,754
- لا أعلم كيف أصل إليه
- حسنًا.

272
00:09:05,787 --> 00:09:07,322
إذًا أعتقد أننا سنضع مراقبة على المكان طوال الوقت

273
00:09:07,355 --> 00:09:10,125
أنا متأكد أن زبائنك المشبوهين سيحبون ذلك

274
00:09:10,158 --> 00:09:13,161
- أوه ، حسنًا ، أنا ...
- أخبرني أين هو

275
00:09:13,193 --> 00:09:15,362
سأقوم بالعد للثلاثة
ولن يكون هنالك أربعة

276
00:09:15,395 --> 00:09:17,332
حسنًا لقد كان هنا صباح هذا اليوم

277
00:09:17,365 --> 00:09:19,334
ولكنّي لم أشترِ شيئًا.

278
00:09:19,366 --> 00:09:21,336
خذ ، لقد ترك لي هذا الرقم في حال إن غيرت رأيي.

279
00:09:21,369 --> 00:09:23,371
أوه ، شكرًا لك.

280
00:09:23,404 --> 00:09:26,374
- تفضلي أيتها الملازمة
- "لن يكون هنالك أربعة."

281
00:09:26,406 --> 00:09:28,242
"Die Hard"
هذا رائع!

282
00:09:28,275 --> 00:09:30,245
- هل تحبين "Die Hard" ؟
- أفضل فيلم على الإطلاق.

283
00:09:30,278 --> 00:09:31,880


284
00:09:31,913 --> 00:09:33,882
حتى إنه لدي الإصدار الخاص على Blu-Ray

285
00:09:33,914 --> 00:09:35,784
لقد رأيت الجزء الخامس في السينما

286
00:09:35,817 --> 00:09:37,217
وأنا أيضًا! انتظري ، لقد كان معي هناك شخص واحد فقط

287
00:09:37,250 --> 00:09:38,886
- هل كانت تلك أنتِ ؟
- فرع "أتلانتيك" ؟

288
00:09:38,919 --> 00:09:40,320
لا ، ولكنها كانت لتصبح مصادفة رائعة

289
00:09:40,353 --> 00:09:42,823
أنا أحب فيلم "Die Hard" أيضًا.

290
00:09:42,856 --> 00:09:45,058
حقًا "روزا" ؟
ما هو جزءك المفضل ؟

291
00:09:45,092 --> 00:09:46,193
- لقطات إطلاق النار المتبادل
- مثير للإهتمام

292
00:09:46,226 --> 00:09:48,228
غامض ومثير للإهتمام.

293
00:09:48,261 --> 00:09:49,863
لكن هذا مضحك لأنني كنت أظن

294
00:09:49,896 --> 00:09:51,899
أن فيلمك المفضل هو الذي من إخراج "نانسي مايرز"

295
00:09:51,933 --> 00:09:53,301
- فعلًا ؟
- ماذا ؟ لا.

296
00:09:53,333 --> 00:09:55,202
- أكره ذلك الهراء
- حقًا ؟

297
00:09:55,236 --> 00:09:57,337
إذا أنتِ تكرهين ذلك الفيلم الذي يمثله
"دايان كيتون" و "جون ويك" ؟

298
00:09:57,371 --> 00:09:59,274
- ماذا كان اسمه مجددًا ؟
- لا أعلم.

299
00:09:59,307 --> 00:10:00,808
- "Something Has to Give"?
- "Something's Gotta Give."

300
00:10:00,842 --> 00:10:02,443
- خدعتك.

301
00:10:02,476 --> 00:10:05,346
هل بإمكانكم تعقب هذا الرقم حالًا من فضلكم ؟

302
00:10:05,379 --> 00:10:07,882
ليس هنالك داعي.
نعرف مكان "أوكامبو".

303
00:10:07,914 --> 00:10:09,416
حصلنا على مذكرة التفتيش لخطة "دياز"

304
00:10:09,449 --> 00:10:10,919
لقد اتصل بأخيه ورتب لقاءً

305
00:10:10,952 --> 00:10:12,452
انه على وشك الحصول الآن

306
00:10:12,486 --> 00:10:14,121
إذًا يتبين لي أن خطتي نجحت

307
00:10:14,154 --> 00:10:15,122
- هل نجحت فعلا لكن ؟
- نعم لقد نجحت.

308
00:10:15,155 --> 00:10:16,924
عمل رائع "دياز"

309
00:10:16,957 --> 00:10:18,458
هيّا ، استعدوا جميعًا.
يجب علينا الذهاب الآن.

310
00:10:18,491 --> 00:10:20,260
رائع.
ربما يجب علينا الذهاب بدراجاتنا.

