﻿1
00:00:02,788 --> 00:00:04,911
‫يجب أن تنظيم شحنة اضافية.

2
00:00:04,917 --> 00:00:06,813
‫نعم, مع موجة تحذير كبيرة.

3
00:00:07,992 --> 00:00:09,609
‫أين المخدرات اللعينة ؟!

4
00:00:09,615 --> 00:00:11,398
‫أحد الحقراء قد أخذها.

5
00:00:11,404 --> 00:00:13,593
‫(ميركادو) كانت في أنتظار أستلام الشحنة.

6
00:00:13,599 --> 00:00:15,691
‫هناك بالتأكيد ضابط متورط .

7
00:00:15,697 --> 00:00:17,083
‫قد يكون لدينا مشكلة.

8
00:00:17,089 --> 00:00:18,820
‫(جاكسون)، أعتقد أنه سوس.

9
00:00:18,826 --> 00:00:21,072
‫ماذا تفعل مكافحة المخدرات هنا بحق الجحيم؟

10
00:00:21,673 --> 00:00:23,365
‫هذه مضيعة للوقت والمال.

11
00:00:23,893 --> 00:00:25,455
‫تحاول الايقاع بي, أليس كذاك؟

12
00:00:25,461 --> 00:00:27,885
‫حاولت ذلك مره مع أختبار البول, يا ابن العاهره.

13
00:00:27,891 --> 00:00:29,338
‫إذا أنطلق مشروع الجدار الأخضر

14
00:00:29,344 --> 00:00:31,394
‫سوف يرسلون الشحنات لخارج السجن.

15
00:00:31,400 --> 00:00:33,555
‫سوف أذهب لسؤال (ليز) اذا يمكننا الدخول لمنطقة الشتلات.

16
00:00:33,736 --> 00:00:35,252
‫حسنا، أعتقد أنك كنت على حق...

17
00:00:35,311 --> 00:00:37,027
‫سوف تغادرين من هنا في صندوق.

18
00:00:37,153 --> 00:00:39,748
‫أسمي (إيمان), أحتاج إلى بعض المساعدة القانونية.

19
00:00:39,754 --> 00:00:42,176
‫- إذا, كانت تجندك؟
‫- نعم بالتأكيد.

20
00:00:42,182 --> 00:00:43,462
‫(جيك) وأنا...

21
00:00:43,463 --> 00:00:45,260
‫في علاقة عاطفية.

22
00:00:45,551 --> 00:00:48,751
‫أنت المسؤولية بالكامل, ومجموعة من نفايات الفضاء.

23
00:00:48,752 --> 00:00:50,822
‫أخرجي من ورشتي!

24
00:00:51,002 --> 00:00:53,627
‫- وداعا، (فرانكي).
‫- نحن لم ننتهي!

25
00:00:55,416 --> 00:00:56,616
‫انتظر، انتظر...

26
00:00:56,829 --> 00:00:58,440
‫لا أستطيع، فمن السابق لأوانه.

27
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
‫<font color="gold" >عنوان الحلقة
‫<font color="gray" >"رأس الأفعى"

28
00:02:32,786 --> 00:02:34,209
‫(بروكتور)!

29
00:02:34,778 --> 00:02:35,978
‫أنهضي

30
00:02:36,703 --> 00:02:38,200
‫نحن في منتصف الليل.

31
00:02:38,296 --> 00:02:39,496
‫الآن!

32
00:02:50,592 --> 00:02:51,988
‫أين نحن ذاهبون؟

33
00:03:00,898 --> 00:03:03,211
‫أيها اللعين... لا!

34
00:03:03,217 --> 00:03:06,269
‫لا، اللعنة! أيها اللعين!

35
00:03:07,540 --> 00:03:10,577
‫- ماذا؟ ما هذا بحق اللعنة؟!
‫- لا بأس.

36
00:03:10,583 --> 00:03:12,993
‫- أوه, اللعنة!
‫- أنا آسف، أنت بخير؟

37
00:03:13,142 --> 00:03:14,409
‫ماذا تفعل؟

38
00:03:14,415 --> 00:03:17,845
‫كنت على حق. (ستيوارت) ضابط قذر, حاول الايقاع بي.

