﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:02,976
<font color="#ff00ff">Previously on</font>
<font color="#ff0080">Pretty Little Liars</font>

2
00:00:03,344 --> 00:00:04,944
رأيتها تحصل على
قطعة اللغز، كان مخفيا

3
00:00:05,045 --> 00:00:07,357
 لها، وكانت تعرف أين تجدة

4
00:00:07,359 --> 00:00:08,860
أعتقد أنها في فريق أيه دي

5
00:00:08,961 --> 00:00:10,161
لقد أنتهينا وأنا منسحبة

6
00:00:10,262 --> 00:00:12,697
هذا هو بالضبط ما أرادوا طوال الوقت
تفريقنا

7
00:00:12,798 --> 00:00:14,465
 هل الشرطة هناك؟
 بلى

8
00:00:14,566 --> 00:00:16,467
هم هنا أيضا. ذهبو
لشقة سبنسر أولاَ

9
00:00:16,568 --> 00:00:18,636
لقد فعلت بعض الأشياء الرهيبة حقا

10
00:00:18,737 --> 00:00:20,938
لم أكن لألومك إذا كنتي
قدمتي ذلك الملف

11
00:00:21,040 --> 00:00:22,573
حسنا، مع كل ما يجري الآن

12
00:00:22,675 --> 00:00:24,842
ينبغي لنا أن نفعل ذلك في حين ما زلنا قادرين

13
00:00:28,578 --> 00:00:29,578
إشارات من اللعبة

14
00:00:29,679 --> 00:00:31,379
قادمة من داخل الشقة

15
00:00:31,480 --> 00:00:32,747
أنها مونا

16
00:00:32,849 --> 00:00:35,684
أنا سأصل
 لما حدث لدونهيل

17
00:00:34,350 --> 00:00:35,684


18
00:00:35,785 --> 00:00:38,086
وكيف أنت وأصدقائك مشاكون في هذا

19
00:00:44,794 --> 00:00:47,495
لن تتصل بي مرة أخرى
وسوف تفعل ذلك الآن

20
00:00:48,101 --> 00:00:49,835
حسنا، ايقظي القاضي

21
00:00:49,936 --> 00:00:52,204
أحتاج إلى توقيعات على
مذكرات التوقيف هذه

22
00:00:52,305 --> 00:00:54,440
ولا يمكنهم الانتظار حتى الصباح

23
00:01:07,353 --> 00:01:09,188
لا بأس. أنا فقط أنا أسقطت مفاتيحي

24
00:01:09,289 --> 00:01:10,522
في الصندوق
ومفتاح الصندوق لا يعمل

25
00:01:10,623 --> 00:01:11,790
لذلك دعوت صديق لي الذي لديه مفتاح آخر

26
00:01:11,891 --> 00:01:13,092
مجموعة من مفاتيحي وهم تقريبا هنا

27
00:01:13,193 --> 00:01:14,193
لذلك، كل شيء جيد

28
00:01:14,227 --> 00:01:15,227
ولكن شكرا لك، على الرغم ذلك

29
00:01:17,797 --> 00:01:20,599
دعينا نرى ما اذا كان
يمكننا توفير  ألي صديقك رحلة

30
00:01:20,700 --> 00:01:21,900
أوه، أم

31
00:01:22,001 --> 00:01:25,404
على محمل الجد، كل شئ على ما يرام
ليس أليك

32
00:01:25,505 --> 00:01:27,206
إذا كان مجرد شيء
ضاغط ألي المفتاح

33
00:01:27,307 --> 00:01:30,075
نحن قد نكون قادرين على التخلص منة

34
00:01:30,176 --> 00:01:31,777
صديقي هنا تقريبا

35
00:01:31,878 --> 00:01:34,546
لذلك، لا أريد أن أضيع وقتك

36
00:01:34,647 --> 00:01:36,982
أنة جزء من العمل. مثل أمساك
 القطط من ألي الأشجار

37
00:01:38,118 --> 00:01:39,118
هذا خاص برجال الاطفاء

38
00:01:39,152 --> 00:01:41,653
على محمل الجد، ليس أليك

39
00:01:41,755 --> 00:01:43,889
فعل هذا

40
00:01:43,990 --> 00:01:46,325
ها أنت ذا. الآن، دعينا
نعثر على تلك المفاتيح

41
00:01:46,426 --> 00:01:47,926
لا ذلك

42
00:01:48,027 --> 00:01:50,395


43
00:01:51,564 --> 00:01:54,099


44
00:01:54,200 --> 00:01:57,269


45
00:01:57,370 --> 00:01:59,505
حصلت أليهم

46
00:01:59,606 --> 00:02:01,607
 شكرا جزيلا
 ليس هناك مشكلة

47
00:02:01,708 --> 00:02:03,108
 تصبح على خير
 تصبحي على خير

48
00:02:03,171 --> 00:02:36,506
<font color="#008000">مشاهدة ممتعة</font>
<font color="#ff0080">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>

49
00:02:31,571 --> 00:02:34,106


50
00:02:36,609 --> 00:02:38,177
هل أنت متأكد تماما من هذا؟

51
00:02:38,278 --> 00:02:39,511
مونا لديها اللعبة

52
00:02:39,612 --> 00:02:41,046
ليس لديها فقط
بل لها إمكانية وصول

53
00:02:41,147 --> 00:02:42,314
لقلب هذا الشئ

54
00:02:42,415 --> 00:02:44,082
يمكنك أن ترى من خلال الإشارات

55
00:02:44,184 --> 00:02:46,118
إنها لعبتها

56
00:02:46,219 --> 00:02:48,086
هانا مونا هي أيه دي

57
00:02:48,188 --> 00:02:49,321
الشيء الجيد هو أننا نعرف

58
00:02:49,422 --> 00:02:51,390
وأنها لا تعرف أننا نعرف

59
00:02:51,491 --> 00:02:52,891
أنا سعيد فقط بأنك
لم تدخل أليها

60
00:02:52,992 --> 00:02:55,561
حسنا، ألينا أن نفعل شيئا
وينبغي أن نفعل ذلك الآن

61
00:02:55,662 --> 00:02:57,930
هناك الكثير من الكلام
على ترددات الشرطة

62
00:02:58,031 --> 00:02:59,331
 تانر تدفع  الكثير من للعمل الإضافي

63
00:02:59,432 --> 00:03:00,666
أعتقد أنها تستعد للتحرك

64
00:03:00,767 --> 00:03:02,634
حسنا، نحن بحاجة إلى مونا إذا كانت أيه دي

65
00:03:02,735 --> 00:03:04,136
لماذا؟

66
00:03:04,237 --> 00:03:07,005
حتى يمكنها أخبار رجال الشرطة
ما كانت تقوم به لنا

67
00:03:07,106 --> 00:03:09,508
انظروا، يا أصدقاء فرصتنا الوحيدة
في أخذ استراحة هي مونا

68
00:03:09,609 --> 00:03:12,277
موضحة كيف انتهى بنا المطاف
على هذا الطريق مع دنهيل