311
00:10:20,294 --> 00:10:22,362
فكرة رائعة.
لكن هل هي أفضل حركة تكتيكيًا ؟

312
00:10:22,395 --> 00:10:24,164
نعم ، انها كذلك.
بها سوف نستطيع تفادي الازدحام.

313
00:10:24,198 --> 00:10:25,933
تمامًا.
عمومًا ، كما ذكرت سابقًا ...

314
00:10:25,866 --> 00:10:28,202
دراجتي في ورشة الإصلاح

315
00:10:28,236 --> 00:10:31,206
يتم العمل على ... إصلاحها.

316
00:10:31,239 --> 00:10:33,942
لذا ربما بإمكاننا المشاركة بسيارة واحدة للذهاب إلى هناك.

317
00:10:33,975 --> 00:10:36,144
أراهنك أن " ذو الرجل المرنة " سيعيرك دراجته.

318
00:10:36,177 --> 00:10:38,212
مع ذلك ، لا أريد أن أزعج " ذو الرجل المرنة "

319
00:10:38,246 --> 00:10:39,480
- متأكدة أنه لن يمانع.
- صحيح.

320
00:10:39,513 --> 00:10:41,149
حتى ولو حدث ، ليس وكأن لدينا مفاتيحه.

321
00:10:41,182 --> 00:10:42,917
- آآه ، انظر لهذا.
- لنذهب.

322
00:10:42,949 --> 00:10:44,384
لقد وجدتيهم. هذا لطيف.

323
00:10:44,418 --> 00:10:47,188
لا أستطيع الانتظار لقيادة تلك الدراجة

324
00:10:47,221 --> 00:10:48,423
التي أعرف تمامًا كيف أقودها.

325
00:10:48,456 --> 00:10:51,426
<i>[upbeat hip-hop music]</i>

326
00:10:51,458 --> 00:10:53,460
<i>♪ ♪</i>

327
00:10:53,494 --> 00:10:55,263
الكثير من العزم!

328
00:10:55,295 --> 00:10:56,930
الكثير من العزم!

329
00:10:56,963 --> 00:10:59,867
"سانتياجو" أنا رئيسك منذ 4 سنوات الآن.

330
00:10:59,900 --> 00:11:02,236
بعد هذا الوقت ، يجب أن تكوني قادرة على الدفاع عن نفسك

331
00:11:02,270 --> 00:11:03,871
حتى لو كان يعني ذلك تأنيبي.

332
00:11:03,904 --> 00:11:05,305
أنت محق.

333
00:11:05,338 --> 00:11:06,907
فقط أعطِ الأمر وسوف أؤنبك.

334
00:11:06,941 --> 00:11:09,277
حسنًا ، أنِّبيني على فقدان قلمك.

335
00:11:09,309 --> 00:11:11,246
اوه ، الآن ؟

336
00:11:11,279 --> 00:11:15,482
حسنًا ، هذا يشعرني بالإنزعاج

337
00:11:15,515 --> 00:11:18,419
- جيد ، أكملي.
- يزعجني بشدة.

338
00:11:18,452 --> 00:11:23,258
أعني أنه يزعجني بشدة حقًا.

339
00:11:23,290 --> 00:11:24,391
( ججرر )!!

340
00:11:24,424 --> 00:11:26,460
اوه ، "سانتياجو" أنت تزيفين ذلك

341
00:11:26,494 --> 00:11:28,463
أزيف ؟ ما الذي تتحدث عنه ؟

342
00:11:28,496 --> 00:11:30,899
هل سمعت تلك ال(ججرر) ؟

343
00:11:30,932 --> 00:11:32,332
اعترفي بذلك.

344
00:11:32,366 --> 00:11:34,269
حسنًا ، كنت أزيف ذلك طوال الوقت ،

345
00:11:34,302 --> 00:11:36,271
ولكنني فعلت ذلك لأني أردتك أن تستمتع.

346
00:11:36,303 --> 00:11:37,905
هذا يفسد كل شي.

347
00:11:37,938 --> 00:11:39,439
أعني أنه من المفترض أن يكون جيدًا لكلينا.

348
00:11:39,472 --> 00:11:41,308
لقد كان جيدًا.
فقط لأنني لم أغضب

349
00:11:41,342 --> 00:11:43,244
لا يعني أنني لم أستفيد شيئًا من ذلك.

350
00:11:43,276 --> 00:11:46,013
نعم ، ولكن مغزى الموضوع كان جعلك تغضبين.

351
00:11:46,047 --> 00:11:48,182
- هل اقتربتِ أصلًا من الغضب ؟
- آآه ...