39
00:03:17,851 --> 00:03:20,828
‫وضع المخدرات في خزانتي قبل التفتيش.

40
00:03:24,548 --> 00:03:25,876
‫يجب أن تبلغ عنه.

41
00:03:25,882 --> 00:03:27,657
‫هذا هو السبب في أنني انتظر لاتهامه.

42
00:03:27,735 --> 00:03:29,461
‫هذا يجب أن يكون سر بيننا.

43
00:03:29,634 --> 00:03:32,546
‫- اذاً, أخبر الحاكمه.
‫- ليس هناك داعي دون إثبات.

44
00:03:32,552 --> 00:03:34,643
‫وهي تظنه فتى ذهبي لعين

45
00:03:34,649 --> 00:03:36,249
‫لديك المخدرات من الخزانة، ارها لها

46
00:03:36,255 --> 00:03:37,329
‫تخلصت منها

47
00:03:38,227 --> 00:03:39,780
‫قد تكون هناك طريقة أخرى.

48
00:03:39,786 --> 00:03:42,521
‫أنا بحاجة (نوفاك) لأخبار الحاكمه بأن (ستيوارت) أعطاها المخدرات.

49
00:03:42,527 --> 00:03:45,207
‫- هي لن تخاطر بذلك.
‫- سوف تفعل اذا طلبتي منها.

50
00:03:45,213 --> 00:03:46,651
‫أنا لن أضعها في مرمى النار.

51
00:03:46,657 --> 00:03:48,670
‫- لا تسألني أن أفعل ذلك.
‫- إذا ماذا، كل هذا

52
00:03:48,676 --> 00:03:51,030
‫وحماية النساء، وأيقاف
‫المخدرات، كل هذا كان هراء؟

53
00:03:52,131 --> 00:03:54,741
‫(كاز)، لأيقاف المخدرات يجب أن نذهب إلى المصدر.

54
00:03:55,830 --> 00:03:57,307
‫لذلك، أخبر الحاكمة.

55
00:03:57,843 --> 00:03:59,614
‫إنها تثق بك.

56
00:03:59,859 --> 00:04:01,368
‫أرجوك, أفعل ذلك.

57
00:04:02,683 --> 00:04:04,374
‫ونحن سوف نبقي (ألي) خارج هذا.

58
00:04:16,161 --> 00:04:19,433
‫وجدت بديل لـ (ستيلا).

59
00:04:19,439 --> 00:04:21,685
‫أوه، ممتاز. من هي؟

60
00:04:21,928 --> 00:04:24,942
‫أمم، الجديده، (إيمان).

61
00:04:24,948 --> 00:04:27,800
‫التنوع الثقافي في مكان العمل، جيد جدا.

62
00:04:27,806 --> 00:04:30,643
‫- وضعتوا علامة على كافة الصناديق.
‫- نعم. نعم. أوه، حسنا،

63
00:04:30,649 --> 00:04:32,539
‫طالما أنها جيدة على الأدوات، صح؟

64
00:04:38,874 --> 00:04:40,074
‫أأنت بخير؟

65
00:04:41,077 --> 00:04:42,349
‫نعم.

66
00:04:42,569 --> 00:04:43,983
‫نعم، انسى ذلك.

67
00:04:45,061 --> 00:04:47,761
‫أعتقد أن كلانا كان شخص آخر في الأعتبار.

68
00:04:49,053 --> 00:04:50,717
‫اما زلنا سوف نفعل هذا الشيء الآخر؟

69
00:04:51,430 --> 00:04:53,424
‫نعم, لماذا ؟

70
00:04:53,430 --> 00:04:55,122
‫ربما لم يكن من العدل أن أسألك.

71
00:04:55,727 --> 00:04:56,927
‫ماذا ؟!

72
00:04:57,811 --> 00:05:01,085
‫لا يمكنك وضع خلفية عني الآن, أنا بالفعل حضرت حقيبتي.

73
00:05:01,091 --> 00:05:02,291
‫إنها مخاطرة كبيرة.

74
00:05:02,297 --> 00:05:04,131
‫إذا قبض علينا سوف نسجن ستة أشهر آخرى.

75
00:05:04,137 --> 00:05:06,809
‫- أنا لا اخطط أن يقبض علي.
‫- ولكن الجميع يقول هذا.

