﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:06,927
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:07,080 --> 00:00:11,955
" اعرض لي تقارير الحوادث المُتعلقة بـ " جولييت أندروميدا ماو

3
00:00:12,913 --> 00:00:14,414
توقفي هُناك

4
00:00:15,387 --> 00:00:17,993
كم يدفعون لك مُقابل إيجادها ؟

5
00:00:18,028 --> 00:00:19,162
ـ هيا ، إن " جيا " هُناك
ـ ماذا ؟

6
00:00:19,198 --> 00:00:21,022
إنها تحتاج إلينا بشدة يا صاح

7
00:00:21,057 --> 00:00:24,207
ـ هل تود أنت تولي الأمر ؟ فلتذهب
ـ حسناً

8
00:00:25,336 --> 00:00:26,539
... لا

9
00:00:26,575 --> 00:00:27,648
" تذكروا سفينة " كانتربيري

10
00:00:27,683 --> 00:00:29,074
" أنت إرهابي تعمل لصالح الـ " آوبا

11
00:00:29,110 --> 00:00:31,933
كُنت تحمل تكنولوجيا تسلل مُهربة

12
00:00:31,968 --> 00:00:33,266
لأى غرض كانت ؟

13
00:00:33,325 --> 00:00:35,982
" فلنُقم بتوجيه أجهزة الإستقبال تلك نحو سفينة " دوناجر

14
00:00:36,279 --> 00:00:37,451
أحتاج إلى تقرير كامل

15
00:00:37,487 --> 00:00:39,919
لكن بالحكم على أسماء الملفات
تبدو أنها سجلات حكومية

16
00:00:39,954 --> 00:00:42,016
ـ حسناً
ـ كان ذلك الرجل سمسار معلومات

17
00:00:42,053 --> 00:00:43,454
حسناً ، أيا كانت المعلومات التي توصل إليها

18
00:00:43,489 --> 00:00:45,495
لابُد أنها مُهمة للغاية لتتسبب في قتله

19
00:00:51,788 --> 00:00:55,811
تم إصدار تصريح بالتحكم الكامل لكل الأنظمة للجميع على متن السفينة

20
00:01:06,310 --> 00:01:09,256
" محطة " سيريس

21
00:01:14,442 --> 00:01:16,592
فليتوجه الطبيب " أوماري " إلى غرفة الإمتصاص ، من فضلك

22
00:01:16,627 --> 00:01:19,139
الطبيب " أوماري " مطلوب بالغرفة

23
00:01:27,726 --> 00:01:28,961
أنت غبي

24
00:01:28,996 --> 00:01:30,951
" من اللطيف أيضاً رؤيتك يا " ميلر

25
00:01:36,245 --> 00:01:39,653
" أنت لا تُنصت جيداً يا " هافلوك

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,674
لقد أخبرتك

27
00:01:42,745 --> 00:01:46,171
قُلت لك أن تُبقي رأسك مُنخفضاً وعيناك مفتوحتان

28
00:01:47,881 --> 00:01:50,387
خصوصاً في المدينة القديمة

29
00:01:51,431 --> 00:01:53,602
... أخبرتك أنني كُنت ذاهباً إلى هُناك لـ

30
00:01:57,995 --> 00:02:01,485
أخبرني من فضلك أن هذه مُجرد هدية لشفاءك

31
00:02:02,246 --> 00:02:04,802
قومي بتحويل الحساب إلىّ ، حسناً ؟

32
00:02:04,838 --> 00:02:07,060
" أنت لا تعلم ما الذي تتحدث بشأنه يا " ميلر

33
00:02:07,221 --> 00:02:08,751
كانت تُعلمني

34
00:02:08,806 --> 00:02:10,739
أنا أتطور بشكل ملحوظ أيضاً

35
00:02:12,632 --> 00:02:14,988
لا شكر على واجب يا عزيزي

36
00:02:15,132 --> 00:02:17,638
هل تعتقد أن كل هذا سيُساعدك ؟

37
00:02:17,744 --> 00:02:20,178
السهم القادم سيتوجه مباشرة إلى جُمجمتك يا رجل

38
00:02:20,214 --> 00:02:22,687
أجل هذا الحديث يأتي من رجل شرطة حكيم

39
00:02:22,758 --> 00:02:26,132
كما تعلم ، النظر في الإتجاه الآخر ، الحصول على رشوتك
وبذل أقل مجهود مُمكن

40
00:02:26,168 --> 00:02:28,510
أنت ، هل ترى ثقوب إضافية في جسدي يا صاح ؟

41
00:02:28,546 --> 00:02:31,186
لقد كان شجاعاً ليعود ليتفقدني

42
00:02:31,356 --> 00:02:33,929
لم يكُن ليفعل أى شرطي آخر ما فعله بالعودة

43
00:02:33,965 --> 00:02:35,634
بحقك

44
00:02:36,790 --> 00:02:38,556
هل تعتقد أنها تهتم بشأنك حقاً ؟

45
00:02:38,592 --> 00:02:40,446
ما إسم الوغد

46
00:02:40,481 --> 00:02:42,924
الذي دفع لكِ مُقابل إقناعه بالقدوم إلى المدينة

47
00:02:42,960 --> 00:02:44,681
حتى يتمكنوا من القضاء على شرطي ؟

48
00:02:46,250 --> 00:02:48,600
وأنا بدون محفظتي

49
00:02:48,636 --> 00:02:49,663
هذا سيء للغاية

50
00:02:52,262 --> 00:02:54,226
ضع يديك عليها مُجدداً

51
00:02:55,019 --> 00:02:57,824
" وسترى سرعة تعافيّ لأنهض من على ذلك السرير يا " ميلر

52
00:03:15,544 --> 00:03:18,377
" المركبة " تاتشي

53
00:03:46,236 --> 00:03:48,072
انظروا من إستيقظ

54
00:03:50,511 --> 00:03:52,817
هل حصلت على مقدار كافي من النوم أيها الأمير ؟

55
00:03:52,930 --> 00:03:55,100
تعال إلى هُنا وساعدني

56
00:04:03,776 --> 00:04:05,714
هل تعلمين ماذا تفعلين ؟

57
00:04:05,817 --> 00:04:07,949
أنا أصلح السفن ، ليس الأشخاص

58
00:04:07,984 --> 00:04:10,588
! ـ اللعنة
ـ ابقه ثابتاً فقط

59
00:04:24,079 --> 00:04:25,028
أين " آليكس " ؟

60
00:04:25,064 --> 00:04:26,785
أنا قادم ، أنا قادم

61
00:04:26,953 --> 00:04:29,829
! ـ بحق المسيح
ـ قُم بعلاجه

62
00:04:29,873 --> 00:04:31,765
أنا لستُ " شيد " ، لا أعلم ما الذي علىّ فعله

63
00:04:31,801 --> 00:04:33,724
ـ هو أيضاً لم يكُن يعلم
ـ أعطه الحُقنة فقط

64
00:04:33,759 --> 00:04:36,348
أيهما يجب علىّ إستخدامها أولاً ؟
... الـ " آنتسيب " أم الـ

65
00:04:37,800 --> 00:04:39,505
هذا يحل الأمر

66
00:04:57,125 --> 00:04:58,203
جيدة كالجديدة

67
00:04:58,238 --> 00:04:59,614
كما ترين الأمر أيتها القائدة

68
00:04:59,650 --> 00:05:01,070
ما هى حالتنا ؟

69
00:05:01,106 --> 00:05:04,301
إنها مركبة رائعة حقاً

70
00:05:04,356 --> 00:05:06,259
لها أزيز كقطة في الثانية عشر

71
00:05:06,295 --> 00:05:07,788
لا ، لا ، لا ، لا

72
00:05:07,865 --> 00:05:11,382
ـ هل يتتبعنا أحد ؟
ـ لا يا سيدي

73
00:05:11,417 --> 00:05:12,930
لقد أغلقت مُحرك الأقراص والمُستجيب

74
00:05:12,966 --> 00:05:14,892
بمجرد مُغادرتنا لمجال الحُطام

75
00:05:14,926 --> 00:05:17,590
والآن ، نُحن نُحلق فقط في قطعة من الخردة المعدنية