69
00:03:12,378 --> 00:03:14,613
سوف أقنعها

70
00:03:14,714 --> 00:03:17,516
 لا، سوف أتحدث معها
 ليس لوحدك أنت لن تفعل

71
00:03:22,422 --> 00:03:24,957
لا تزال آريا لا تجيب على هاتفها

72
00:03:25,058 --> 00:03:27,226
ما لا أستطيع فهمه هو
كيف يمكنك القيام بذلك

73
00:03:27,327 --> 00:03:28,560
إخراجها هكذاء

74
00:03:28,661 --> 00:03:30,262
حسنا، عزرا، أليك أن تفهم

75
00:03:30,363 --> 00:03:32,097
أفهم ماذا، سبنسر؟

76
00:03:32,198 --> 00:03:33,398
أنها أخفقت؟

77
00:03:33,499 --> 00:03:34,833
أنها خافت وفعلت خطاء

78
00:03:34,934 --> 00:03:36,335
ليس هناك شخص في هذه
الغرفة الذي لم

79
00:03:36,436 --> 00:03:38,904
يرتكب خطأ كبيرا ولا يجب
أن يعيش مع ما فعل

80
00:03:41,774 --> 00:03:44,443
هل تعرف ما الذي يجعل أيه دي
خطيرة جدا؟

81
00:03:44,544 --> 00:03:47,279
 إنها لا تغفر، وهذا هي الحافة الوحيدة

82
00:03:47,380 --> 00:03:48,614
بينكم وبينها

83
00:03:48,715 --> 00:03:50,849
والآن ليس  لديكم حتى ذلك

84
00:03:56,956 --> 00:03:58,523
عزرا

85
00:04:00,827 --> 00:04:03,128
لم أقصد أن أشركك في كل ذلك

86
00:04:03,229 --> 00:04:05,631
لما لا؟ هذا صحيح

87
00:04:06,866 --> 00:04:08,667
هل حاولت ألاتصال باتوبي مرة أخرى؟

88
00:04:08,768 --> 00:04:11,503
نعم، فعلت، لكنه ذهب
مباشرة إلى البريد الصوتي

89
00:04:12,605 --> 00:04:14,539
هل سأتبحث عن آريا؟

90
00:04:14,641 --> 00:04:17,576
 نعم
 ربما استطيع المساعدة

91
00:04:17,677 --> 00:04:19,811
هل لديها مجموعة إضافية من مفاتيح السيارة؟

92
00:04:26,853 --> 00:04:29,254
أبقي هادئا هناك
أنا أحاول أن أفكر

93
00:04:31,057 --> 00:04:34,126
كان هذا هو أول خطأ لك، ما
عمل كل هذا الضجيج

94
00:04:34,227 --> 00:04:36,495
إذا كنت سوف تبقى هادئ
أنا لم أكن سأطر لفحص الصندوق

95
00:04:36,596 --> 00:04:37,896
وكنت قد قت مباشرة إلى سبنسر

96
00:04:37,997 --> 00:04:39,731
والآخرين معك في الخلف

97
00:04:39,832 --> 00:04:42,567
الشرطة، لكانو قد
تلقوا تلميح مجهول

98
00:04:42,669 --> 00:04:45,504
وهذا ما يريده أيه دي

99
00:04:47,941 --> 00:04:50,575
أنت ميت. أنت تعرف كل شيء

100
00:04:50,677 --> 00:04:52,144
من هو أيه دي؟

101
00:04:54,113 --> 00:04:57,149
يا اللة أنت لا تساعد.كان يجب
  السماح للشرطي أن يجدك