76
00:05:06,815 --> 00:05:09,491
‫نحن طوق في بحر لعين, لا يوجد هناك مكان للهرب.

77
00:05:09,497 --> 00:05:11,203
‫انظري، إذا بقيت هنا...

78
00:05:11,619 --> 00:05:14,920
‫إما سوف أقتل (فيرغسون) أو سوف أقتل نفسي.

79
00:05:16,531 --> 00:05:19,360
‫دعينا نكون الاوائل لمن يهرب لشيء جيد.

80
00:05:19,508 --> 00:05:21,258
‫الى جانب ذلك، أنها تعطيني شيئا للقيام به.

81
00:05:21,734 --> 00:05:23,735
‫إذا قومي بعملك ايتها الكسوله.

82
00:05:23,741 --> 00:05:25,949
‫نحن متعددين المهام.

83
00:05:25,955 --> 00:05:27,221
‫- أوه نعم.
‫- نعم فعلا.

84
00:05:27,227 --> 00:05:28,626
‫أتعلمين، أنا ممتنه جدا

85
00:05:28,632 --> 00:05:31,385
‫لإعطاءنا فرصة ثانية لإثبات أنفسنا...

86
00:05:31,391 --> 00:05:32,778
‫فرصة ذهبية.

87
00:05:32,784 --> 00:05:36,492
‫وأنا أعتزم أن نستفيد منها بالكامل.

88
00:05:36,498 --> 00:05:39,204
‫نعم، اترون ذلك, هذا كلام الإداره اللذي يعني "لا تفسدون الأمر"

89
00:05:39,492 --> 00:05:41,730
‫حسنا، شكرا للكلام الإيجابي، (بومر)...

90
00:05:41,736 --> 00:05:44,628
‫- نعم، لا تقلق، (فرانكي).
‫- رئيسة العمل.

91
00:05:44,737 --> 00:05:46,842
‫السيدة (بوسي).

92
00:05:47,707 --> 00:05:50,034
‫مهلا، أعلميني إن كان سيعود إلى المنزل؟

93
00:05:50,040 --> 00:05:52,136
‫أنا لم أره حتى يذهب للتبول.

94
00:05:52,142 --> 00:05:53,827
‫هذه ستكون مشكلة ضخمة.

95
00:05:55,415 --> 00:05:57,024
‫أراهنك أن جعلتيه يتحرك.

96
00:05:57,095 --> 00:05:59,538
‫- أووه!
‫- قد تصيبينه بنوبة قلبية.

97
00:05:59,544 --> 00:06:01,814
‫إذا كان هناك حارس على هذه الأبواب
‫بعد ساعات سوف نفشل.

98
00:06:01,820 --> 00:06:04,191
‫وينتوورث السيطره والدعم، أجب.

99
00:06:04,197 --> 00:06:05,985
‫وينتوورث السيطرة والدعم.

100
00:06:05,991 --> 00:06:07,769
‫- تحققي من ذلك.
‫- النقل في طريقه.

101
00:06:07,775 --> 00:06:09,419
‫تلقى. خارج.

102
00:06:10,744 --> 00:06:12,879
‫

103
00:06:13,025 --> 00:06:14,445
‫علم.

104
00:06:16,252 --> 00:06:18,363
‫أي شيء للإبلاغ عن (فيرغسون)؟

105
00:06:18,369 --> 00:06:21,118
‫- لا، أنها تتصرف بمنتهى الانضباط .
‫- نعم، هذا ما يقلقني.

106
00:06:21,119 --> 00:06:23,140
‫لقد كنت أراقبها مثل الصقر وهي تعرف ذلك.

107
00:06:23,146 --> 00:06:24,720
‫مع من كانت تتحدث؟

108
00:06:24,896 --> 00:06:27,096
‫حسنا، إنها لا تتحدث إلى النساء كثيرا.

109
00:06:27,102 --> 00:06:28,476
‫ماذا عن الضباط ؟

110
00:06:29,172 --> 00:06:30,761
‫هل أي منهم يتحدث معها؟

111
00:06:31,445 --> 00:06:32,645
‫حسنا...