76
00:05:17,626 --> 00:05:20,753
" لذا ، حتى الآن كل ما نعلمه ، أنه لم يستطع أحد النجاة من سفينة " دوناجر

77
00:05:20,820 --> 00:05:21,910
هذا صحيح

78
00:05:21,945 --> 00:05:25,662
ـ ولا أحد يعلم أننا أحياء ؟
ـ هذا صحيح

79
00:05:27,352 --> 00:05:29,317
إذن فمنّ الذي أرسل لنا رسالة للتو ؟

80
00:05:33,786 --> 00:05:36,457
" رسالة واردة "

81
00:05:44,863 --> 00:05:49,872
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا</font>
<font color="#a400a4">Killer Whale : تعديل توقيت </font>

82
00:05:56,643 --> 00:06:00,376
" محطة " أندرسون

83
00:06:06,754 --> 00:06:12,232
" منذ 11 عام "

84
00:06:14,822 --> 00:06:17,081
الأزرق هو لونك المُفضل

85
00:06:17,144 --> 00:06:18,759
جربي هذا أولاً

86
00:06:22,264 --> 00:06:24,450
" هذا جيد يا " هينيكري

87
00:06:24,568 --> 00:06:25,719
حاولي مُجدداً ، يُمكنكِ فعلها

88
00:06:25,754 --> 00:06:29,065
حاولي مُجدداً

89
00:06:29,100 --> 00:06:30,493
هذا تطابق

90
00:06:30,597 --> 00:06:32,504
لقد نجحتي

91
00:06:33,170 --> 00:06:36,380
هذا رائع

92
00:06:43,417 --> 00:06:45,033
جيد

93
00:06:45,227 --> 00:06:48,416
واصلي التمرن

94
00:06:51,503 --> 00:06:54,663
حاولي مُجدداً

95
00:07:10,456 --> 00:07:12,573
" هُنا محطة " أندرسون

96
00:07:13,393 --> 00:07:14,367
ماذا لديك ؟

97
00:07:14,403 --> 00:07:16,837
" محطة " أندرسون " ، هُنا " قيادة الأمم المُتحدة

98
00:07:16,873 --> 00:07:19,344
هل أنتم مُستعدون للإستسلام ؟

99
00:07:26,863 --> 00:07:28,868
" أيها الناجون من سفينة " دوناجر

100
00:07:28,904 --> 00:07:30,576
" اُدعى " فريد جونسون

101
00:07:30,611 --> 00:07:33,930
" مُدير العمليات في محطة " تايكو

102
00:07:33,966 --> 00:07:35,128
لا أعلم من أنتم

103
00:07:35,163 --> 00:07:36,971
أو ما هى نيتكم

104
00:07:37,007 --> 00:07:38,774
لكن إذا لم تكونوا تحاولوا بدء حرب

105
00:07:38,843 --> 00:07:40,463
فأنتم بحاجة إلى التواصل معي

106
00:07:40,498 --> 00:07:42,455
أستطيع مُساعدتكم

107
00:07:42,491 --> 00:07:44,455
كان من المُفترض ألا يتمكن من تتبعنا

108
00:07:44,491 --> 00:07:46,327
لكنه فعل

109
00:07:47,488 --> 00:07:50,407
مهلاً ، أليس من المُحتمل أن يكون يعمل لصالح الـ " آوبا " ؟

110
00:07:50,442 --> 00:07:52,788
أجل ، ما أهمية ذلك ؟

111
00:07:52,947 --> 00:07:55,477
لقد عرض علينا المُساعدة

112
00:07:55,601 --> 00:07:56,895
علينا الذهاب إلى مكان ما

113
00:07:56,931 --> 00:08:00,047
حسناً ، أرى أن نتوجه إلى القاعدة المريخية الأقرب من هُنا ونقوم بتسليم أنفسنا

114
00:08:00,083 --> 00:08:01,450
هذه فكرة مُمتازة

115
00:08:01,487 --> 00:08:04,181
سنقوم بالتنقل في سيارة " ميكي كورفيت " مسروقة

116
00:08:04,240 --> 00:08:06,826
مع رجل مريخي ميت في السيارة

117
00:08:06,936 --> 00:08:08,397
أنا واثق من أنهم سيقوموا ببسط السجادة الحمراء

118
00:08:08,433 --> 00:08:09,374
، مهلاً أيها المُتحذلق

119
00:08:09,410 --> 00:08:11,741
مات العديد من المريخيين لإنقاذ حياتنا

120
00:08:11,776 --> 00:08:12,742
حتى نستطيع نشر الحقيقة

121
00:08:12,778 --> 00:08:14,771
الإتصالات على متن سفينة " دوناجر " كانت مُشوشة

122
00:08:14,807 --> 00:08:16,231
أثناء الهجوم

123
00:08:16,330 --> 00:08:18,366
المريخيون الوحيدون الذين كان يُمكنهم تصديقنا ماتوا

124
00:08:18,402 --> 00:08:20,870
إذن ، دعونا نعود إلى " سيريس " سريعاً

125
00:08:20,943 --> 00:08:21,955
ولنُجرب فرصنا

126
00:08:21,991 --> 00:08:24,834
لا يوجد ميناء سيسمح لنا بالمرور عبره مع إغلاقنا للمُستجيب

127
00:08:24,869 --> 00:08:26,301
وفي الدقيقة التي سنقوم فيها بتشغيله

128
00:08:26,337 --> 00:08:29,035
كل سفينة تابعة للمريخ في النظام ستعلم بذلك الأمر

129
00:08:29,661 --> 00:08:30,980
، فكروا بشأن ذلك الأمر

130
00:08:31,083 --> 00:08:35,496
" نحن الناجون الوحيدون من سفينتي " كانتربيري " و " دوناجر

131
00:08:36,117 --> 00:08:38,216
نبدو كإرهابيين

132
00:08:38,271 --> 00:08:41,036
لن يُصدق أحداً قصتنا ، لم أكُن أنا لأصدقها

133
00:08:41,134 --> 00:08:44,108
إن " فريد جونسون " عرض علينا للتو شريان للحياة

134
00:08:44,182 --> 00:08:46,537
أرى أن نقبل بذلك

135
00:08:46,594 --> 00:08:49,015
" لن نذهب إلى " تايكو

136
00:08:51,081 --> 00:08:53,186
هل لديكِ أفكار أخرى ؟

137
00:08:53,464 --> 00:08:56,355
" لا يُمكنك أن تثق بـ " فريد جونسون

138
00:08:56,578 --> 00:08:58,096
جميعنا نعلم ما الذي هو قادر على فعله

139
00:08:58,132 --> 00:09:00,772
كان هذا منذ 10 أعوام ، الأشخاص يتغيرون

140
00:09:00,855 --> 00:09:03,661
" قال المريخيون أنكِ تعملين لصالح الـ " آوبا

141
00:09:03,730 --> 00:09:06,359
توقف عن التحدث عن أشياء لا تعلم بشأنها

142
00:09:06,394 --> 00:09:08,146
... لإنه

143
00:09:10,083 --> 00:09:11,785
" اُصوت بـ " لا

144
00:09:16,473 --> 00:09:18,003
إن " هولدن " لديه وجهة نظر جيدة

145
00:09:18,100 --> 00:09:19,970
علينا الذهاب إلى مكان ما

146
00:09:23,973 --> 00:09:25,892
آموس ؟

147
00:09:27,579 --> 00:09:29,315
أنا معك أيتها القائدة

148
00:09:29,378 --> 00:09:31,683
إذن فالتصويت إثنان ضد إثنان

149
00:09:31,765 --> 00:09:33,756
لن نذهب إلى أى مكان

150
00:09:46,828 --> 00:09:49,326
" سمعت أن سفينة " الغصن الذهبي " هى من أطاحت بـ " دوناجر