102
00:04:59,385 --> 00:05:01,053
ربما كان يجب ألي

103
00:05:02,388 --> 00:05:04,723
ربما ما زل يمكنني

104
00:05:04,824 --> 00:05:06,024
نعم، يمكنني أن أذهب إلى الشرطة

105
00:05:06,125 --> 00:05:08,894
استطيع ان اقول لهم انني قتلتك

106
00:05:08,995 --> 00:05:10,362
يمكنهم نسيان كل شئ عن الرحلة

107
00:05:10,463 --> 00:05:13,632
بجرد تقديمك لهم
 يمكنني إصلاح هذا

108
00:05:14,400 --> 00:05:16,034
أستطبع

109
00:05:18,671 --> 00:05:21,807
جيد
سعيدة أنك توافك

110
00:06:05,451 --> 00:06:06,952
كيف ليلة الزفاف تسير بالنسبة لك؟

111
00:06:07,053 --> 00:06:08,520
ليس كما اعتقدت أنها ستكون

112
00:06:08,621 --> 00:06:09,955
حسنا، أعدك بشهر عسل عظيم

113
00:06:10,056 --> 00:06:12,257
نعم، إذا تمكنا من البقاء خارج السجن

114
00:06:28,508 --> 00:06:29,674
لماذا أوقفتني؟

115
00:06:29,776 --> 00:06:31,910
أريد أن أرى أين هي
ذاهب، ألا تريد أنت؟

116
00:06:40,787 --> 00:06:42,220
شكرا لقدومك

117
00:06:42,321 --> 00:06:46,024
أم، أنا آسف، لكني ظننت أنك غادرتي

118
00:06:46,125 --> 00:06:48,760
تذكرت بعض الأعمال غير المكتملة

119
00:06:48,861 --> 00:06:52,164
لدي شيء  لك
هدية الذهاب بعيدا

120
00:06:54,634 --> 00:06:56,101
أنت تبتسمي

121
00:06:57,470 --> 00:07:00,572
أنا فقط، لم أفكر في
 ألأتيان بأئ شئ لك

122
00:07:00,673 --> 00:07:02,641
أنت لست المغادرة

123
00:07:03,609 --> 00:07:05,677
هو شيء لك وأليسون

124
00:07:05,778 --> 00:07:07,079
لأألي ولي؟

125
00:07:07,180 --> 00:07:09,681
أود منك أن تقبلي ذلك، من فضلك

126
00:07:10,583 --> 00:07:12,717
إذا كنت أستطيع. ما هذا؟

127
00:07:15,955 --> 00:07:17,389
هذه

128
00:07:18,825 --> 00:07:20,692
الغابة المفقودة؟

129
00:07:21,694 --> 00:07:23,628
إنه لي، بواضوح وشفافيه

130
00:07:23,729 --> 00:07:26,264
لقد وضعت العقد بأسمك وبأسم أليسون

131
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
لكن لماذا؟

132
00:07:28,367 --> 00:07:30,235
أعرف ما يحدث

133
00:07:30,336 --> 00:07:31,970
مع الشرطة

134
00:07:32,071 --> 00:07:34,439
سوف تحتاجي المال
للمحامين، كلكم

135
00:07:38,344 --> 00:07:40,612
شكرا

136
00:07:40,713 --> 00:07:43,949
أنا مدينة لك بالكثيرا. اكثر بكثير

137
00:07:44,050 --> 00:07:46,218
أنا مدين لك بحياة كاملة

138
00:07:47,854 --> 00:07:50,922
أتمني أن يكون هناك
شئ يمكنني أن أفعله

139
00:07:51,023 --> 00:07:52,424
شيء لتغيير كل شئ لك

140
00:07:52,525 --> 00:07:54,459
و لأليسون وأصدقائك

141
00:07:56,229 --> 00:07:58,363
أخشى أن لا أحد يستطيع أن يفعل ذلك

142
00:08:00,266 --> 00:08:02,267
لا
أفترض لا

143
00:08:04,971 --> 00:08:07,172
حسنا، سيقوم البنك
بتسليم العقد غدا

144
00:08:08,474 --> 00:08:10,108
أتمني أن يساعد ذلك

145
00:08:11,177 --> 00:08:12,711
سأيساعد

146
00:08:16,282 --> 00:08:18,016
وداعا، سبنسر

147
00:08:18,117 --> 00:08:19,384
وداعا

148
00:08:27,460 --> 00:08:29,394
كوني حذرة

149
00:08:29,495 --> 00:08:32,397
انا سوف أفعل. و انت ايضا

150
00:08:49,060 --> 00:08:51,528
انها مجرد سيارة شرطة أخرى

151
00:08:51,629 --> 00:08:54,131
هذا هي الثالثة في ساعة واحدة

152
00:08:54,232 --> 00:08:57,100
 إنهم يراقبوننا
 بلى

153
00:08:57,202 --> 00:08:58,936
وهم لا يهتمون بأننا نعرف ذلك

154
00:09:02,671 --> 00:09:05,773
 عزرا محق. يجب أن نبحث عن أريا

155
00:09:05,874 --> 00:09:08,008
أنت أكثر أماناَ هنا

156
00:09:10,712 --> 00:09:14,081
إذا تم القبض ألينا
ماذا سيحدث للطفل؟

157
00:09:14,182 --> 00:09:16,250
لا تفكري في ذلك. ليس بعد

158
00:09:16,351 --> 00:09:17,785
انهم سيأخذونه أو لها بعيدا

159
00:09:17,886 --> 00:09:20,788
وما حدث لشرلوت
سيحدث مرة أخرى

160
00:09:20,889 --> 00:09:23,624
فبدلاَ من أسرة، ستصبح منازل

161
00:09:23,725 --> 00:09:25,092
ومستشفيات، ومؤسسات

162
00:09:25,193 --> 00:09:26,393
لن ندع ذلك يحدث

163
00:09:26,494 --> 00:09:29,797
إم. نحن لن نكون قادرين على وقفها

164
00:09:29,898 --> 00:09:31,465
ألي

165
00:09:31,566 --> 00:09:32,700
انظري، استغرق مني وقتا طويلا

166
00:09:32,801 --> 00:09:34,768
للوصول أخيرا هنا معك

167
00:09:34,869 --> 00:09:37,638
حسنا؟ أنا لم أقطع كل هذا
لأخسر كل شيء الآن

168
00:09:42,644 --> 00:09:44,878
أعدك

169
00:09:44,980 --> 00:09:47,114
أنني لن أسمح لهم بأذيتك

170
00:10:23,284 --> 00:10:24,685
 لا بأس
 ماذا؟ كيف فعلت

171
00:10:24,786 --> 00:10:27,154
كالب تتبع جهاز
الإرسال من إنذار سيارتك

172
00:10:27,255 --> 00:10:28,454
 فلنخرج من هنا
 لا

173
00:10:28,456 --> 00:10:30,491
 لا بد لي من القيام بذلك
 تفألي ماذا؟

174
00:10:30,592 --> 00:10:33,093
أنا يمكنني إصلاح ألامر لهم
و يمكنني تلقي اللوم

175
00:10:33,095 --> 00:10:35,129
أولا وقبل كل شيء، أنا
لست مهتما في صنع

176
00:10:35,131 --> 00:10:36,697
أي المزيد من التضحيات لأصدقائك

177
00:10:36,798 --> 00:10:39,600
ثانيا، آريا، لديك
حجة، أنت في أمان

178
00:10:39,701 --> 00:10:43,103
لا يوجد شيء يربط بينك
وبين ما حدث مع دنهيل

179
00:10:43,204 --> 00:10:45,606
جسده في صندوق سيارتي

180
00:10:58,353 --> 00:11:00,120
إميلي وأليسون لم يردو

181
00:11:00,221 --> 00:11:01,355
هي لا تزال هناك؟

182
00:11:01,456 --> 00:11:03,557
انها لا تزال تنتظر شخص ما

183
00:11:03,658 --> 00:11:04,691
من؟

184
00:11:04,793 --> 00:11:07,528
جينا، سيدني، سانتا كلوز

185
00:11:10,799 --> 00:11:14,134
انها تبدو عصبية جدا
أستطيع أن أرى من هنا

186
00:11:14,235 --> 00:11:16,403
يجعلني أتساءل من الذي تنتظر

187
00:11:21,009 --> 00:11:23,343
هل هي وحدها؟
 هي وحدها هناك

188
00:11:23,445 --> 00:11:25,746
أعتقد أننا بحاجة للدخول إلى
هناك قبل أن تحصل على أي دعم

189
00:11:25,847 --> 00:11:26,847
إذا فعلنا ذلك، كيف يمكننا معرفة

190
00:11:26,915 --> 00:11:28,015
من الذي كانت من المفترض أن تجتمع معة؟

191
00:11:28,116 --> 00:11:29,416
كان من المفترض أن تلتقي بشارلوت هنا

192
00:11:29,517 --> 00:11:31,852
تذكري؟ اثنين من الغربان؟

193
00:11:31,953 --> 00:11:33,287
ليلة قتلت شارلوت

194
00:11:33,388 --> 00:11:35,089
مونا اتصلت بها، ولم
تظهر شارلوت أبدا

195
00:11:35,190 --> 00:11:37,057
انها لن تظهر الليلة

196
00:11:37,158 --> 00:11:38,358
أنا فقط أقول هذا هو ما قالتة

197
00:11:38,460 --> 00:11:39,927
أنا أعلم ما قالتة أنة عذرها

198
00:11:40,028 --> 00:11:41,462
ربما مونا ليست أيه دي

199
00:11:41,563 --> 00:11:43,697
ربما نقلت اللعبة للحفاظ
أليها حتي لا تعثر أليها الشرطة

200
00:11:43,798 --> 00:11:45,466
لا أستطيع تصديق ذلك
 لأنك لا تريد

201
00:11:45,567 --> 00:11:47,000
أوه، يا إلهي، يا رفاق أنتم
تتجادلون

202
00:11:47,102 --> 00:11:49,236
كأنكم متزوجون أو شئ ما

203
00:11:52,107 --> 00:11:53,273
ماذا؟

204
00:11:54,509 --> 00:11:56,076
هاي هل اتصلت بألي و إم؟

205
00:11:56,177 --> 00:11:58,312
لا، لم يردو

206
00:12:00,081 --> 00:12:02,182
 سبنسر، أنا
 لقد تحدثت للتو لماري

207
00:12:02,283 --> 00:12:03,851
 ماذا؟
 تحدثت مع ماري

208
00:12:03,952 --> 00:12:05,252
 لقد رأيتها
 متى؟

209
00:12:05,353 --> 00:12:09,356
 الليلة، وأعطتني لوست وودز

210
00:12:09,457 --> 00:12:12,292
 أعطتك فندق
 نعم، لي ولألي

211
00:12:12,393 --> 00:12:13,994
لماذا؟

212
00:12:14,095 --> 00:12:15,262
أعتقد أنني من المفترض أن أرهنة

213
00:12:15,363 --> 00:12:17,231
لدفع ثمن المحامين الذين
نحن بحاجة أليهم

214
00:12:17,332 --> 00:12:19,166
 يا إلهي
 انظري، ربما كالب ألي حق

215
00:12:19,267 --> 00:12:21,602
ربما يجب ألينا  أمساك
 مونا بينما نستطيع

216
00:12:24,706 --> 00:12:26,840
هل عاد إلى السيارة أو شيء ما؟

217
00:12:27,942 --> 00:12:29,143
سبنسر

218
00:12:42,991 --> 00:12:45,125
ألا تحبي فطيرتك؟

219
00:12:46,094 --> 00:12:47,628
لا بأس بها

220
00:12:49,030 --> 00:12:50,664
هل تمانعي؟

221
00:13:07,282 --> 00:13:09,416
من الذي تنتظرية؟

222
00:13:10,785 --> 00:13:12,319
لا أحد

223
00:13:13,321 --> 00:13:15,055
دعيناا نذهب لجولة صغيرة،إذن

224
00:13:15,156 --> 00:13:17,724
لا أعتقد أنني أريد
الذهاب إلى أي مكان معك

225
00:13:17,825 --> 00:13:19,159
حسنا، فكري مرة أخرى

226
00:13:19,260 --> 00:13:22,196
لأننا سأنخرج من هنا
وسأنذهب إلى الشرطة

227
00:13:22,297 --> 00:13:23,363
سأتقولي لهم كيف جعلت

228
00:13:23,464 --> 00:13:25,399
حياة الجميع جحيم حياَ

229
00:13:25,500 --> 00:13:28,635
ولكن أولا، نحن  سأنتي باللعبة

230
00:13:28,736 --> 00:13:30,871
فقط حتى يتمكنوا من رؤية  عمل يداك

231
00:13:32,507 --> 00:13:34,708
أنها ليست لدي بعد الآن

232
00:13:35,944 --> 00:13:36,944
سرقها أحدهم مني

233
00:13:37,045 --> 00:13:38,212
شخص ما يسرق دائما

234
00:13:38,313 --> 00:13:40,280
ألعبة مني

235
00:13:43,318 --> 00:13:44,985
إذا لم تكن لديك فمن يمتلكها؟

236
00:13:45,086 --> 00:13:46,486
انا لا اعرف

237
00:13:46,588 --> 00:13:49,389
شخص ما دائما يسرق اللعبة مني

238
00:13:52,160 --> 00:13:54,228
قلت لهانا أنها فكرة سيئة

239
00:13:54,329 --> 00:13:56,663
لي لمسي لهذا الشئ

240
00:13:59,467 --> 00:14:01,134
نحن خارج حدودنا

241
00:14:01,236 --> 00:14:02,869
جميعانا

242
00:14:02,971 --> 00:14:04,771
نحن نسبح في وعاء الأسماك هذا

243
00:14:04,872 --> 00:14:06,039
كأننا مسيطرون ألي كل شئ

244
00:14:06,140 --> 00:14:07,641
نحن لا

245
00:14:07,742 --> 00:14:09,943
كان هناك دائما شخص يراقب

246
00:14:10,778 --> 00:14:11,812
يتلاعب

247
00:14:16,217 --> 00:14:19,286
هذة روزوود، مونا، وليست المنطقة 51

248
00:14:20,154 --> 00:14:21,655
أنهي فطيرتك

249
00:14:24,025 --> 00:14:26,226
أنا لا أريد أي شيء منك

250
00:14:32,533 --> 00:14:34,534
الباب الأمامي من هذه الجهة

251
00:14:34,636 --> 00:14:36,203
هل تمانع أن أستخدم حمام السيدات أولاَ؟

252
00:14:36,304 --> 00:14:38,739
أيمكنك التماسك قليلاَ؟.