112
00:06:33,380 --> 00:06:34,783
‫لا أعلم.

113
00:06:35,639 --> 00:06:38,421
‫حسنا، كنت تقضي معظم اليوم معها...

114
00:06:38,571 --> 00:06:39,771
‫نعم.

115
00:06:40,220 --> 00:06:43,201
‫نعم، لذلك سوف تلاحظ إذا كان هناك ضابط
‫آخر كان على مقربه منها.

116
00:06:43,207 --> 00:06:45,166
‫أوه، لا شك، وأود لكن...

117
00:06:46,990 --> 00:06:51,206
‫أنا حقاً لا أريد أن أكون الضابط تاجر المخدرات. ابداً.

118
00:06:51,212 --> 00:06:54,017
‫- لقد نظمت غارة مكافحة المخدرات أمس.
‫- نعم...

119
00:06:54,023 --> 00:06:56,710
‫نعم، (ويل جاكسون) هو مثل كلب مع عظمه.

120
00:06:56,716 --> 00:06:59,210
‫اعتقدت أن هذا يمكن أن ينهي أمره وللابد.

121
00:06:59,216 --> 00:07:02,319
‫أنا أعرف (ويل) من وقت طويل, وهو يوجه الاتهامات.

122
00:07:02,325 --> 00:07:03,928
‫إذا يعتقد أن هناك ضابط متورط.

123
00:07:03,934 --> 00:07:05,514
‫- وأنا...
‫- ليس هناك دليل.

124
00:07:05,520 --> 00:07:08,098
‫أنظري, لا أعلم, ما إذا كان...

125
00:07:08,104 --> 00:07:10,545
‫بسبب الحادثة التي وقع فيها أم ماذا، ولكن

126
00:07:10,551 --> 00:07:12,517
‫(ويل) اصبح على الحافه في الآونة الأخيرة.

127
00:07:13,116 --> 00:07:16,355
‫الآن، لقد هاجمني بالأمس. كادت أن تنتهي بشكل سيء.

128
00:07:16,634 --> 00:07:17,922
‫بخصوص ماذا؟

129
00:07:19,876 --> 00:07:21,485
‫حول خفض رتبته.

130
00:07:21,491 --> 00:07:24,722
‫- يجب أن يكون هناك أكثر من ذلك؟
‫- يلومني لأخذ عمله.

131
00:07:24,728 --> 00:07:27,523
‫- هل قال ذلك؟
‫- رأيت معه بعض الكوكايين.

132
00:07:31,278 --> 00:07:32,478
‫عظيم!

133
00:07:33,007 --> 00:07:34,826
‫(تيس) يحب (كيندر).

134
00:07:35,975 --> 00:07:39,770
‫لديها عقل فضولي, تبدو مثل شخص آخر أعرفه.

135
00:07:42,784 --> 00:07:44,269
‫أفتقدها (إيبس).

136
00:07:44,275 --> 00:07:47,286
‫نعم، حسنا انها دائما تسأل عنك.

137
00:07:47,667 --> 00:07:49,489
‫إنها تفتقدك أيضا.

138
00:07:49,970 --> 00:07:51,392
‫حتى أنا.

139
00:07:51,684 --> 00:07:53,246
‫تود أن تراك

140
00:07:53,441 --> 00:07:57,622
‫لا, لا تأتي بها الى هنا. لا أريدها أن تراني في هذا المكان.

141
00:08:00,527 --> 00:08:02,472
‫أنه ليس صحيح أنك هنا حتى.

142
00:08:05,612 --> 00:08:08,131
‫قلت أنك بحاجة لمساعدة بشيء ما ؟

143
00:08:10,195 --> 00:08:11,395
‫ما هو ؟

144
00:08:15,466 --> 00:08:17,997
‫- لا. لا عليك.
‫- أأنت متأكده, يمكنني المساعده.

145
00:08:18,003 --> 00:08:20,179
‫لا, انسى الأمر. نعم.

146
00:08:21,683 --> 00:08:24,171
‫- يجب أن أذهب.
‫- (فرانكي), لا.

147
00:08:24,467 --> 00:08:27,193
‫- لم أكن هناك من أجلك حين استطعت, أريد مساعدتك الآن.