151
00:09:49,362 --> 00:09:50,837
إن الـ " آوبا " لديهم طائرات حربية الآن أيضاً

152
00:09:50,873 --> 00:09:52,535
لقد بدأت الأمور للتو

153
00:09:52,570 --> 00:09:55,542
لن يهتموا بشأننا حتى نُجبرهم على ذلك

154
00:10:03,043 --> 00:10:06,108
شرطة " ستار هيلكس " يا رفاق
ابقوا هادئين ، حسناً ؟

155
00:10:06,214 --> 00:10:08,569
ستعود الطاقة خلال دقيقة

156
00:10:08,667 --> 00:10:10,574
بالطبع

157
00:10:10,610 --> 00:10:13,654
لن يُخبرني حيوان من الأرض أن أبقى هادئاً

158
00:10:19,795 --> 00:10:21,921
لقد إنتهى الأمر أيها الشرطي

159
00:10:25,072 --> 00:10:27,495
مهلاً ، ماذا تفعل ؟ هل أنت مجنون ؟

160
00:10:27,621 --> 00:10:30,491
إنه لا يستحق تنفس هواء مواطني الحزام

161
00:10:32,046 --> 00:10:33,999
فلتنتبه إلى نفسك أيها الشرطي

162
00:10:37,633 --> 00:10:39,527
سأقتل ذلك الرجل

163
00:10:41,324 --> 00:10:44,047
" تذكروا " كانتربيري

164
00:10:44,114 --> 00:10:46,067
" يُدعى " فيلات كوثاري

165
00:10:46,140 --> 00:10:47,842
يُمثل العضلات

166
00:10:47,893 --> 00:10:49,846
" الوداع يا " سيريس

167
00:10:49,905 --> 00:10:52,203
هذه هدية وداعي لكم

168
00:10:52,302 --> 00:10:54,819
نحو أشياء أكبر وأفضل

169
00:10:54,878 --> 00:10:58,425
لقد تم نشر ذلك المقطع منذ دقيقتين ، إنه في كل مكان

170
00:10:59,178 --> 00:11:00,650
هل علم " ميلر " بذلك الأمر بعد ؟

171
00:11:00,686 --> 00:11:02,370
لم يظهر اليوم

172
00:11:09,756 --> 00:11:11,559
" آنوبيس "

173
00:11:13,031 --> 00:11:16,431
أعرض لي مسار تلك السفينة

174
00:11:20,358 --> 00:11:22,275
أعرض لي

175
00:11:22,697 --> 00:11:26,639
" مسار رحلة سفينة " سكوبيولاى

176
00:11:27,035 --> 00:11:28,195
انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد

177
00:11:42,621 --> 00:11:43,531
في أعقاب أعمال الشغب

178
00:11:43,567 --> 00:11:45,993
أوامر الحاكم كانت المُضي قُدماً بحرص شديد

179
00:11:46,029 --> 00:11:48,803
" عند التعامل مع أى عضو معروف من أعضاء الـ " آوبا

180
00:11:48,838 --> 00:11:51,200
" لحسن الحظ ، هذا الوغد لا يعمل لصالح الـ " آوبا

181
00:11:51,236 --> 00:11:54,260
لذا ، فإذا قاوم ، قوموا بالقضاء عليه

182
00:11:54,296 --> 00:11:55,894
إذا هرب ، أطلقوا عليه النيران

183
00:11:55,929 --> 00:11:58,737
وإذا سقط بشكل عارض خارج غرفة مُعادلة الضغط

184
00:11:58,827 --> 00:12:00,383
فهذه هى الحياة

185
00:12:01,391 --> 00:12:04,866
إن " هافلوك " واحد منا
مازالت تلك محطتنا

186
00:12:04,979 --> 00:12:07,814
دعونا نتأكد أن هؤلاء الأشخاص لا يُفكرون في العكس

187
00:12:12,483 --> 00:12:14,851
" لقد مضى وقت طويل يا شريكي ، " سيمي

188
00:12:14,887 --> 00:12:15,902
استمع إلىّ ، أحتاج منك إلى معروف

189
00:12:15,976 --> 00:12:18,673
أحتاج منك إلى تقصي رمز جهاز مُستجيب من أجلي ، حسناً ؟

190
00:12:18,729 --> 00:12:21,126
" إنه يخص سفينة تُدعى " آنوبيس

191
00:12:21,162 --> 00:12:26,226
سأقوم بتهجئة الإسم

192
00:12:26,262 --> 00:12:29,085
شكراً لك يا صاح
أدين لك بمعروف

193
00:12:29,922 --> 00:12:31,855
أو ، هل نحن كذلك حتى ؟

194
00:12:41,867 --> 00:12:43,809
ماذا تفعلين هُنا ؟

195
00:12:43,884 --> 00:12:45,667
يُمكنني سؤالك الشيء ذاته

196
00:12:45,702 --> 00:12:47,032
إعتقدت أنك قد تكون بالخارج تُطارد

197
00:12:47,068 --> 00:12:49,174
الرجل الذي قام بالتعرض لشريكك

198
00:12:49,276 --> 00:12:53,754
أجل ، أجل ، أقوم بإنهاء عدة أمور فقط

199
00:12:53,860 --> 00:12:55,562
ما تلك الرائحة ؟

200
00:12:55,937 --> 00:12:57,613
يُدعى قهوة

201
00:12:57,648 --> 00:12:59,280
هذا ما أعنيه

202
00:13:02,316 --> 00:13:04,603
منذ متى وأنت تتناول القهوة ؟

203
00:13:10,112 --> 00:13:12,289
هل رأيت لقطات الهجوم بين " هافلوك " و " كوثاري " ؟

204
00:13:14,075 --> 00:13:15,825
هل تُخطط لفعل أى شيء بشأن ذلك الأمر ؟

205
00:13:15,861 --> 00:13:19,218
أجل ، كُنت أخطط لمطاردة الرجل وقتله

206
00:13:19,282 --> 00:13:20,967
ببطيء

207
00:13:21,690 --> 00:13:23,628
إلى أين سيذهب الرجل ؟

208
00:13:34,315 --> 00:13:35,866
مباشرة بعد أن تجد فتاتك الشابة الغنية

209
00:13:35,902 --> 00:13:38,363
وإستجداء والدها مُقابل مبلغ مالي كبير

210
00:13:38,456 --> 00:13:40,966
أجل ، هذا هو الأمر
قُمتي بكشفي

211
00:13:41,179 --> 00:13:44,580
حسناً يا " ميلر " ، سأدعك تقوم بذلك

212
00:13:48,712 --> 00:13:50,789
أتعلمين ، كل شيء يحدث بالخارج هُناك

213
00:13:50,854 --> 00:13:52,545
كل ذلك الهُراء العاصف الذي نمر به

214
00:13:52,580 --> 00:13:55,053
كل تلك الأمور لها علاقة بتلك الفتاة

215
00:13:55,143 --> 00:13:56,978
" جولي ماو "