253
00:14:38,840 --> 00:14:40,340
 ماذا تفعل بحق الجحيم؟
 مونا

254
00:14:40,441 --> 00:14:42,576
لم أتمكن من الوقوف
هناك ولا أفعل شيئاَ

255
00:14:51,386 --> 00:14:53,954
 ربما خرجت من الخلف
 ليس بدون أطلاق جرس ألانذار

256
00:14:54,055 --> 00:14:56,523
حسنا، هي لم تصرف نفسها

257
00:14:59,927 --> 00:15:01,428
يا رفاق

258
00:15:01,529 --> 00:15:03,084
<font color="#ff0000">غادرو ألان</font>

259
00:15:13,441 --> 00:15:15,642
هكذا خرجت

260
00:15:15,743 --> 00:15:19,313
نعم، ربما هكذا خرجت مونا
الليلة التي قتلت فيها شارلوت

261
00:15:19,414 --> 00:15:20,514
 هيا
 لا لست أنت

262
00:15:20,615 --> 00:15:21,815
أنا لن أسمح لك بالنزول ألي أي حفر

263
00:15:21,916 --> 00:15:23,884
أنا لن أسمح لك أن تذهب
إلى هناك لوحدك

264
00:15:23,985 --> 00:15:25,319
سأذهب معه

265
00:15:25,420 --> 00:15:26,687
فقط خذي سيارتك إلى روزوود

266
00:15:26,788 --> 00:15:28,689
هذا يجب أن يقودنا
بين هنا والمدينة

267
00:15:28,790 --> 00:15:30,190
دعي الآخرين يعرفو ما نحن مقبلين ألية

268
00:15:30,291 --> 00:15:31,858
سنقوم بالاتصال بك عندما نكون ألي السطح

269
00:15:31,959 --> 00:15:33,894
حسنا، لا تضيعو

270
00:15:38,833 --> 00:15:40,967
كيف تحب غرفة السيدات؟

271
00:15:42,470 --> 00:15:43,937
رائحتها أجمل

272
00:15:56,184 --> 00:15:58,318
إتصلي بقائد المناوبة

273
00:16:09,130 --> 00:16:11,331
لا يوجد شيء يبقينا هنا

274
00:16:11,432 --> 00:16:12,666
لقد نسيت شيئا

275
00:16:12,767 --> 00:16:14,334
الجثة التي في صنندوق سيارتك؟

276
00:16:14,435 --> 00:16:15,535
لا، أنا لم أنسى ذلك

277
00:16:15,636 --> 00:16:17,504
الجثة ليست هي المشكلة

278
00:16:17,605 --> 00:16:19,873
نعم، حسنا، الجثة هي مشكلة

279
00:16:19,974 --> 00:16:22,376
ولكن الأهم من ذلك

280
00:16:22,477 --> 00:16:24,077
لا أستطيع ترك أصدقائي

281
00:16:24,178 --> 00:16:26,012
أعتقد أنهم تخلو عن الحق
في أن يكونو أصدقائك

282
00:16:26,114 --> 00:16:30,016
لا، لم يفعلوا ذلك. أنا
التي أتخذت الخيار السيئ

283
00:16:30,118 --> 00:16:32,319
عندما يضعك شخص ما في
صندوق ويغلق الغطاء أليك

284
00:16:32,420 --> 00:16:35,455
جزء منك دائما سيكون متروكاَ
في هذا المربع المظلم

285
00:16:35,556 --> 00:16:37,691
خاف ويصرخ، ولكن

286
00:16:37,792 --> 00:16:40,827
لا يمكنك السماح لهذا الجزء
 المعلق يفكر باالنيابه عنك

287
00:16:42,563 --> 00:16:45,766
حسنا، يمكننا ألاتيان بالآخرين

288
00:16:45,867 --> 00:16:47,100
يمكننا الخروج خارج نطاق صلاحيات تانر

289
00:16:47,201 --> 00:16:50,737
ليس هناك نقطة في جعل
هذا أسهل لها

290
00:16:50,838 --> 00:16:53,807
أولا نحن بحاجة للتعامل مع هذه
المشكلة التي في صندوق سيارتك

291
00:16:54,942 --> 00:16:56,410
كيف؟

292
00:16:59,514 --> 00:17:02,649
لدي درجة الماجستير
في الأدب الأمريكي

293
00:17:02,750 --> 00:17:04,818
لا يوجد شيء لا أستطيع التعامل معه

294
00:17:13,060 --> 00:17:14,694
أوه، لا

295
00:17:35,965 --> 00:17:38,400
انه قادم لك

296
00:17:38,501 --> 00:17:40,035
يجب أن نذهب

297
00:17:40,136 --> 00:17:42,571
الآن، ألي

298
00:17:42,672 --> 00:17:44,973
ألي عدنا لك، لذلك تحركي

299
00:17:49,045 --> 00:17:51,513
لقد فات الأوان، هو بالفعل هنا

300
00:18:06,662 --> 00:18:08,463
هو نشيط جداّ لرجل ميت

301
00:18:08,564 --> 00:18:10,565
كما تعلمون، ربما إذا كنت ضربتة
أقوي في المرة الأولى

302
00:18:10,666 --> 00:18:13,268
يا أصدقاء أقل حديثاَ، مزيد من التكديس

303
00:18:26,082 --> 00:18:27,816
ألي

304
00:18:31,787 --> 00:18:33,054
مم

305
00:18:38,394 --> 00:18:40,829
ألي. ألي

306
00:18:40,930 --> 00:18:42,464
ماذا حدث؟

307
00:18:42,565 --> 00:18:44,699
لقد سقطت نائمة، وأنا أيضاَ

308
00:18:44,800 --> 00:18:47,035
ماذا تعني؟ كيف سقطنا نائمين؟

309
00:18:47,136 --> 00:18:48,937
أنا لا أعرف، ولكن فعلنا

310
00:18:49,038 --> 00:18:50,805
ليس لدينا الكثير من الوقت

311
00:18:50,907 --> 00:18:52,641
ليس لدينا الكثير من الوقت

312
00:18:52,742 --> 00:18:54,309
ليس لدينا الكثير من الوقت

313
00:18:54,410 --> 00:18:56,278
ليس لدينا الكثير من الوقت
ليس لدينا الكثير من الوقت

314
00:18:56,379 --> 00:18:58,213
ليس لدينا الكثير من الوقت

315
00:18:58,314 --> 00:19:00,115
ليس لدينا الكثير من الوقت

316
00:19:00,216 --> 00:19:01,550
ليس لدينا الكثير من الوقت

317
00:19:01,651 --> 00:19:03,685
 رجاء إغلاقية 
 ليس لدينا الكثير من الوقت

318
00:19:03,786 --> 00:19:05,921
ليس لدينا الكثير من الوقت

319
00:19:07,456 --> 00:19:09,491
هذا هي نحن سأننسحب

320
00:19:11,594 --> 00:19:12,827
الشرطة

321
00:19:12,929 --> 00:19:16,431
ألي إميلي. افتحو الباب
 أوه، يا ألهي

322
00:19:16,532 --> 00:19:18,800
 مونا قالت انها لا
تملك اللعبة بعد الآن

323
00:19:18,901 --> 00:19:21,269
 هي قالت لك؟
 قالت إن شخصا ما سرقها

324
00:19:21,370 --> 00:19:24,306
 ماذا لو أن مونا أيه دي
 أنا لست متاكداَ من ذلك بعد الآن