352
00:11:48,215 --> 00:11:50,184
ماذا عن رئيسك السابق ؟

353
00:11:50,217 --> 00:11:52,287
- هل كان بإمكانه إغضابك ؟
- حسنًا ، كان ...

354
00:11:52,319 --> 00:11:53,453
أتعرفين ماذا ؟ لا أريد أن أعلم.

355
00:11:53,486 --> 00:11:55,957
لا تخبريني. لا أريد المعرفة.

356
00:11:55,990 --> 00:11:58,927
هل وجدتيه ؟ أين الجميع ؟

357
00:12:00,428 --> 00:12:02,029
لقد غادروا.
"أوكامبو" لم يكن هنا.

358
00:12:02,063 --> 00:12:04,032
لابد من أنه سمعنا قادمين أو شيء كذلك.

359
00:12:04,064 --> 00:12:06,400
- هل استمتعت بركوب الدراجة ؟
- أعتقد أنك تعلمين أنني لم استمتع.

360
00:12:06,433 --> 00:12:08,035
جيد ، ربما لم يكن عليك أن تذكر " نانسي مايرز".

361
00:12:08,068 --> 00:12:10,003
اوه ، حسنًا ، أرى ما الذي يحصل الآن.

362
00:12:10,037 --> 00:12:12,507
هذه منافسة. نحن نتنافس رسميًا.

363
00:12:12,539 --> 00:12:14,342
- أوه ، نعم ، نحن نتنافس.
- حسنًا ، ليكن ذلك.

364
00:12:14,375 --> 00:12:16,945
سأقوم بسحقك.
أيضًا أحتاج إلى توصيلة.

365
00:12:16,977 --> 00:12:18,947
هل بإمكاني الجلوس في مؤخرة دراجتك رجاءً ؟

366
00:12:18,980 --> 00:12:20,014
- لا.
- أحسنتِ صنعًا.

367
00:12:20,047 --> 00:12:21,349
يبدو أنني سأقوم بإكتشاف

368
00:12:21,381 --> 00:12:23,284
ما إذا كانت الطرق الجانبية تتلائم مع الدراجة.

369
00:12:26,270 --> 00:12:28,338
يجب علي العثور على "أوكامبو" قبل أن تفعل "روزا".

370
00:12:28,372 --> 00:12:30,308
أنا منتهٍ تمامًا. لا أستطيع التركيز.

371
00:12:30,340 --> 00:12:32,342
اوه ، هل ستفقد صوابك بسبب أن "تياندرا" سيتم إقصائها من برنامج

372
00:12:32,376 --> 00:12:35,246
- "So You Think You Can Dance"?
- بالطبع لا.

373
00:12:35,279 --> 00:12:38,215
حسنًا ، يجب عليك ذلك.
رقصتها ال"ني نيه" كانت لا مثيل لها.

374
00:12:38,247 --> 00:12:40,318
أعلم ما الذي يحصل.
أنا مرتوٍ أخيرًا

375
00:12:40,351 --> 00:12:42,253
وذلك يحرر كامل إمكانيات عقلي.

376
00:12:42,285 --> 00:12:44,255
هذا كثيرٌ عليّ.
سيصبح نشاط عقلي لا حد له 

377
00:12:44,287 --> 00:12:46,189
لا أعتقد أن الماء يجعل منك شديد النرفزة.

378
00:12:46,223 --> 00:12:48,059
بل يفعل ذلك عندما يكون مرتبطًا بالكافيين.

379
00:12:48,092 --> 00:12:51,062
<i>[stealthy music]</i>

380
00:12:51,094 --> 00:12:52,997
<i>♪ ♪</i>

381
00:12:53,030 --> 00:12:54,231
وضعتي جرعات فالماء الخاص بي.

382
00:12:54,263 --> 00:12:56,299
لقد شربت 960 كوبًا من القهوة للتو.

383
00:12:56,333 --> 00:12:58,269
أوه ، هذا ( يوفسر ) لماذا لا اتكلم ( جايدًا ) ؟

384
00:12:58,301 --> 00:13:00,204
هل أُصِبت ( بجولطة دماغية ) ؟

385
00:13:00,237 --> 00:13:02,238
حظًا موفقًا في حل القضية.

386
00:13:02,271 --> 00:13:04,175
لماذا تشرب المزيد ؟

387
00:13:04,208 --> 00:13:06,144
عقلي يريد منشطاته.

388
00:13:07,243 --> 00:13:09,079
هيه. لما انت جالسٌ هنا ؟

389
00:13:09,112 --> 00:13:10,314
أنا مختبئ عن "هيتشكوك" و "سكالي"

390
00:13:10,347 --> 00:13:12,183
لا أستطيع تحمل المزيد.

391
00:13:12,215 --> 00:13:15,018
اشتبكا في عراك بكرات اللحم في وقت الفطور.