216
00:13:58,573 --> 00:14:00,929
حسناً ، أنا مُنصتة

217
00:14:01,261 --> 00:14:02,110
أتدرين بشأن بطاقة الذاكرة تلك

218
00:14:02,145 --> 00:14:03,640
التي أخرجناها من تلك الجُثة المُتيبسة ؟

219
00:14:03,676 --> 00:14:05,731
ـ أجل
ـ حسناً ، إنتقل للوضع ثلاثي الأبعاد

220
00:14:05,817 --> 00:14:07,856
هُناك مسار رحلة غير مُسجل

221
00:14:07,910 --> 00:14:11,094
" لسفينة تُدعى " أنوبيس

222
00:14:11,176 --> 00:14:13,882
" غادرت " أنوبيس " محطة أبحاث " فيبي

223
00:14:13,917 --> 00:14:17,417
وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟

224
00:14:17,453 --> 00:14:19,959
الآن ، أنا أعتقد

225
00:14:20,010 --> 00:14:24,270
أنه رُبما كان هُناك شيئاً يتم نقله على متن تلك السفينة

226
00:14:24,347 --> 00:14:29,461
وسفينة " جولي " تم إرسالها إلى هُناك لتعترض طريقها

227
00:14:29,497 --> 00:14:31,971
ومن ثم ، فجأة

228
00:14:32,007 --> 00:14:35,055
" بدأت السفن في الإنفجار ، " كانتربيري " " دوناجر

229
00:14:35,091 --> 00:14:36,924
لابُد أن الأمر مُرتبط ببعضه البعض

230
00:14:37,665 --> 00:14:40,246
هل تعلم " شديد " بشأن أيا من تلك الأشياء ؟

231
00:14:40,282 --> 00:14:42,782
" أخبرتها بشأن " جولي " ، أخبرتها بشأن " سكوبيولاى

232
00:14:42,817 --> 00:14:45,006
لا أعلم ، لم تعضني

233
00:14:45,209 --> 00:14:46,819
... أحتاج إلى المزيد

234
00:14:47,056 --> 00:14:49,897
أحتاج إلى مزيد من القطع للأحجية

235
00:14:49,970 --> 00:14:53,682
ما الذي تعتقد أنه موجود على متن سفينة " آنوبيس " ؟

236
00:14:54,386 --> 00:14:56,262
شيء ما

237
00:14:56,310 --> 00:14:59,101
شيء ما يستحق إراقة الدماء من أجله

238
00:14:59,277 --> 00:15:00,946
" ميلر "

239
00:15:02,717 --> 00:15:04,989
رُبما هذا الأمر يفوق درجة رتبتك

240
00:15:10,259 --> 00:15:12,614
لا تعتقدين أنني يُمكنني فعلها ، أليس كذلك ؟

241
00:15:12,689 --> 00:15:15,208
لا تعتقدين أنه يُمكنني حل تلك القضية

242
00:15:16,476 --> 00:15:19,932
لا ، أعني ، تحتاج إلى نقل تلك القضية إلى مستويات أعلى

243
00:15:19,977 --> 00:15:24,121
أجل ، حسناً ، رُبما

244
00:15:24,227 --> 00:15:26,270
حتى ذلك الوقت ، أنا فقط

245
00:15:26,306 --> 00:15:28,978
أخمن أنني سأبذل مجهوداتي المُثيرة للشفقة

246
00:15:45,409 --> 00:15:47,389
أجل ، سمعناك بوضوح

247
00:15:47,425 --> 00:15:49,264
لكننا لا نعتقد أنك تستمع إلينا

248
00:15:49,300 --> 00:15:51,888
الشروط التي قُمنا بوضعها واضحة وبسيطة

249
00:15:51,924 --> 00:15:56,656
وحتى يتم تحقيقها ، لن نتخلى عن السيطرة على تلك المحطة

250
00:15:57,095 --> 00:15:58,333
... نود التفاوض بشكل سلمي

251
00:15:58,368 --> 00:16:01,053
سيد " ماراما " ، أحتاج منك أن تُنصت إلىّ بحرص شديد

252
00:16:01,110 --> 00:16:02,968
ـ لن نستمع إلى تهديدات
ـ أجل

253
00:16:03,004 --> 00:16:04,812
نحن لا نتفاوض مع إرهابيين

254
00:16:04,848 --> 00:16:06,460
ـ هل هذا واضح ؟
ـ أجل ، أفهم ذلك

255
00:16:06,495 --> 00:16:09,744
فكر في أطفالك

256
00:16:09,793 --> 00:16:11,687
إنتهت محطة " أندرسون " من التحدث

257
00:16:18,259 --> 00:16:19,901
لقد بذلنا قصارى جُهدنا بشأن ذلك الأمر

258
00:16:19,937 --> 00:16:21,390
! على ماذا حصلنا بحق الجحيم

259
00:16:21,425 --> 00:16:22,375
! لقد مرت فقط بضعة أيام

260
00:16:22,411 --> 00:16:24,490
لن يقوموا بمُهاجمة مجموعة من المدنيين

261
00:16:24,526 --> 00:16:25,717
إنهم يُطلقون علينا إرهابيين

262
00:16:25,753 --> 00:16:27,409
! هم كذلك بالطبع

263
00:16:27,983 --> 00:16:30,554
" نحتاج إلى الإستسلام الآن يا " جيرو

264
00:16:30,589 --> 00:16:32,393
سأتولى المسئولية إذا كُنت قد فقدت أعصابك

265
00:16:32,458 --> 00:16:33,793
لا يُمكنك أن تطلب منا التوقف

266
00:16:33,829 --> 00:16:35,481
أنت لا تتحدث بالنيابة عنا

267
00:16:35,531 --> 00:16:38,484
قُمنا بالتصويت معاً ، ونحن جميعاً في خضّم ذلك الأمر

268
00:16:38,520 --> 00:16:40,048
لن نستسلم

269
00:16:40,083 --> 00:16:41,932
كان ينبغي علينا الإبتعاد لمسافات أبعد في الفضاء

270
00:16:41,968 --> 00:16:43,027
عندما سنحت لنا الفرصة

271
00:16:43,062 --> 00:16:45,598
مُدير المحطة كانت حادثة

272
00:16:45,633 --> 00:16:46,985
هل هذا هو النوع من الأشخاص الذي أصبحنا عليه الآن ؟

273
00:16:47,020 --> 00:16:50,129
لا ، هذا هو النوع من الأشخاص الذي قاموا بتحويلنا إليه

274
00:16:50,230 --> 00:16:52,266
علينا القتال

275
00:16:52,341 --> 00:16:53,925
بماذا ؟

276
00:16:54,153 --> 00:16:55,907
نحن لسنا جنود

277
00:16:58,914 --> 00:17:00,683
إذا إستسلمنا الآن

278
00:17:00,719 --> 00:17:03,330
فالأمر سيكون كقتل أطفالنا

279
00:17:03,500 --> 00:17:06,084
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

280
00:17:06,120 --> 00:17:07,793
! لقد نالوا من المُولدات

281
00:17:07,828 --> 00:17:09,718
لا تفزع ، حسناً ؟

282
00:17:09,799 --> 00:17:11,751
صِه ، صِه ، صِه

283
00:18:00,819 --> 00:18:03,010
هل تعلم أنني مُهندسة ؟

284
00:18:06,251 --> 00:18:09,436
أظهر لي قرص التشخيصات ومستويات الأنشطة الحيوية

285
00:18:09,928 --> 00:18:11,181
دعم الحياة

286
00:18:17,949 --> 00:18:19,537
ماذا يحدث ؟

287
00:18:20,325 --> 00:18:22,735
لا أعلم ، فلتسأل السفينة

288
00:18:22,771 --> 00:18:25,148
يبدو أنها تعرف كل شيء

289
00:18:25,183 --> 00:18:27,994
لابُد أنها تتفوق على الدلاء التي كُنا بها في الماضي

290
00:18:28,124 --> 00:18:31,823
ـ لا يوجد شيء لإصلاحه
ـ لقد أصلحتي قدمي

291
00:18:33,149 --> 00:18:36,173
لماذا لا نذهب إلى " تايكو " ، إذا لم يكُن لدينا مكان آخر للذهاب إليه ؟