325
00:19:24,407 --> 00:19:25,540
ما الذي غير رأيك؟

326
00:19:25,641 --> 00:19:28,176
انا لا اعرف. كيف بدت خائفة

327
00:19:28,277 --> 00:19:29,878
المذكرة تقول لها إخرجي

328
00:19:29,979 --> 00:19:33,582
أيه دي. لا تحصل على رسائل
هي ترسل رسائل

329
00:19:34,784 --> 00:19:37,052
 مونا المسكينة
 ماذا قلت للتو؟

330
00:19:37,153 --> 00:19:39,854
كانت دائما تريد أن
تكون مسؤولة عن كل شيء

331
00:19:39,956 --> 00:19:42,991
 و ينتهي بها الامر بالدور المتوسط
هذا لابد من أنه جارح

332
00:19:47,530 --> 00:19:50,365
هانا وأنا تزوجنا

333
00:19:50,466 --> 00:19:52,367
تقصد أنت ذاهب إلى الزواج؟

334
00:19:52,468 --> 00:19:54,803
لا، أعني أننا متزوجون

335
00:19:54,904 --> 00:19:58,440
 ماذا، منذ متى؟
 منذ هذه الليلة

336
00:19:58,541 --> 00:20:02,277
أوه، لا عجب أنك لا تريد منها الذهاب
إلى أي حفر أخري

337
00:20:02,378 --> 00:20:04,579
تهانينا

338
00:20:04,680 --> 00:20:06,648
شكر

339
00:20:06,749 --> 00:20:08,249
هناك جزء مني، على الرغم من ذلك، أه

340
00:20:08,351 --> 00:20:10,485
يريد أن يقول أنا آسف

341
00:20:10,586 --> 00:20:11,786
إلى من؟

342
00:20:11,887 --> 00:20:13,755
حسنا، إلى الشخص الوحيد الذي أعرفه

343
00:20:13,856 --> 00:20:16,024
الذي يستخدم "من" في محادثة

344
00:20:16,125 --> 00:20:18,827
آسف لي؟ على ماذا؟

345
00:20:21,931 --> 00:20:24,933
لا تجرؤ على الاعتذار
عن كونك معي

346
00:20:25,034 --> 00:20:28,603
ولا تجرؤ علي نسيان ذلك، أي من ذلك

347
00:20:29,538 --> 00:20:31,006
بسبب أنني لن أفعل

348
00:20:34,877 --> 00:20:37,045
 "إلى من؟"
 اخرس

349
00:20:39,815 --> 00:20:40,982
لا أحد يجيب

350
00:20:41,083 --> 00:20:43,018
هانا سبنسر، كالب، لا أحد

351
00:20:43,119 --> 00:20:45,654
واصلي المحاولة،نحن
بحاجة لاختيار مكان للقاء

352
00:20:47,690 --> 00:20:49,224
أنا آسفة، أريا

353
00:20:50,526 --> 00:20:52,093
نحن جميعا كذلك

354
00:20:53,929 --> 00:20:56,665
 لا بأس
 لا، لا بأس

355
00:20:58,401 --> 00:21:00,769
لم يكن لدينا الحق في
صدك هكذا

356
00:21:01,637 --> 00:21:03,705
إبعادك من المجموعة

357
00:21:04,940 --> 00:21:07,375
شيء كنت قد فعلتة في
المدرسة الثانوية

358
00:21:07,476 --> 00:21:09,177
كنتي مفزوعة

359
00:21:09,278 --> 00:21:12,213
عندما يفزع الناس، فإنها
تعود إلى السلوك القديم

360
00:21:16,752 --> 00:21:19,921
 ما هذا؟
 انا لا اعرف

361
00:21:20,022 --> 00:21:21,489
ربما هذا ليس عنا

362
00:21:21,590 --> 00:21:23,825
أنا لا أرغب في معرفة ذلك

363
00:21:29,765 --> 00:21:31,900
<font color="#008080">أستغفر الله</font>

364
00:21:51,085 --> 00:21:53,019
هذا الشيء لا نفع منه

365
00:21:53,120 --> 00:21:56,055
لا يمكنك الحصول على إشارة من
هنا مع هاتف الأقمار الصناعية