392
00:13:15,051 --> 00:13:17,053
لقد فازوا. إسطبل الثيران لهم.

393
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
مستحيل يا "بابا دب"

394
00:13:18,287 --> 00:13:19,456
عندما يتشاجر "نيكولاج" وصديقه المفضل

395
00:13:19,489 --> 00:13:21,358
أجعلهم يمارسون نشاطًا معًا

396
00:13:21,391 --> 00:13:23,460
مثل أحجية الجرو.
وأجعلهم يتعاونوا.

397
00:13:23,493 --> 00:13:26,062
إذًا هل تقول أن نعطي "هيتشكوك" و "سكالي" قضية

398
00:13:26,096 --> 00:13:27,431
ونجعلهم يعملون عليها معًا ؟

399
00:13:27,463 --> 00:13:30,200
لا ، لا ، لا ، نعطيهم ...
أحجية جرو.

400
00:13:30,233 --> 00:13:33,370
الآن لنذهب لنؤدبهم على طريقة الآباء

401
00:13:33,404 --> 00:13:36,374
حسنًا ، أريد منكم يا رفاق أن تجمعوا أحجية الصور هذه

402
00:13:36,406 --> 00:13:38,108
لقضية أعمل عليها.

403
00:13:38,141 --> 00:13:39,276
لماذا يجب علينا العمل معًا ؟

404
00:13:39,309 --> 00:13:42,112
- نعم.
- آآه ... لسبب.

405
00:13:42,146 --> 00:13:44,348
لا أستطيع الجدال في ذلك.

406
00:13:44,381 --> 00:13:46,317
تعاون بدلًا من عقاب.

407
00:13:46,349 --> 00:13:48,252
تبًا يا "بويل"

408
00:13:48,285 --> 00:13:50,021
هذه مرحلة متقدمة من الإرشادات الأبوية.

409
00:13:50,054 --> 00:13:51,355
- تعلمت من الأفضل ...
- شكرًا.

410
00:13:51,387 --> 00:13:53,256
- "لوريلاي" من فيلم "Gilmore Girls."
- حسنًا.

411
00:13:53,290 --> 00:13:55,126
أعتقد مهاراتي في الأبوة بالفطرة.

412
00:13:55,159 --> 00:13:57,028
- مت!

413
00:13:57,060 --> 00:13:58,461
- "هيتشكوك" ، لااا
- مت!

414
00:13:58,495 --> 00:14:00,464
كيف يجري معك الأمر ؟

415
00:14:02,433 --> 00:14:04,335
آه ، ألاحظ أن بؤبؤا عيناك توقفا عن التذبذب.

416
00:14:04,367 --> 00:14:05,669
نعم ، لأني وجدت المضاد المناسب

417
00:14:05,702 --> 00:14:07,171
لمقلبك الظريف.

418
00:14:07,204 --> 00:14:09,073
بالتأكيد أن الكافيين ينشطك

419
00:14:09,106 --> 00:14:11,708
لكن ( half & half ) يهدئك

420
00:14:15,445 --> 00:14:19,149
مشتقات الألبان.

421
00:14:19,183 --> 00:14:22,285
لقد فعلتي خطأً كارثيًا واحدًا

422
00:14:22,319 --> 00:14:24,255
نسيتِ كم أنا مقزز.

423
00:14:24,287 --> 00:14:26,356
يب.
أوه ، الآن يبدو وقتًا جيدًا لأخبرك

424
00:14:26,390 --> 00:14:28,159
لقد وضعت جرعات من الكافيين في ذلك ال ( half & half )

425
00:14:28,191 --> 00:14:29,492
- بالله عليك!
- ماذا تفعلان أنتما الاثنان ؟

426
00:14:29,526 --> 00:14:31,529
- نكون طبيعيان ، لماذا ؟
- لا نسيء التصرف ، لماذا ؟

427
00:14:31,561 --> 00:14:34,064
- همم ، "سكيزي جي" اتصل للتو.
- اوه ، هل تجاوز اختباره النهائي ؟

428
00:14:34,098 --> 00:14:36,132
لا ، ولكنه قال أن "أوكامبو" في مستودع

429
00:14:36,165 --> 00:14:38,301
في زاوية شارعي "ريتشاردز" و "ليفرتز"

430
00:14:43,104 --> 00:14:45,239
ما الخطب يا "روزا" ؟ نفذ البنزين ؟

431
00:14:45,342 --> 00:14:47,178


432
00:14:48,545 --> 00:14:51,115
نعم ، لقد دخل كله في فمي.
كان كريهًا.

433
00:14:51,147 --> 00:14:54,350
لكن مع ذلك ليس سيئا كالماء.
لن أراك مجددًا.