292
00:18:36,209 --> 00:18:38,038
إنها قصة طويلة

293
00:18:40,978 --> 00:18:45,290
دوماً أقوم بدعمك لإنني أعلم أنكِ تقومين دوماً بالأمر الصائب

294
00:18:45,365 --> 00:18:46,803
لكن عادةً ، كان يُمكنني تبين السبب

295
00:18:46,839 --> 00:18:49,007
الأمر ليس بشأن المكان ، إنه بشأن الرجل

296
00:18:49,042 --> 00:18:52,054
فريد جونسون " ؟ هل تعرفينه ؟ "

297
00:18:52,090 --> 00:18:54,440
عرفت رجالاً مثله

298
00:18:54,475 --> 00:18:55,811
رجالاً لديهم أسباب

299
00:18:55,845 --> 00:18:58,597
أسباب تتسبب في قتل الأشخاص

300
00:19:00,697 --> 00:19:02,828
إذن ، إلى أين ينبغي علينا أن نذهب ؟

301
00:19:38,822 --> 00:19:41,935
أخبر " فريد جونسون " أن يُؤمن لنا طريقاً ، سنذهب إلى هُناك

302
00:19:41,974 --> 00:19:43,677
هل تحدثت إلى " ناعومي " بشأن الأمر ؟

303
00:19:43,759 --> 00:19:47,734
مع سجلنا الحافل ، رُبما سنتمكن من تفتيت " تايكو " إلى قطع صغيرة أيضاً

304
00:19:49,948 --> 00:19:53,122
قُم بتشغيل الملفات المُرتبطة بحادث السفن

305
00:19:54,267 --> 00:19:56,980
ابطيء

306
00:19:57,525 --> 00:19:59,746
امنحني رؤية أفضل لهؤلاء الأشخاص

307
00:20:02,088 --> 00:20:03,806
توقف هُناك الآن

308
00:20:08,122 --> 00:20:09,505
توقف

309
00:20:10,229 --> 00:20:11,923
أنت تعرفه

310
00:20:12,952 --> 00:20:14,738
قُم بتعريف ذلك الرجل

311
00:20:21,678 --> 00:20:23,399
" نبيذ داكن يا " خافيير

312
00:20:23,434 --> 00:20:26,030
وأيا كان ما يتناوله المُحقق

313
00:20:26,066 --> 00:20:27,560
" في الحال يا سيد " داويس

314
00:20:27,619 --> 00:20:29,167
لا شيء لي

315
00:20:29,506 --> 00:20:31,941
أوقات غريبة بالطبع

316
00:20:32,982 --> 00:20:35,880
أطلق عليه تضارب في المصالح

317
00:20:36,307 --> 00:20:39,331
أيا كان ما جعلك طوال اليوم

318
00:20:39,413 --> 00:20:41,528
تحفظ السلام

319
00:20:44,188 --> 00:20:48,652
" كما تعلم ، الزنزانات مليئة بحُثالة الـ " آوبا

320
00:20:48,717 --> 00:20:52,539
" قمامة الشوارع والمُتطرفين ليسوا أعضاء للـ " آوبا

321
00:20:52,613 --> 00:20:55,437
بالرغم مما تُخبرك بشرتهم

322
00:20:55,551 --> 00:20:57,197
إجابة جيدة

323
00:20:59,539 --> 00:21:01,310
أنا آسف بشأن شريكك

324
00:21:01,345 --> 00:21:03,567
ظُلم مُروع

325
00:21:03,601 --> 00:21:04,742
وأضمن لك

326
00:21:04,777 --> 00:21:10,481
بأن القذر الذي حاول قتله ليس واحداً منا

327
00:21:12,114 --> 00:21:16,046
الأمر الأكثر سوءًا ، أنه ليس نادماً حتى على فعلته

328
00:21:22,274 --> 00:21:24,108
كيف علمت بشأن ذلك ؟

329
00:21:24,143 --> 00:21:25,876
لإنه ، بينما نتحدث

330
00:21:25,912 --> 00:21:29,494
" هو مُتواجد في منزل آمن تابع للـ " آوبا

331
00:21:29,530 --> 00:21:33,142
إنه يعتقد أنه يحظى بحمايتي

332
00:21:36,251 --> 00:21:39,944
افتح عيناك أيها المُحقق ، فلتنظر حولك

333
00:21:39,979 --> 00:21:41,204
مفتوحتان بقدر إستطاعتي

334
00:21:41,239 --> 00:21:44,464
ليس بعد ، أنت لا ترى ما أراه

335
00:21:44,635 --> 00:21:45,873
ماذا ترى ؟

336
00:21:45,908 --> 00:21:50,755
محطة " سيريس " لمواطني الحزام ، تُدار بواسطة المواطنين

337
00:21:50,919 --> 00:21:52,045
تُدار بواسطتك ؟

338
00:21:52,080 --> 00:21:54,553
إذا عِشت لتلك الفترة

339
00:21:54,724 --> 00:21:57,505
الآن ، تُسيطر الـ " آوبا " على مُعظم شبكات التغذية

340
00:21:57,540 --> 00:21:59,061
الهواء ، الطاقة ، الماء

341
00:21:59,097 --> 00:22:01,736
شريان الحياة الرئيسي للمحطة

342
00:22:01,770 --> 00:22:04,995
، وإذا لم يلعب الأرضيون بلطف

343
00:22:05,318 --> 00:22:06,273
كل ما علمناه من قبل

344
00:22:06,309 --> 00:22:10,363
أننا نعيش في المستوى " جي " وتحت ضغط لا يُمكننا التنفس خلاله

345
00:22:10,591 --> 00:22:15,511
يتوجه الأرضيون إلى الخارج لرؤية الضوء

346
00:22:15,740 --> 00:22:18,953
، وتنفس الهواء النقي

347
00:22:19,044 --> 00:22:24,005
النظر لأعلى إلى السماء ورؤية شيء ما يمنحهم الأمل

348
00:22:24,076 --> 00:22:26,759
وماذا فعلوا ؟

349
00:22:26,841 --> 00:22:31,488
نظروا إلى ما هو أبعد من ذلك الضوء
وما هو أبعد من تلك السماء الزرقاء

350
00:22:31,523 --> 00:22:38,260
قاموا برؤية النجوم ، وإعتقدوا أنها تخصهم

351
00:22:40,036 --> 00:22:41,641
ما هي وجهة نظرك ؟

352
00:22:43,538 --> 00:22:46,585
الأرضيون لديهم منزل

353
00:22:46,806 --> 00:22:50,095
حان الوقت ليملك مواطنون الحزام واحداً أيضاً

354
00:22:50,173 --> 00:22:55,073
من الهام ألا نحيد عن ذلك الهدف

355
00:23:03,784 --> 00:23:07,928
هُناك جهة إتصال واحدة في تلك الوحدة

356
00:23:08,014 --> 00:23:14,235
" اتصل بها وستحصل على موقع " فيلات كوثاري

357
00:23:15,098 --> 00:23:20,620
إنه لك ، لتفعل به ما تعتقد أنه صائب

358
00:23:20,867 --> 00:23:23,006
تبدو كرشوة

359
00:23:23,040 --> 00:23:25,721
لم أطلب منك أى شيء

360
00:23:26,605 --> 00:23:30,031
ليس بعد .. ماذا تُريد ؟

361
00:23:30,145 --> 00:23:34,540
مُجرد تبادل بسيط للمعلومات

362
00:23:36,998 --> 00:23:40,329
إن " جولي ماو " كانت واحدة منا

363
00:23:40,376 --> 00:23:45,414
أود إكتشاف ماذا حدث لها بقدر رغبتك في ذلك

364
00:23:49,998 --> 00:23:54,565
هل تعتقد أن رجل كـ " فيلات كوثاري " يستحق السير بحرية ؟