366
00:22:22,449 --> 00:22:24,150
مونا؟

367
00:22:29,123 --> 00:22:31,758
من آخر سيكون؟

368
00:22:31,859 --> 00:22:34,060
ما الذي تفعلية هنا؟

369
00:22:34,161 --> 00:22:36,329
في انتظارك، شارلوت

370
00:22:37,865 --> 00:22:41,100
أنا لست شارلوت، أنا هانا

371
00:22:41,202 --> 00:22:42,502
لا لا

372
00:22:42,603 --> 00:22:44,837
هانا لم تكن هنا

373
00:22:44,939 --> 00:22:47,307
 شارلوت كانت

374
00:22:47,408 --> 00:22:50,543
في اليلة التي تم ألافراج عن شارلوت؟

375
00:22:50,644 --> 00:22:52,612
في الليلة التي اتصلت بها؟

376
00:22:55,349 --> 00:22:57,917
لماذا تريد أن تلتقي بك هنا؟

377
00:22:58,018 --> 00:23:00,453
لأنها اضرت إلى ذلك

378
00:23:00,554 --> 00:23:02,855
جلبت زهور؟

379
00:23:04,024 --> 00:23:05,592
هل هذا هو السبب في رغبتك في رؤيتي؟

380
00:23:05,693 --> 00:23:07,860
للترحيب بي في المنزل مع زهور؟

381
00:23:07,962 --> 00:23:09,996
لم أتمكن من إعطائك 
أياهم في المستشفی

382
00:23:10,097 --> 00:23:11,698
أليسون لم تسمح لي

383
00:23:11,799 --> 00:23:13,733
لماذا أرتي زيارتي؟

384
00:23:13,834 --> 00:23:15,568
لنفس السبب الذي جئت من أجلة هنا

385
00:23:15,669 --> 00:23:18,838
لمعرفة ما إذا كان هناك
أي شيء يدعو للقلق

386
00:23:18,939 --> 00:23:22,175
لم أزوارك، ولكن
وضعت عيني عليك

387
00:23:22,276 --> 00:23:24,244
 لقد شاهدت لمدة خمس سنوات

388
00:23:24,345 --> 00:23:28,047
خمس سنوات من 
جعلك للأطباء يشعرون

389
00:23:28,148 --> 00:23:31,584
ذكية جدا مع كل
التقدم الذي كنت تحرزية

390
00:23:31,685 --> 00:23:33,419
لقد لعبت بهم جميعاَ

391
00:23:33,520 --> 00:23:37,590
المحكمة، والمحامين،حتي شقيقتك

392
00:23:37,691 --> 00:23:40,093
ولكن لا يمكنك أن تخدعيني

393
00:23:40,194 --> 00:23:42,729
كنت دائما الذكية
مونا، وليس سبنسر

394
00:23:42,830 --> 00:23:44,230
الآن، أنت في الخارج، وكنتي تعتقدي

395
00:23:44,331 --> 00:23:45,832
 أنة يمكنك البدء في إيذاء الناس مرة أخرى؟

396
00:23:45,933 --> 00:23:48,101
حسنا، أنا أسمح لهذا  أن يحدث

397
00:23:48,202 --> 00:23:50,637
من سأيوقفني، أنت؟

398
00:23:52,406 --> 00:23:53,873
نعم أنا

399
00:23:55,576 --> 00:23:58,878
هل لا تزالي ترىها 
عندما تنظري في المرآة؟

400
00:23:58,979 --> 00:24:00,947
أه، الخاسرة

401
00:24:01,048 --> 00:24:03,883
  ذيل الحصان والبلوزات الرثة

402
00:24:03,984 --> 00:24:05,551
بسبب أنا أرها

403
00:24:08,822 --> 00:24:11,157
أرها الآن

404
00:24:11,258 --> 00:24:14,894
لا أحد منكم متأكد
عندما ينظر في المرآة

405
00:24:14,995 --> 00:24:18,298
لا أحد منكم متأكد من من أنتم

406
00:24:20,834 --> 00:24:22,302
أنا فعلت ذلك

407
00:24:23,937 --> 00:24:26,005
أخذت ذلك بعيدا عنك

408
00:24:26,106 --> 00:24:29,242
بنفس الطريقة التي كل شيء سرق مني

409
00:24:30,577 --> 00:24:32,111
والآن أنا عدت مرة أخرى

410
00:24:32,212 --> 00:24:34,580
وكل ما حدث من قبل

411
00:24:37,051 --> 00:24:39,185
هذا سأيشعر وكأنه نزهة

412
00:24:42,089 --> 00:24:44,390
أنا لن أسمح لك أن تفعلي ذلك لأصدقائي

413
00:24:45,893 --> 00:24:48,027
أوه، لا أحد سيصدقك

414
00:24:48,128 --> 00:24:50,663
ليس فقط أنكي فقتي اللعبة

415
00:24:50,764 --> 00:24:52,632
ولكنك فقدت القصة

416
00:24:52,733 --> 00:24:55,835
أنها لي، كل شيء لي

417
00:24:59,707 --> 00:25:01,474
يا الله كم أكره هذه المدينة

418
00:25:01,575 --> 00:25:04,243
اعتقد اننى سأعمل شئ عن ذلك

419
00:25:13,587 --> 00:25:15,788
هل من المفترض أن أخاف منك؟

420
00:25:15,889 --> 00:25:17,957
قلتي لا أحد سأيصدقني

421
00:25:18,058 --> 00:25:20,727
أوه يا مونا الجميلة

422
00:25:20,828 --> 00:25:22,995
أنت لا تملكي الشجاعة

423
00:25:23,897 --> 00:25:25,431
دعينا نكتشف ذلك

424
00:25:29,103 --> 00:25:33,506
الناس سوف تعتقد أنك قمتي
بالانتحار أول ليلة لك في منزلك

425
00:25:33,607 --> 00:25:35,074
كيف ذلك؟

426
00:25:37,378 --> 00:25:38,845
إقفزي

427
00:25:38,946 --> 00:25:40,680
إقفزي أو أنا سوف أدفعك

428
00:25:42,116 --> 00:25:43,649
أنا أعطيك أكثر من فرصة

429
00:25:43,751 --> 00:25:46,018
أكثر مما أعطيت أي واحد منا

430
00:25:47,121 --> 00:25:50,923
ربما سوف تهبطي بسلام  وتعيشي

431
00:25:51,024 --> 00:25:54,961
بضع العظام المكسورة ويمكنك
 أرسالي إلى السجن

432
00:25:55,062 --> 00:25:56,629
إنه من الممكن

433
00:25:56,730 --> 00:25:58,598
أنت تفكري في ذلك

434
00:25:58,699 --> 00:26:02,034
كنت تفكري في الكثير من الأشياء
أليس كذلك؟

435
00:26:05,539 --> 00:26:07,707
أنت لن تخدعني هذه المرة

436
00:26:08,842 --> 00:26:10,843
هانا

437
00:26:10,944 --> 00:26:12,745
أه

438
00:26:15,282 --> 00:26:17,483
 مونا قتلت شارلوت

439
00:26:26,393 --> 00:26:27,660
نحن سأنخذها إلى رجال الشرطة؟

440
00:26:27,761 --> 00:26:30,430
لا. ليس في هذه الحالة

441
00:26:38,872 --> 00:26:41,040
أوه، أنا أحب الألغاز

442
00:26:47,111 --> 00:26:48,245
يجب علينا أن نسلمها إلى الشرطة

443
00:26:48,346 --> 00:26:49,346
ليس هكذا

444
00:26:49,380 --> 00:26:51,348
 لقد قتلت شارلوت وحاولت قتل هانا

445
00:26:51,449 --> 00:26:52,616
لم تعرف من أنا

446
00:26:52,717 --> 00:26:54,284
أنا لن أسلمها  إلى تانر هكذا

447
00:26:54,385 --> 00:26:56,920
بعض الاستجواب المعزز ومونا
يمكن أن تذهب إلى الأبد.

448
00:26:57,021 --> 00:26:59,756
قد يكون هذا قد حدث بالفعل

449
00:27:00,309 --> 00:27:01,643
لماذا هي ترتدي مثل ذلك؟

450
00:27:01,744 --> 00:27:04,080
 لقد عادت إلى مكان آمن

451
00:27:04,082 --> 00:27:05,716
مكان واحد قبل أن يذهب كل شئ خطأ

452
00:27:05,817 --> 00:27:07,105
حيث كان أسوأ ما
يقلقها هو أنك تكوني حقيرة

453
00:27:07,107 --> 00:27:08,847
معها في الكافتيريا

454
00:27:08,965 --> 00:27:10,666
يمكننا أن نتصل بالدكتور سوليفان

455
00:27:10,767 --> 00:27:13,669
هي يجب أن تأخذ مونا إلى الشرطة
 انها يمكن أن تفسر لهم

456
00:27:13,770 --> 00:27:15,037
انها فكرة جيدة

457
00:27:17,841 --> 00:27:20,242
 هل أتيت بها؟
 نعم، أنا وضعتها في الغرفة رقم واحد

458
00:27:20,343 --> 00:27:21,710
إميلي تشاهدها

459
00:27:21,812 --> 00:27:24,246
أيمكنك البقاء هنا مع
عزرا ومشاهدة مونا؟

460
00:27:25,749 --> 00:27:27,216
بالتأكيد

461
00:27:36,393 --> 00:27:38,160
هل هذا يعني أننا فزنا؟

462
00:27:39,496 --> 00:27:41,030
حصلنا على تلك القطع
بعد أن اكتشفت هانا

463
00:27:41,131 --> 00:27:43,632
أن مونا قتلت شارلوت

464
00:27:52,142 --> 00:27:54,477
الجثة

465
00:27:54,578 --> 00:27:57,980
مهما كانت تمتلك تانر، انها
لا تملك الجثة

466
00:27:58,081 --> 00:28:00,115
إذن أين هي؟

467
00:28:12,629 --> 00:28:14,630
ما هو، قلب الكرتون؟

468
00:28:14,731 --> 00:28:16,632
هو الواقع المعزز

469
00:28:16,733 --> 00:28:18,667
ليس حقا الجواب

470
00:28:25,242 --> 00:28:28,143
عمة كارول
عمتي كارول؟

471
00:28:28,245 --> 00:28:30,145
لقد فتشنا هذا المكان جيداَ

472
00:28:30,247 --> 00:28:32,615
أين تخفي جثة هناك؟

473
00:28:44,261 --> 00:28:46,395
خذ قبر رمزي وأجعله حقيقة

474
00:28:46,496 --> 00:28:49,265
 نقطة للسخرية.
 نقطة لكونه مريض حقا

475
00:28:49,366 --> 00:28:51,834
نخرجة من هناك، نتخلص
منه، وهذه هي

476
00:28:54,104 --> 00:28:57,673
يا أصدقاء ياأصدقاء 
أنتظرو لحظة

477
00:28:57,774 --> 00:28:59,441
ننتظر ماذا؟

478
00:28:59,543 --> 00:29:01,877
هل نريد حقا القيام بذلك؟

479
00:29:01,978 --> 00:29:04,780
لا أحد يريد أن يفعل ذلك،
آريا، ولكن علينا ذلك

480
00:29:04,881 --> 00:29:07,016
 هل نحن حقاَ؟
 عن ماذا تتحدثي؟

481
00:29:07,117 --> 00:29:09,652
لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن
لقد أكتفيت