434
00:14:54,383 --> 00:14:57,253
ما الخطب "جيك" ؟
ليس لديك عجلة قيادة ؟

435
00:14:57,286 --> 00:15:00,357
تعرفين أنه ليس لدي!
لا بأس ، يمكنني أن أجري أيضًا.

436
00:15:00,390 --> 00:15:03,394
أوه ، ال( half & half ) اختلط بالبنزين للتو

437
00:15:03,676 --> 00:15:05,329
انهما لایمتزجان جيدًا.

438
00:15:10,812 --> 00:15:12,366
سيدي ، هل أنت بخير ؟

439
00:15:14,137 --> 00:15:15,538
لقد خذلتك يا "سانتياجو"

440
00:15:15,572 --> 00:15:17,508
أريد من ضباطي أن يحترموا السلسلة القيادية

441
00:15:17,540 --> 00:15:19,542
ولكنني لا أريد لأحد أبدًا أن يكون خائفًا مني لدرجة

442
00:15:19,575 --> 00:15:22,212
أنه يكبت بعض العواطف الطبيعية.

443
00:15:22,246 --> 00:15:24,115
- أنا كابتن سيء
- توقف عن هذا.

444
00:15:24,147 --> 00:15:25,381
أنت لست بكابتن سيء.

445
00:15:25,415 --> 00:15:27,450
"سانتياجو" واجهي الحقائق ، أنا قمامة.

446
00:15:27,483 --> 00:15:31,354
لا ، هذا بشأني و مشاكلي مع السُلْطة.

447
00:15:31,387 --> 00:15:33,556
- لطالما كنت عظيمًا.
- أنتِ مخطئة ، كنت كارثة.

448
00:15:33,589 --> 00:15:35,458
لا أصدق أنك تلوم نفسك بشأن هذا

449
00:15:35,492 --> 00:15:37,328
- ما مدى حماقتك ؟
- أحمق جدًا.

450
00:15:37,361 --> 00:15:39,230
- يا لي من أحمق كبير!
- حقيقة أنك تعتقد

451
00:15:39,262 --> 00:15:41,564
أن هذا له علاقة بك جنونية.

452
00:15:41,598 --> 00:15:43,501
هل ... 
يا إلهي ، أنا أصرخ عليك

453
00:15:43,534 --> 00:15:45,136
نعم ، أنت كذلك.
أنت في تلك المنطقة.

454
00:15:45,169 --> 00:15:47,304
- أكملي.
- أوه ، حسنًا.

455
00:15:47,337 --> 00:15:50,241
لا أصدق أنك أضعت قلمي.
كان ذلك إهمالًا ومن عدم التهذيب.

456
00:15:50,274 --> 00:15:52,409
- و ؟
- وكانت حركة شخص أحمق!

457
00:15:52,441 --> 00:15:55,411
- "سانتياجو"! لقد فعلتِها!
- ولقد مللت

458
00:15:55,444 --> 00:15:58,248
من تشغيلك لموسيقاك الكلاسيكية اللعينة في مكتبك طوال اليوم.

459
00:15:58,281 --> 00:16:00,251
انها مزعجة جدًا! جميعنا بإمكانه سماعها.

460
00:16:00,284 --> 00:16:01,619
حسنًا ، هذا كان ...

461
00:16:01,651 --> 00:16:03,286
أغلق فمك عندما أتحدث إليك.

462
00:16:03,319 --> 00:16:05,222
- "سانتياجو"
- نعم ، تجاوزت الحد !

463
00:16:05,255 --> 00:16:07,391
أنا آسفة ، كل هذا جديد عليّ.

464
00:16:07,424 --> 00:16:10,160
<i>[jazzy music]</i>

465
00:16:10,194 --> 00:16:11,328
ابن الساقطة.

466
00:16:11,361 --> 00:16:12,329
أين وجدت عجلة قيادة ؟

467
00:16:12,362 --> 00:16:14,231
لم أجد.

468
00:16:14,263 --> 00:16:15,265
كان لدي طبق طائر في صندوق السيارة وألصقته.

469
00:16:15,299 --> 00:16:16,534
هذا صحيح.

470
00:16:16,566 --> 00:16:17,634
لقد أخرجت أفضل مافي هذا الشيء

471
00:16:17,667 --> 00:16:19,569
انه يعمل بلا عيوب.

472
00:16:19,603 --> 00:16:21,405
في الحقيقة ، اصطدمت بالكثير من الأشياء في طريقي إلى هنا.

473
00:16:21,438 --> 00:16:22,606
- كان شنيعًا.
- بالطبع فعلت.

474
00:16:22,638 --> 00:16:23,606
- نعم.
- أيًا يكن.