365
00:23:54,733 --> 00:23:56,987
لإنه يستطيع

366
00:23:57,227 --> 00:23:59,195
بعيداً عن هُنا

367
00:23:59,353 --> 00:24:01,438
لا أحد يود ذلك

368
00:24:07,373 --> 00:24:09,755
" فلتذهب وتُحقق عدالتك يا " ميلر

369
00:24:10,897 --> 00:24:12,682
اجعل الأمر جميلاً

370
00:24:14,524 --> 00:24:17,075
دعنا نفعل ذلك مُجدداً قريباً

371
00:24:38,153 --> 00:24:39,460
لقد إنتهوا من التحدث

372
00:24:39,496 --> 00:24:41,782
هل كانوا يقوموا بالتشويش على إتصالاتنا طوال تلك الفترة ؟

373
00:24:41,817 --> 00:24:45,233
الإتصال الوحيد لدينا كان بمُفاوضهم

374
00:24:45,316 --> 00:24:47,649
إذن ، ألا يعلم أحد خارج تلك السفينة بأن ذلك الأمر يحدث ؟

375
00:24:47,698 --> 00:24:49,757
لهذا السبب علينا الإستسلام

376
00:24:53,664 --> 00:24:55,184
افعل ذلك

377
00:24:56,960 --> 00:24:58,089
سنستسلم إلى الجنود

378
00:24:58,124 --> 00:25:00,043
لا

379
00:25:01,354 --> 00:25:03,384
فعلنا كل ما يُمكننا فعله

380
00:25:03,419 --> 00:25:08,796
أظهري لأبيكِ يا " هينيكري " مدى ذكائك ، حسناً ؟

381
00:25:08,926 --> 00:25:10,669
حسناً

382
00:25:20,098 --> 00:25:23,233
" قيادة الأمم المُتحدة ، هُنا محطة " أندرسون

383
00:25:23,363 --> 00:25:26,643
نحن نستسلم إستسلاماً غير مشروطاً

384
00:25:27,278 --> 00:25:30,336
لسنا مُسلحون ، بحوذتنا نساء وأطفال

385
00:25:30,472 --> 00:25:32,090
هل عُلم ذلك ؟

386
00:25:33,654 --> 00:25:35,690
أكرر ، نحن نستسلم

387
00:25:36,736 --> 00:25:38,452
قيادة الأمم المُتحدة ، أجيبوا من فضلكم

388
00:25:47,261 --> 00:25:51,937
حالة طواريء في محطة " سيريس " حيث أن
المحطة تموج في أعمال شغب

389
00:25:51,974 --> 00:25:54,863
50ضابطاً تعرضوا للإصابة وتم إلقاء القبض على الآلاف

390
00:25:54,898 --> 00:25:57,771
كما إشتبكت قوات الأمن مع مُتطرفي الحزام

391
00:25:57,830 --> 00:26:00,297
- كل هذا للتركيز على الإتهامات
ـ اللعنة

392
00:26:00,333 --> 00:26:01,577
بأن الحكومة المريخية كانت مسئولة

393
00:26:01,612 --> 00:26:03,693
" عن الدمار الذي حلّ بسفينة " كانتربيري

394
00:26:03,729 --> 00:26:05,149
شركة " بور آند كلين " المُتعاقدة لتوصيل المياه في طريقها

395
00:26:05,185 --> 00:26:06,538
" تعال إلى هُنا يا " آموس

396
00:26:06,574 --> 00:26:07,624
ـ تفقد هذا

397
00:26:07,659 --> 00:26:09,407
محطة حزام الكويكبات

398
00:26:09,457 --> 00:26:11,668
كان ذلك المشهد حيث تم الإعتداء على الشرطة

399
00:26:11,725 --> 00:26:14,103
تم سرقة ونهب الكثير من المُمتلكات وسحق أبرياء

400
00:26:14,139 --> 00:26:16,306
في أثناء تلك الحركة المُناهضة للإستعمار

401
00:26:16,341 --> 00:26:19,132
التي وصلت إلى مقاطعة المدينة الفقيرة

402
00:26:19,168 --> 00:26:21,181
ـ اللعنة
ـ الإحتجاجات تُطالب بالعدالة

403
00:26:21,217 --> 00:26:22,315
" للسفينة المفقودة " كانتربيري

404
00:26:22,350 --> 00:26:25,268
وطاقمها الذي منح سبباً للحشود الغاضبة أن يستهدفوا المريخيين

405
00:26:25,303 --> 00:26:27,221
" يبدو أننا لسنا الوحيدون الذين نتذكر سفينة " كانتربيري

406
00:26:27,257 --> 00:26:29,728
رداً على ما يدعوه البعض بالمجزرة

407
00:26:29,764 --> 00:26:31,758
وآخرون صرفوا النظر عن الأمر وقالوا أنه مُجرد حادث صناعي

408
00:26:31,825 --> 00:26:33,908
ما هذا بحق الجحيم ؟

409
00:26:33,967 --> 00:26:35,184
... لا يُمكن أن يكون

410
00:26:39,245 --> 00:26:40,997
ما الأمر ؟

411
00:26:42,703 --> 00:26:44,783
، مهلاً

412
00:26:44,819 --> 00:26:48,663
" لقد حصلت للتو على بث من " جانيميد

413
00:26:48,744 --> 00:26:50,612
" عندما أرسلت تلك الرسالة إلى " فريد جونسون

414
00:26:50,648 --> 00:26:54,173
لم تُعطه أسمائنا أو أى شيء ، أليس كذلك ؟

415
00:26:54,271 --> 00:26:56,057
لا ، بالطبع لا

416
00:26:57,887 --> 00:27:01,813
حسناً ، سيكون من الصعب للغاية بالنسبة لك البقاء مجهولاً الآن أيها القائد

417
00:27:05,540 --> 00:27:08,849
أخبرني إذا كُنت تود أن تُحدث بعض التغيير بوجهك

418
00:27:14,984 --> 00:27:17,951
إنتباه ، أى سفن دون الأرض أو المريخ

419
00:27:17,993 --> 00:27:23,915
عليها أن تخضع للفحص والتفتيش بمجرد وصولها

420
00:27:56,650 --> 00:27:59,267
" جولي ماو "
أنت تعرفها

421
00:27:59,302 --> 00:28:02,872
لن تطلب مواعدة فتاة على الإطلاق إذا كانت تبحث عن بعض أعمال الحفر هُنا

422
00:28:02,963 --> 00:28:06,448
هذا هو أغبى شيء عليك إخباري إياه أثناء تلك المُحادثة

423
00:28:07,294 --> 00:28:11,742
إن " جولي ماو " إستأجرت سفينتي ، لكن كان هذا منذ عامين
لم يكُن شيئاً

424
00:28:11,777 --> 00:28:17,122
لماذا ؟ لماذا قد تقوم بإستئجار قطعة من الخردة كتلك ؟

425
00:28:17,256 --> 00:28:21,117
أرادت أن تحظى بجولة في الحزام

426
00:28:21,152 --> 00:28:23,964
كانت تتغزل في الـ " آوبا " وتتحدث بشأن والدها

427
00:28:24,039 --> 00:28:25,877
ـ في نفس الوقت
ـ كُنت تحاول توظيفها

428
00:28:25,912 --> 00:28:28,468
إن أيامي المُرتبطة بشأن المُبالاة قد ولّت منذ فترة طويلة يا صاح

429
00:28:28,557 --> 00:28:31,447
إن الـ " آوبا " يُوكلونني بأعمال من وقت لآخر

430
00:28:31,622 --> 00:28:33,383
سعيد لحصولي على ذلك الوشم ، وأخذ أموالهم

431
00:28:33,419 --> 00:28:35,924
هل كُنت سعيد عندما حصلت على أموال " جولي ماو " أيضاً ؟