482
00:29:09,753 --> 00:29:11,720
في كل مرة نقوم با هذا

483
00:29:11,821 --> 00:29:12,888
المقابر التي تحفر تكون لنا

484
00:29:12,989 --> 00:29:15,190
 ماذا علينا أن نفعل؟
 نمشي بعيداَ

485
00:29:15,292 --> 00:29:16,659
ترك آرتشر دونهيل إلى الديدان

486
00:29:16,760 --> 00:29:19,228
أليس علينا أن نتأكد
من أنه هو الذي هناك؟

487
00:29:19,329 --> 00:29:20,529
حسنا، ماذا نفعل إذا لم يكن كذلك؟

488
00:29:20,630 --> 00:29:23,132
ألا ترى؟ انها لا تنتهي

489
00:29:23,233 --> 00:29:26,735
إذا أردنا وقف الجنون،
علينا التوقف عن العمل المجنون

490
00:29:26,836 --> 00:29:28,437
مجنونة وخائفة

491
00:29:29,873 --> 00:29:32,274
انها على حق

492
00:29:32,375 --> 00:29:33,943
إذا لم نذهب 
الآن،  ربما علينا

493
00:29:34,044 --> 00:29:35,744
 الزحف إلى هناك معه

494
00:29:35,845 --> 00:29:37,313
هل أنت جادة؟

495
00:29:39,382 --> 00:29:41,850
إذا لم نذهب بعيدا، نحن في النهاية 
سأينتهي الحال بنا تماما مثل مونا

496
00:30:30,734 --> 00:30:32,868
أنتم يا سيدات بحاجة إلى أي مساعدة؟

497
00:30:47,070 --> 00:30:49,371
عزرا و كالب سأيتسالو عن ماذا حدث

498
00:30:49,472 --> 00:30:52,085
أنها سوف يبداؤ  في البحث علينا

499
00:30:52,163 --> 00:30:54,064
لن يكون من الصعب أن يجدونا

500
00:30:54,165 --> 00:30:56,900
ياأصدقاء ماذا سنفعل؟

501
00:30:57,001 --> 00:30:58,335
نقول الحقيقه

502
00:30:59,670 --> 00:31:02,405
كيف إخبار الحقيقة الآن؟

503
00:31:04,342 --> 00:31:06,409
نحن لن نخرج من هذاء

504
00:31:08,012 --> 00:31:09,679
إذن هذه هي النهائية

505
00:31:11,549 --> 00:31:13,650
حسنا، ربما عندما يسمعون مونا

506
00:31:13,751 --> 00:31:14,584
سنحصل على بعض الرحمة

507
00:31:14,685 --> 00:31:15,952
الشرطة ليست مهتمة بالرحمة

508
00:31:16,053 --> 00:31:17,287
يريدون العدالة

509
00:31:17,388 --> 00:31:20,690
بلى. والعدالة هي عاهرة
معصوبة العينين

510
00:31:26,497 --> 00:31:29,099
الجثة التي في المزرعة
 تم تحديدها مبدئيا

511
00:31:29,200 --> 00:31:30,800
كا آرتشر دونهيل

512
00:31:32,270 --> 00:31:33,303
أجعلو أنفسكم  في راحة

513
00:31:33,404 --> 00:31:34,704
هناك شيء يجب علي القيام به

514
00:31:34,805 --> 00:31:36,840
ثم... سنتحدث

515
00:31:38,743 --> 00:31:41,011
أجعلو أنفسكم  في راحة

516
00:31:41,112 --> 00:31:42,879
 يا الله هي مشاغبة

517
00:31:45,917 --> 00:31:48,118
ماذا تفعل هنا؟

518
00:31:48,219 --> 00:31:49,352
انا لا اعرف

519
00:31:57,428 --> 00:31:59,829
لدي نسخة مطبوعة من بيانك

520
00:31:59,931 --> 00:32:02,832
أود أن أذهب إلى النقاط
الرئيسية مرة أخرى

521
00:32:02,934 --> 00:32:03,967
بالتاكيد

522
00:32:04,869 --> 00:32:06,403
حسنا

523
00:32:06,504 --> 00:32:08,872
قتلت آرتشر دونهيل

524
00:32:08,973 --> 00:32:13,877
أصطدمت به بالسيارة التي
سرقتها ودفنت جستة في الغابة

525
00:32:13,978 --> 00:32:16,546
في وقت لاحق نقلتها إلى حيث
قلت لك أنك سوف تجديها

526
00:32:17,581 --> 00:32:19,716
لماذا قتلت دونهيل؟

527
00:32:21,052 --> 00:32:23,119
لم يكن رجلا طيبا

528
00:32:23,220 --> 00:32:27,324
خدعني لمساعدته في السرقة من عائلتي

529
00:32:27,425 --> 00:32:28,692
كان نصاباَ

530
00:32:28,793 --> 00:32:31,528
وكان يخطط لقتل بنت أختي

531
00:32:32,763 --> 00:32:33,997
قال لي إذا حاولت وقفة

532
00:32:34,098 --> 00:32:35,098
أنه سيخبر الشرطة

533
00:32:35,132 --> 00:32:37,400
أني قتلت أختي

534
00:32:37,501 --> 00:32:40,036
هل قتلت جيسيكا ديلورنتيس؟

535
00:32:44,308 --> 00:32:45,875
نعم لقد فعلت

536
00:32:47,478 --> 00:32:50,413
هذه هي الطريقة التي جعلني دانهيل أفعل أشياء

537
00:32:50,514 --> 00:32:52,248
اضطررت لقتله

538
00:32:52,350 --> 00:32:54,651
ثم حاولت التغطية علي ذلك

539
00:32:54,752 --> 00:32:55,852
كيف؟

540
00:32:56,988 --> 00:32:58,421
رتبت مع شخص ما

541
00:32:58,522 --> 00:33:01,591
<i>لجعلها تبدو أن دنهيل
لا يزال على قيد الحياة</i>

542
00:33:02,693 --> 00:33:04,227
<i>من كان شريكك؟</i>

543
00:33:05,629 --> 00:33:07,130
<i>أنا لن اقول لك</i>

544
00:33:07,231 --> 00:33:08,832
<i>لم يكن لدى هذا الشخص أي فكرة عما سأفعله</i>

545
00:33:08,933 --> 00:33:13,103
<i>الشيء الوحيد الذي كانوا مذنبين به
كان مساعدة شخص ما في ورطة</i>

546
00:33:13,204 --> 00:33:15,305
<i>هل تعرفي لماذا ابنة
أختك وأصدقائها</i>

547
00:33:15,406 --> 00:33:18,041
<i>كانو في تلك المزرعة الليلة؟</i>

548
00:33:18,142 --> 00:33:20,343
<i>ربما أكتشفو أنها أنا</i>

549
00:33:20,444 --> 00:33:22,912
كنتي تستعدي لاتهامهم

550
00:33:23,014 --> 00:33:25,048
كان عليهم أن يفعلوا شيئا ما

551
00:33:27,818 --> 00:33:28,818
رجاء

552
00:33:29,787 --> 00:33:32,389
أقرائي بيانك بعناية

553
00:33:32,490 --> 00:33:34,057
صححي أي أخطاء

554
00:33:35,326 --> 00:33:36,393
شكرا

555
00:33:48,472 --> 00:33:49,839
أنت حرين في للذهاب

556
00:33:49,940 --> 00:33:52,375
<i>أنا آسفة على الإزعاج</i>

557
00:33:52,476 --> 00:33:53,743
ماذا؟

558
00:33:53,844 --> 00:33:56,179
اعترفت ماري دريك
بقتل آرتشر دونهيل

559
00:33:56,280 --> 00:33:58,048
وأختها

560
00:33:58,149 --> 00:34:00,283
<i>وبيانها مليء بتفاصيل موثوقة</i>

561
00:34:00,384 --> 00:34:04,254
<i>حول كيفية إصلاح السيارة 
وأخذ دش في حظيرة سبنسر</i>

562
00:34:04,355 --> 00:34:07,924
والتي تمثل أدلة
الدم وشظايا الزجاج

563
00:34:09,393 --> 00:34:12,128
لذلك أنت فقط  سأتدعينا نذهب؟

564
00:34:12,229 --> 00:34:14,964
حسنا، لم تفعلو أي شيء خاطئ

565
00:34:15,066 --> 00:34:16,366
هل فعلتم ؟

566
00:34:18,702 --> 00:34:22,372
كنت تشكين فينا حتى وقت قريب

567
00:34:22,473 --> 00:34:25,008
المحامي العام هو رجل بسيط

568
00:34:25,109 --> 00:34:29,479
ويحب قضيته مرسومة
بخط عريض ومستقيم

569
00:34:30,347 --> 00:34:34,584
<i>أستطيع أن أعطيه ماري دريك
وقصة منطقية عنها وعن دونهيل</i>