475
00:16:23,640 --> 00:16:25,276
هذا هو المستودع.

476
00:16:25,309 --> 00:16:27,243
اسمع ، أعلم أننا نتنافس لكن ...

477
00:16:27,276 --> 00:16:28,478
لا يمكننا أن نجعله يهرب.
يجب أن نعمل على هذا معًا.

478
00:16:28,511 --> 00:16:30,180
حسنًا ، ولكن في اللحظة التي نجده فيها ...

479
00:16:30,213 --> 00:16:31,281
نعود لكوننا متنافسين.

480
00:16:31,314 --> 00:16:33,184
لا طريقة ثانية لهذا.

481
00:16:33,217 --> 00:16:35,285
يب ، سوف أغلي لحمك ،
وأشرب من جمجمتك.

482
00:16:35,319 --> 00:16:37,353
نعم ، تمامًا ، سأفعل لك ذلك أيضًا

483
00:16:37,386 --> 00:16:40,491
إذا فزت. 
نحن الاثنان مجانين.

484
00:16:41,857 --> 00:16:43,426
شرطة نيويورك! على الأرض!

485
00:16:43,459 --> 00:16:44,561
"أوكامبو" ، لا تتحرك!

486
00:16:44,594 --> 00:16:47,564
<i>[exciting music]</i>

487
00:16:47,598 --> 00:16:53,637
<i>♪ ♪</i>

488
00:16:55,238 --> 00:16:56,574
ما الذي تفعله ؟

489
00:16:56,607 --> 00:16:58,342
- لقد ذهب إلى الخارج.
- أشعر بأنها مكيدة.

490
00:16:58,375 --> 00:16:59,476
أقصد أن بإمكانه أن يفتح الباب

491
00:16:59,508 --> 00:17:00,843
ويبقى في الداخل ليخدعنا.

492
00:17:00,877 --> 00:17:02,413
مستحيل. هذا الرجل ليس بذلك الذكاء.

493
00:17:02,445 --> 00:17:03,480
بإمكاننا أن نفترق ، ونتبع حدسنا.

494
00:17:03,512 --> 00:17:04,848
الفائز يحظى بكل شيء.

495
00:17:04,880 --> 00:17:07,250
<i>♪ ♪</i>

496
00:17:07,283 --> 00:17:08,451
أحمق.

497
00:17:08,484 --> 00:17:11,387
<i>♪ ♪</i>

498
00:17:11,421 --> 00:17:14,458
شرطة نيويورك! ضع يديك حيث أراهم.

499
00:17:14,491 --> 00:17:16,260
أوه ، يا إلهي.

500
00:17:16,292 --> 00:17:23,333
<i>♪ ♪</i>

501
00:17:24,367 --> 00:17:25,469
اللعنة.

502
00:17:25,502 --> 00:17:30,607
<i>♪ ♪</i>

503
00:17:30,640 --> 00:17:32,642
أنت رهن الإعتقال.

504
00:17:32,675 --> 00:17:34,477
أيضًا سيتوجب عليّ أن أتبول بينما أنت تحت تهديد السلاح.

505
00:17:34,511 --> 00:17:35,680
لقد كنت أشرب الماء بشكل مفرط.

506
00:17:37,956 --> 00:17:39,151
هيه.

507
00:17:39,363 --> 00:17:40,564
قبل أن نأخذ "أوكامبو" للمسلخ

508
00:17:40,597 --> 00:17:42,665
أردت فقط التأكد بأنك بخير

509
00:17:42,698 --> 00:17:45,602
لأنك تشحذين تلك السكين بشكل مكثف.

510
00:17:46,136 --> 00:17:47,253
يجعلني ذلك أشعر أفضل.

511
00:17:47,342 --> 00:17:49,245
مجلة ( MAD ) تفعل ذلك معي أيضًا

512
00:17:49,277 --> 00:17:51,247
ومجلة ( Cracked ).
آه ، الاثنتان جيدتان للغاية.

513
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
صعب الإختيار بينهما.
مجلة ( MAD ) هي الأصل

514
00:17:52,648 --> 00:17:54,483
لكن مجلة ( Cracked ) ... 
دائمًا لديها ما يلزم لجعلك تأخذها.

515
00:17:54,516 --> 00:17:56,685
حسنًا ، لقد انتهيت.
لنذهب.

516
00:17:56,718 --> 00:17:58,487
انتظري.

517
00:17:58,519 --> 00:17:59,754
انظري ، أعلم بأنه من السيء أن يكون هنالك مكان شاغر واحد

518
00:17:59,787 --> 00:18:02,458
ولكن العمل مع "هاوكينز" حلمي.