432
00:28:36,004 --> 00:28:40,762
شابة فاتنة في الغابة ، طريق طويل بعيد عن الوطن

433
00:28:40,843 --> 00:28:43,484
أنت مُخطيء بشأنها كما كُنت

434
00:28:43,574 --> 00:28:45,293
أحقاً ؟

435
00:28:46,974 --> 00:28:50,929
" شهر أثناء الرحلة ، توقفنا عند المناجم في " كاليستو

436
00:28:51,013 --> 00:28:55,363
الأخبار أشارت إلى أن إنهيار نفق أدى إلى تمزيق أوردة الكادميوم
<font color="#ffff00">الكادميوم : عنصر فلزي</font>

437
00:28:55,398 --> 00:28:58,518
وكان الأشخاص يموتون بسبب الأبخرة السامة

438
00:28:58,624 --> 00:29:01,760
بعد قضاء يومين في مُخيم المُساعدات
كُنت أتوسل " جولي " بأن ترحل من هُناك

439
00:29:01,795 --> 00:29:04,721
لكنها قالت أنها بخير
قالت أنها شعرت بالأمان

440
00:29:04,757 --> 00:29:06,361
بقيت هُناك في المناجم

441
00:29:06,396 --> 00:29:08,611
تتنفس نفس الهواء المُسمم الذي يتنفسه مواطني الحزام

442
00:29:08,646 --> 00:29:10,450
وتتناول نفس ذلك الطعام المُلوث

443
00:29:10,486 --> 00:29:13,486
كانت تُساعد الأطفال الذي فقدوا آبائهم

444
00:29:13,522 --> 00:29:16,873
الرجال الذين كانوا يختنقوا بسبب الدماء في رئتيهم

445
00:29:16,926 --> 00:29:19,370
لم أراها قط تذرف الدموع على الحالة التي وصلت إليها

446
00:29:19,406 --> 00:29:22,645
عن تناولها للأدوية المُضادة للسرطان طوال حياتها

447
00:29:25,837 --> 00:29:28,893
المرة الوحيدة التي رأيتها تبكي فيها كانت

448
00:29:29,869 --> 00:29:31,938
هؤلاء المُواطنين كانوا في مسيرة حاشدة

449
00:29:31,974 --> 00:29:35,252
" أخبروها " أنتِ واحدة منا الآن

450
00:29:35,348 --> 00:29:37,101
لقد اُعجبت بها

451
00:29:39,101 --> 00:29:41,356
ومنذ متى كُنت تنام معها ؟

452
00:29:41,519 --> 00:29:43,551
هل هذا ما أتيت إلى هُنا لإكتشافه ؟

453
00:29:43,587 --> 00:29:45,346
إكتفيت من التحدث لك أيها الشرطي

454
00:29:45,405 --> 00:29:48,714
يُمكنك إلقاء القبض علىّ ، لكن

455
00:29:48,847 --> 00:29:50,816
" سفينة " سكوبيولاى

456
00:29:52,257 --> 00:29:57,906
أتعلم ، أن تلك السفينة هى من بدأت تلك الفوضى بالخارج ؟

457
00:29:58,176 --> 00:30:00,145
إن " جولي " كانت على متنها

458
00:30:02,107 --> 00:30:04,442
! بحق المسيح

459
00:30:06,157 --> 00:30:10,301
كُنت تُحاول منعها من التورط في شيء ما سيء

460
00:30:10,377 --> 00:30:12,380
أود أن أعلمه

461
00:30:16,524 --> 00:30:19,444
" كانت تتسكع مع أعضاء كبار من الـ " آوبا

462
00:30:19,480 --> 00:30:21,148
كمّن ؟

463
00:30:21,256 --> 00:30:23,409
" أندرسون داويس "

464
00:30:24,659 --> 00:30:26,012
من أجل ماذا ؟

465
00:30:26,087 --> 00:30:27,173
لا أعلم

466
00:30:27,208 --> 00:30:28,397
، قبل بضعة أسابيع من رحيلها على متن السفينة

467
00:30:28,432 --> 00:30:31,498
طلبت مني أن أقوم بتوصيلها بـسمسار معلومات

468
00:30:34,823 --> 00:30:36,660
ذلك الرجل

469
00:30:36,696 --> 00:30:39,002
أين يُمكنني إيجاده ؟

470
00:30:39,275 --> 00:30:40,803
لا أعلم

471
00:30:40,861 --> 00:30:43,247
أين يعمل ؟

472
00:30:43,320 --> 00:30:46,437
بحقك ! سيقتلني إذا قُمت بإخبارك

473
00:30:46,515 --> 00:30:48,188
لقد رأيته للتو في المشرحة

474
00:30:48,223 --> 00:30:50,225
إنه في طريقه لإعادة التدوير

475
00:30:51,315 --> 00:30:53,629
لقد أصبح فطر طعام

476
00:30:56,021 --> 00:30:58,056
هل تود الإنضمام إليه ؟

477
00:30:59,802 --> 00:31:02,600
نوير للتكنولوجيا ، المستوى الرابع عشر

478
00:31:02,755 --> 00:31:04,844
" اسأل الموظف عن " شيربا

479
00:31:04,926 --> 00:31:07,578
ـ " شيربا " ؟
ـ أجل

480
00:31:08,587 --> 00:31:10,545
هل تعتقد أن " جولي " ميتة ؟

481
00:31:11,886 --> 00:31:14,074
كان ينبغي عليك إيقافها

482
00:31:14,164 --> 00:31:17,339
لم يستطع أحد إيقاف " جولي " عن أى شيء أرادت فعله

483
00:31:17,374 --> 00:31:19,646
كان ينبغي عليك حمايتها

484
00:31:19,911 --> 00:31:21,611
لكنك لم تفعل

485
00:31:23,049 --> 00:31:25,025
مازالت على متن تلك السفينة ، أليس كذلك ؟

486
00:31:25,129 --> 00:31:26,682
" أنت لا تفهم " جولي

487
00:31:26,718 --> 00:31:29,621
لقد ذهبت إلى هُناك ، ومن المُحتمل أنها قد عرضت نفسها للقتل

488
00:31:29,672 --> 00:31:34,414
لبعض الأسباب الغبية التي يُصعب فهمها على أى حال

489
00:32:09,152 --> 00:32:11,602
نحن نستسلم ، هل عُلم ذلك ؟

490
00:32:11,702 --> 00:32:14,469
قيادة الأمم المُتحدة ، نحن نستسلم
هل سمعتم ذلك ؟

491
00:32:16,572 --> 00:32:18,040
الجميع مُستعد

492
00:32:18,098 --> 00:32:19,817
إنهم لا يستمعون إلينا

493
00:32:21,110 --> 00:32:23,299
ماذا تعني ؟

494
00:32:23,365 --> 00:32:25,731
! لا يستمعون

495
00:32:25,851 --> 00:32:28,021
ماذا سنفعل ؟

496
00:32:28,977 --> 00:32:31,197
ماذا سنفعل ؟

497
00:32:51,266 --> 00:32:53,095
لا

498
00:32:53,174 --> 00:32:55,937
لا ، إذا كان لدينا صوت

499
00:32:56,555 --> 00:32:57,691
فمن المُمكن أن نظل مسموعين

500
00:32:57,725 --> 00:32:59,170
ـ كيف ؟
ـ هُناك جهاز مُرسل

501
00:32:59,206 --> 00:33:01,817
" مُركب على " تورو 5

502
00:33:01,852 --> 00:33:03,402
أعتقد أنه خارج مجال تشويشهم

503
00:33:03,438 --> 00:33:07,549
ينبغي أن أكون قادراً على الحصول على لقطات الكاميرا