570
00:34:34,685 --> 00:34:37,487
أو أستطيع أن أعطيه مربع من
النهايات غير المكتملة من النظريات

571
00:34:37,588 --> 00:34:40,090
قد يكون صحيحا

572
00:34:40,191 --> 00:34:42,125
ولكن لا يمكن لأحد أن يثبت أي شئ

573
00:34:43,427 --> 00:34:45,595
أنا أعرف أي نسخة يريدها

574
00:34:48,432 --> 00:34:50,500
هل تصدقي ماري؟

575
00:34:50,601 --> 00:34:52,469
أنا مقتنعة بأن ماري دريك مذنبة

576
00:34:52,570 --> 00:34:54,904
من قتل واحد على الأقل

577
00:34:55,005 --> 00:34:57,006
لقد قتلت شقيقتها

578
00:34:57,108 --> 00:34:59,075
وهذا يكفي لإرسالها حيث
 لا يمكن أن تؤذي

579
00:34:59,176 --> 00:35:00,877
 أحد مرة أخرى

580
00:35:02,179 --> 00:35:04,647
هل تعتقدي أنها قتلت آرتشر دونهيل؟

581
00:35:06,050 --> 00:35:07,984
ما أومن به

582
00:35:08,085 --> 00:35:09,619
وما يمكنني إثباته

583
00:35:09,720 --> 00:35:11,354
هما أمران مختلفان

584
00:35:14,358 --> 00:35:15,658
اذهبي للمنزل

585
00:35:18,696 --> 00:35:21,030
أنتم لستم مجرمين

586
00:35:21,132 --> 00:35:23,299
ليس حقاَ

587
00:35:23,400 --> 00:35:25,135
حاولو تذكر ذلك

588
00:35:39,450 --> 00:35:40,750
ملازمة تانر

589
00:35:41,619 --> 00:35:43,586
أريد أن أتحدث معها، من فضلك

590
00:35:43,687 --> 00:35:45,922
من الأفضل أن لا تفعلي

591
00:35:48,125 --> 00:35:51,461
فعلت هذا لك.
لا تطلبي منها أن تشرح

592
00:36:17,454 --> 00:36:19,189
لقد اتصلنا بالدكتورة سوليفان

593
00:36:19,290 --> 00:36:21,658
وأنها سوف تكون هنا في غضون ساعات قليلة

594
00:36:22,760 --> 00:36:24,561
سوف تكوني بخير

595
00:36:27,965 --> 00:36:29,666
أنا آسفة، مونا

596
00:36:30,601 --> 00:36:31,901
على ماذا؟

597
00:36:33,671 --> 00:36:36,139
لأظهاري لك اللعبة وإدخلي لك في هذا

598
00:36:36,240 --> 00:36:38,174
ولكنك كنتي في حاجة لي

599
00:36:39,476 --> 00:36:41,878
أنت لا تعرفي كيف أشعرني هذا

600
00:36:41,979 --> 00:36:43,213
<i>كنتم في حاجة لي</i>

601
00:36:43,314 --> 00:36:44,948
مثلما كنت بحاجة لي لتولي شارلوت

602
00:36:45,049 --> 00:36:47,717
بعد كل الأشياء
الرهيبة التي فعلتها

603
00:36:48,819 --> 00:36:51,354
أنا آسفة، أنا أفسدت ذلك

604
00:36:51,455 --> 00:36:54,624
لا شيء يحدث بالطريقة التي 
من المفترض لها أن تحدث معي

605
00:36:56,360 --> 00:36:57,961
ماذا تعني؟

606
00:37:00,831 --> 00:37:02,999
<i>جميع هذه الخطط</i>

607
00:37:03,100 --> 00:37:04,334
كل هذا الكذب

608
00:37:04,435 --> 00:37:06,669
وينتهي بك الأمر بلاشئ

609
00:37:06,770 --> 00:37:09,372
كيف يجعلك ذلك تشعري؟

610
00:37:09,473 --> 00:37:11,674
من فضلك، مونا، لا تفعلي

611
00:37:11,775 --> 00:37:14,510
من فضلك، مونا، لا تفعلي

612
00:37:14,612 --> 00:37:17,547
الآن أنت تعرفي ما يكون
شعورك أن تكوني خائفة حقا

613
00:37:17,648 --> 00:37:19,782
<i>الطريقة التي جعلتنا نشعر بها</i>

614
00:37:21,385 --> 00:37:23,253
قولي وداعاَ للعالم
يا متنمرة

615
00:37:30,661 --> 00:37:32,195
استمعي إلي

616
00:37:32,296 --> 00:37:33,630
هذا الطعم في فمك

617
00:37:33,731 --> 00:37:36,032
هذا هو طعم الموت

618
00:37:36,133 --> 00:37:37,333
أعتداي علية

619
00:37:37,434 --> 00:37:40,203
لأنك سأتختنقي
بة كل يوم لبقية

620
00:37:40,304 --> 00:37:42,839
 حياتك البائسة الطويلة

621
00:37:47,011 --> 00:37:49,245
كنت أعرف أنك لا تملكي الشجاعة

622
00:37:58,322 --> 00:38:00,823
أنهم لن يحبوك أبدا

623
00:38:51,275 --> 00:38:53,142
السبب في أن الشرطة لم
تجد أبدا سلاح القتل

624
00:38:53,243 --> 00:38:56,012
لأنهم كانوا يبحثون عن شيء مخفي

625
00:38:57,514 --> 00:38:59,849
لم يكن مخفي

626
00:39:00,285 --> 00:39:02,019
كان هناك

627
00:39:02,043 --> 00:39:03,811
طوال الوقت

628
00:39:03,966 --> 00:39:05,500
في الكنيسة

629
00:39:07,387 --> 00:39:09,285
في انتظار قدوم شارلوت

630
00:39:25,109 --> 00:39:27,877
<font color="#ff80ff">أجراس كنيسة</font>

631
00:39:34,785 --> 00:39:36,853
كوني حذرة

632
00:39:36,954 --> 00:39:38,855
لقد أنتهت

633
00:39:38,956 --> 00:39:41,424
انتظري، هل انتهينا من
المباراة أم ماري دريك فعلت؟

634
00:39:41,525 --> 00:39:43,259
مونا فعلت

635
00:39:43,360 --> 00:39:46,028
عندما قالت لنا ما حدث لشارلوت

636
00:39:46,130 --> 00:39:49,332
أنا لا أعرف من فعل، ولكنها أنتهت

637
00:39:51,001 --> 00:39:53,236
ما زلنا لا نعرف من فعل هذا

638
00:39:53,337 --> 00:39:54,937
حسنا، لم تكن مونا

639
00:39:55,385 --> 00:39:57,710
وماري أنقذتنا من أيه دي
من خلال الاعتراف

640
00:39:57,712 --> 00:39:59,642
أيه دي ليس لديها أي نفوذ بعد الآن

641
00:39:59,743 --> 00:40:01,344
لم يتبق لها شيء لتهددنا بة

642
00:40:01,445 --> 00:40:03,946
هل انت متاكدة من ذلك؟

643
00:40:04,047 --> 00:40:06,182
لست متأكدا من أي شيء

644
00:40:08,252 --> 00:40:10,286
هذا ليس صحيحاَ

645
00:40:10,387 --> 00:40:13,055
أنا متأكد من شيء واحد أنا
متأكد من كل واحد منكم

646
00:40:19,630 --> 00:40:22,498
حسنا، دعينا نخرج من هنا قبل
أن تصبح الأمور شاعرية جدا

647
00:40:22,599 --> 00:40:24,634
 فكره جيده
 أنا أتفق معك

648
00:40:24,643 --> 00:41:24,715
<font color="#ff0080">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>