519
00:18:02,490 --> 00:18:04,359
أعني أنها تقبض على كبار المجرمين في المدينة.

520
00:18:04,392 --> 00:18:06,261
أدرك هذا. كل مافي الأمر أن ...

521
00:18:06,295 --> 00:18:07,763
قائدنا رجل ، ورقيبنا رجل.

522
00:18:07,795 --> 00:18:10,599
كل الضباط المسؤولين الذين عملت معهم كانوا رجالًا.

523
00:18:10,632 --> 00:18:12,468
فقط يبدو من الرائع العمل مع امرأة رائعة

524
00:18:12,500 --> 00:18:14,436
مثل "هاوكينز" لمرة واحدة ، لكن لا يهم.
أنا بخير.

525
00:18:16,505 --> 00:18:18,774
أيضًا لقد وضعت بعض الكافيين في علكتك.

526
00:18:18,806 --> 00:18:20,509
كيف ؟

527
00:18:22,544 --> 00:18:23,746
واجه الأمر "تشارلز"

528
00:18:23,778 --> 00:18:25,381
لم نستطع جعلهم يتوافقون مع بعضهم.

529
00:18:25,413 --> 00:18:26,648
لقد فشلنا كأبوين.

530
00:18:26,681 --> 00:18:28,616
لماذا اعتقدت أنني أعلم ماذا أفعل ؟

531
00:18:28,650 --> 00:18:30,619
"نيكولاج" المسكين ، حياته دُمِّرت.

532
00:18:30,651 --> 00:18:33,389
يا إلهي ، أنتما الاثنان حمقى.

533
00:18:37,821 --> 00:18:39,375
حماقتكم كانت معاملتكم لهم وكأنهم أطفال.

534
00:18:40,562 --> 00:18:43,399
بالطبع ، كان يجب معاملتهم على أنهم بالغين.

535
00:18:43,431 --> 00:18:44,766
لا ، خطأ مجددًا

536
00:18:44,799 --> 00:18:46,534
ليسوا أطفال وليسوا بالغين.

537
00:18:46,567 --> 00:18:49,671
انهم حيوانات ... حيوانات قذرة و همجية.

538
00:18:49,705 --> 00:18:51,440
ويجب التعامل معهم على هذا النحو.

539
00:18:51,472 --> 00:18:53,575
توقفوا ! توقفوا ! توقفوا عن هذا الآن!

540
00:18:53,609 --> 00:18:55,644
- لكنه لا يسمح لي ...

541
00:18:58,827 --> 00:19:00,414
أنتما الاثنان ستصبحان أصدقاء الآن ؟
لا ؟ حسنا إذًا ، بالطبع

542
00:19:03,352 --> 00:19:06,322
من يريد كعكًا ؟
آه ، دعوني أسمعكم تعتذران أولا

543
00:19:06,354 --> 00:19:08,591
- أنا آسف.
- آه ، إعتذار أفضل من فضلك.

544
00:19:08,623 --> 00:19:10,659
أنا آسف على إهمال صداقتنا.

545
00:19:10,691 --> 00:19:12,495
- أنت صديقي المفضل.
- دورك.

546
00:19:12,527 --> 00:19:14,563
حسنًا ، أنا آسف أيضًا.
أنت صديقي المفضل.

547
00:19:14,595 --> 00:19:16,397
أولاد جيدون!

548
00:19:16,430 --> 00:19:18,500
ابقى. ابقى ، ابقى.

549
00:19:18,534 --> 00:19:20,335
كلها.

550
00:19:20,369 --> 00:19:23,572
يا إلهي ، سأصبح أبًا عظيمًا يوم ما.

551
00:19:23,604 --> 00:19:25,341
<i>[upbeat music]</i>

552
00:19:25,373 --> 00:19:27,375
- قبضتم على "أوكامبو" ؟
- أوه ، نعم

553
00:19:27,409 --> 00:19:29,445
ولن تتوقعي أبدًا أين وجدناه

554
00:19:29,478 --> 00:19:32,064
في الحمام ... ليس ذاهبًا.

555
00:19:31,747 --> 00:19:33,716
كان مختبئًا. لقد أفسدت القصة.

556
00:19:33,748 --> 00:19:36,451
هل أعطاكم أي معلومة عن سارقين البنوك ( العصابة الذهبية ) ؟

557
00:19:36,485 --> 00:19:37,719
لا ، فكرنا في أن نترك ذلك لك.

558
00:19:37,753 --> 00:19:39,555
حسنًا ، أقدر لكم ذلك.

559
00:19:39,587 --> 00:19:41,789
إذًا ، من وجده ؟

560
00:19:41,823 --> 00:19:43,741
- من الذي سينضم إلى فرقتي ؟
- "جيك".