504
00:33:07,747 --> 00:33:09,616
وأن أقوم بالبث المباشر

505
00:33:18,409 --> 00:33:19,985
" إسمي " ماراما برون

506
00:33:20,020 --> 00:33:23,510
" منذ أربعة أيام ، عُمال المناجم الذين كانوا يعملوا لصالح مؤسسة " أندرسون هايسونج

507
00:33:23,546 --> 00:33:28,022
سيطرنا على تلك المحطة في مُحاولة منا للإحتجاج على الطريقة التي تتم بها مُعاملة أطفالنا

508
00:33:30,440 --> 00:33:32,109
عزيزتي

509
00:33:35,686 --> 00:33:38,324
" هذه إبنتي " كيري

510
00:33:39,732 --> 00:33:41,517
... هى و

511
00:33:44,594 --> 00:33:49,457
هى والأطفال الآخرين تم تشخيصهم بما يُطلق عليه الطب

512
00:33:49,509 --> 00:33:52,276
إصابة الدماغ بنقص الأوكسجين

513
00:33:52,312 --> 00:33:55,457
هذا يعود إلى بيئات العمل التي تنخفض بها نسبة الأوكسجين

514
00:33:55,492 --> 00:33:58,839
اُصيبت به عندما أتت لتعيش معي

515
00:33:58,959 --> 00:34:01,891
لكن الشركة رفضت تقديم المساعدة الطبية لنا

516
00:34:01,926 --> 00:34:04,770
وأنكروا وجود مشكلة من الأساس

517
00:34:04,805 --> 00:34:07,515
نحن لسنا أشخاص عنيفيين

518
00:34:07,550 --> 00:34:11,527
لم ننوي أن يتم إيذاء أى شخص خلال إحتجاجاتنا

519
00:34:11,636 --> 00:34:13,713
ومن أجل ذلك ، نحن

520
00:34:14,417 --> 00:34:16,587
ومن أجل ذلك ، أنا آسف

521
00:34:17,905 --> 00:34:22,531
قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام إلى جنود الأمم المُتحدة ، لكن

522
00:34:25,601 --> 00:34:29,378
أردنا فقط أن يتم الإستماع إلينا من أجل سلامة أطفالنا

523
00:35:12,711 --> 00:35:17,054
محطة " أندرسون " مُؤمنة ، تم القضاء على كافة الإرهابيين

524
00:35:20,571 --> 00:35:23,564
أحسنت أيها الكولونيل ، أحسنت

525
00:35:23,600 --> 00:35:27,666
" الكولونيل " فريد جونسون

526
00:35:27,702 --> 00:35:31,313
" جزار محطة أندرسون "

527
00:35:38,220 --> 00:35:41,385
لديكم وعدي الرسمي بأنكم لن تتعرضون للأذى

528
00:35:41,420 --> 00:35:44,613
" وسيتم منحكم ملاذ آمن في " تايكو

529
00:35:44,688 --> 00:35:46,843
بما أنكم إخترتم أن تكونوا مجهولون الهوية

530
00:35:46,878 --> 00:35:49,825
لا يسعني إلا أن آمل ألا تكون لديكم نوايا عدوانية

531
00:35:49,889 --> 00:35:53,371
بغض النظر عن ذلك ، ستحتاجون إلى تغيير رمز المُستجيب

532
00:35:53,407 --> 00:35:55,608
لتتجنبوا أن يتم كشفكم

533
00:35:55,663 --> 00:35:58,420
تم تضمين الإرشادات في تلك الرسالة

534
00:35:58,531 --> 00:36:03,056
لا تحيدوا عنها بأى حال من الأحوال ، رحلة آمنة

535
00:36:06,148 --> 00:36:08,394
" تاتشي "

536
00:36:16,010 --> 00:36:17,385
هل فعلتِ هذا من قبل ؟

537
00:36:17,421 --> 00:36:19,333
أجل ، منذ أسبوع تقريباً

538
00:36:19,412 --> 00:36:20,915
حسناً ، تُبلين بلاءًا جيداً

539
00:36:25,497 --> 00:36:28,049
أجهزة الإستجابة تم تصميمها بحيث لا يُمكن العبث بها

540
00:36:28,085 --> 00:36:29,930
النماذج المدنية تُحول بعضها البعض إلى كُتل

541
00:36:29,966 --> 00:36:32,817
من الجرافين المُنصهر بمجرد العبث بها

542
00:36:32,852 --> 00:36:35,158
يُمكننا أن نتحول إلى " سوبر نوفا " بعد بضعة ثواني من الآن
<font color="#ffff00">سوبر نوفا : نجم يزداد سطوعه بدرجة كبيرة بسبب إنفجار مُفجع يقذف فيه معظم كتلته </font>

543
00:36:35,216 --> 00:36:38,472
حسناً ، لن يتوجب علينا حينها القلق بشأن " تايكو " ، أليس كذلك ؟

544
00:36:45,184 --> 00:36:48,850
نحتاج إلى منح السفينة إسم جديد لإتمام التجاوز

545
00:36:49,067 --> 00:36:50,754
قاذفة اللهب المُرعبة

546
00:36:50,788 --> 00:36:53,365
أجل ، دعنا نُعلن عن قيادتنا لطائرة حربية

547
00:36:53,401 --> 00:36:55,088
آلامو المُحلقة

548
00:36:55,217 --> 00:36:58,056
ـ لا
ـ امنحني إسم جيد ، من فضلك

549
00:37:01,329 --> 00:37:02,678
" روسينانتي "

550
00:37:02,733 --> 00:37:03,779
ماذا ؟

551
00:37:03,899 --> 00:37:04,740
... إنها كلمة إسبانية

552
00:37:04,776 --> 00:37:06,679
الحُصان العامل في المزرعة

553
00:37:06,750 --> 00:37:09,708
" أحببته ، كُنت أعرف فتاة تُدعى " روسينانتي

554
00:37:09,744 --> 00:37:11,664
كانت عطوفة علىّ

555
00:37:12,267 --> 00:37:14,471
أيا كان ، قُم بإدخاله

556
00:37:42,246 --> 00:37:43,516
" روسينانتي "

557
00:38:17,037 --> 00:38:20,012
كم عدد المرات التي ينبغي علىّ إخبارك فيها أنني لا أود أى من هذا ؟

558
00:38:23,030 --> 00:38:25,067
أجل ، نحن بخير
هذا جيد

559
00:38:32,260 --> 00:38:35,246
إلى ماذا تحتاج أيها السيد من شرطة " ستار هيلكس " ؟

560
00:38:35,329 --> 00:38:38,922
لدينا عرض خاص على منفضة رقمية وصلت إلينا للتو في المخزن

561
00:38:41,071 --> 00:38:43,325
" أبحث عن " شيربا

562
00:38:43,817 --> 00:38:46,809
" شيربا "

563
00:38:56,007 --> 00:38:59,187
" إذن ، عندما يأتي شخص إلى هُنا ، ويقول أنه يُريد " شيربا

564
00:38:59,222 --> 00:39:02,670
تأتي إلى هُنا وتُخبر ذلك الرجل أنه لديه زبون ، أليس كذلك ؟

565
00:39:02,745 --> 00:39:05,024
أجل ، إنه يعمل بالخلف هُنا
هذا كل ما أعلمه

566
00:39:05,106 --> 00:39:06,975
حسناً ، فلتذهب

567
00:40:38,894 --> 00:40:40,206
" جهة الذهاب : محطة " تايكو

568
00:41:10,733 --> 00:41:12,611
ابدأ

569
00:42:41,839 --> 00:42:57,466
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا</font>
<font color="#a400a4">Killer Whale : تعديل توقيت </font>

570
00:42:33,000 --> 00:42:35,672
! مهلاً ! مهلاً