561
00:19:43,725 --> 00:19:45,828
شكرًا "روزا" على تقديمي.

562
00:19:45,861 --> 00:19:47,795
نعم ، أنا "جيك" ، وأنا أعلن بأن

563
00:19:47,828 --> 00:19:50,498
الشخص الذي سينضم إلى فرقتك هي المحققة "دياز".

564
00:19:50,532 --> 00:19:52,535
ماذا ؟ لا ، أنت من وجده.

565
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
لأنكِ قلتِ أن علينا أن نفترق.

566
00:19:53,602 --> 00:19:54,803
كان القرار السليم.

567
00:19:54,835 --> 00:19:56,604
نعم ، ولكنك جلبته إلى هنا ، أنت فزت.

568
00:19:56,638 --> 00:19:57,840
أتفق على ألّا نتفق. أقول أنكِ فزتِ.

569
00:19:57,872 --> 00:19:59,607
- اعتقد انك فزت.
- أقول أنكِ فزتِ.

570
00:19:59,641 --> 00:20:01,477
- يا رجل ، من الواضح أنك فزت ...
- اسكتوا!

571
00:20:01,509 --> 00:20:03,711
أنتم تساندون بعضكم بعضًا.
يعجبني ذلك.

572
00:20:03,745 --> 00:20:06,549
الولاء أهم شيء عندي

573
00:20:06,582 --> 00:20:08,484
إذًا سأقول لكم ما الذي سأفعله.

574
00:20:08,516 --> 00:20:10,486
ما رأيكما أن أضمكما أنتما الإثنان إلى الفرقة ؟

575
00:20:10,518 --> 00:20:13,388
- أوه ، حسنًا ، لا يهم.
- أعتقد أن هذا سيجدي.

576
00:20:13,421 --> 00:20:14,856
إنها فكرة جيدة ، ليس وكأننا نهتم بشدة.

577
00:20:14,890 --> 00:20:16,624
لم أكن أسمع حقًّا.
ما الذي كنّا نتحدث عنه ؟

578
00:20:16,658 --> 00:20:19,527
- آه ، لقد فعلناها!
- آه!

579
00:20:19,561 --> 00:20:22,464
لحظة واحدة ، هل نحن نحتضن بعضنا ؟
هل فعلنا ذلك من قبل ؟

580
00:20:22,497 --> 00:20:23,832
لا ، وإذا أخبرت أحدًا سأمزق عنقك.

581
00:20:23,864 --> 00:20:25,633
- أوه.
- شكرًا يا "جيك".

582
00:20:25,667 --> 00:20:27,503
أرجوك. أنا فقط سعيد بأنك أخيرًا

583
00:20:27,536 --> 00:20:28,770
ستعملين مع إمرأة رائعة مثلك.

584
00:20:28,804 --> 00:20:30,872
وكرجل ، أود الإعتذار

585
00:20:30,905 --> 00:20:32,674
- عن تاريخ بنو جنسي ...
- لا تفسد الأمر.

586
00:20:32,708 --> 00:20:33,842
- حسنًا.
- هيّا ، سأشتري لك شرابًا

587
00:20:33,874 --> 00:20:35,777
ليس فيه أي أقراص.

588
00:20:35,811 --> 00:20:37,513
يبدو جيدًا ، ولكن تمنيت أنك لم تذكري السوائل.

589
00:20:37,545 --> 00:20:38,747
الآن يجب عليّ أن أتبول. أعدك ...

590
00:20:38,779 --> 00:20:40,481
لن أشرب الماء أبدًا مرة أخرى.

591
00:20:40,515 --> 00:20:42,651
- شكرًا لله.
- انه الأسوأ. سأعود.

592
00:20:42,683 --> 00:20:48,856
<i>♪ ♪</i>

593
00:20:48,890 --> 00:20:50,758
هل أخبرتهم بأي شيء ؟

594
00:20:50,792 --> 00:20:53,862
لا ، ليس لديهم أي فكرة عمّا يجري.

595
00:20:53,894 --> 00:20:55,730
جميلة.

596
00:20:55,764 --> 00:20:57,733
ما مقدار ما تستطيع الحصول عليه مقابل هذه ، همم ؟

597
00:20:57,766 --> 00:21:00,702
حاول ألّا يُقبض عليك هذه المرة.

598
00:21:00,736 --> 00:21:02,670
أوه ، لا.

599
00:21:02,703 --> 00:21:04,606
إنها فاسدة.

600
00:21:06,574 --> 00:21:07,843
شكرًا لمتابعتكم. وأتمنى استمتعم.
ومرة أخرى سامحونا لوجود أي تقصير.
Twitter : @isdqy @andreahamood