148
00:08:27,199 --> 00:08:29,603
‫- هو طلب ضخم، أبي.
‫- مهلا، هيا.

149
00:08:29,794 --> 00:08:31,215
‫جربيني, هيا.

150
00:08:33,310 --> 00:08:34,510
‫ماذا؟

151
00:08:35,820 --> 00:08:37,496
‫أحتاج إلى جهاز اتصال لاسلكي.

152
00:08:37,502 --> 00:08:38,994
‫فرانكي، أمم...

153
00:08:39,236 --> 00:08:42,122
‫- أنا سباك. أنا لست جاسوسا.
‫- نعم صحيح.

154
00:08:42,128 --> 00:08:43,328
‫انظري، يمكن أن أعطيك بعض المال أو شيء من هذا.

155
00:08:43,334 --> 00:08:44,736
‫- اى شى. اى شى. اى شى.
‫- لا، أنا آسفه.

156
00:08:44,742 --> 00:08:46,230
‫لم يكن حتى من العدل أن أسألك.

157
00:08:46,323 --> 00:08:48,441
‫أنظري, فقط

158
00:08:49,504 --> 00:08:50,759
‫ماذا يجول في ذهنك؟

159
00:08:52,003 --> 00:08:54,058
‫- حاكمة.
‫- تعال هنا.

160
00:08:54,909 --> 00:08:56,552
‫أعرف من هو.

161
00:08:57,353 --> 00:08:59,256
‫الضابط الذي نبحث عنه.

162
00:09:00,093 --> 00:09:01,541
‫(ويل).

163
00:09:01,932 --> 00:09:04,833
‫هل من الممكن أن تكون مهووس بالأمر فقط ؟

164
00:09:04,839 --> 00:09:06,236
‫إنه (جايك ستيورت).

165
00:09:07,364 --> 00:09:10,530
‫حسنا، لم أصدق في البداية، لكنه يجعله من المنطقي تماما.

166
00:09:13,434 --> 00:09:15,334
‫اه، إنه لا معنى له على الإطلاق.

167
00:09:15,340 --> 00:09:18,400
‫لقد نظم البحث مع مكافحة المخدرات, لقد كان سيؤدي للقبض على نفسة.

168
00:09:18,406 --> 00:09:20,583
‫- لا، ليلقيها علينا.
‫- نعم، بالعادة أنا

169
00:09:20,589 --> 00:09:23,310
‫أثق بحكمك على هذه الأشياء, ولكن هذا هو سخيف بشكل واضح.

170
00:09:23,398 --> 00:09:24,879
‫لهذا هو دائما متقدم بخطوة

171
00:09:25,085 --> 00:09:26,757
‫لأنه نائب الحاكمة.

172
00:09:26,863 --> 00:09:30,970
‫هل هذا ما وراء كل هذا، أنت تغار لأنه أخذ وظيفتك

173
00:09:31,076 --> 00:09:32,760
‫هل أنت جاده ؟

174
00:09:33,285 --> 00:09:34,165
‫هذا ما يبدو عليه الأمر

175
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
‫- لماذا تدافعين عنه؟
‫- لأن...

176
00:09:37,172 --> 00:09:38,372
‫لأن...

177
00:09:40,433 --> 00:09:43,665
‫حسنا، هذا النوع من الادعاء ينهي مسيرة مهن،

178
00:09:43,671 --> 00:09:46,910
‫وحتى الآن ليس لديك الأدلة.

179
00:09:48,662 --> 00:09:50,379
‫ماذا لو جلبت لك شاهد؟

180
00:09:51,554 --> 00:09:53,354
‫- من؟
‫- واحدة من النساء.

181
00:09:53,646 --> 00:09:56,860
‫إذا, كلمة سجين ضد ضابط محترم.

182
00:09:57,136 --> 00:09:59,293
‫فقط أستمعي لما سوف تقول.

183
00:10:00,077 --> 00:10:01,404
‫ما الذي تخسرينه ؟

184
00:10:03,247 --> 00:10:04,713
‫

185
00:10:06,536 --> 00:10:07,946
‫كيف هو والدك؟

186
00:10:07,952 --> 00:10:11,119
‫نعم، بخير. ذلك الشيء الذي نحتاجه, سوف يساعدنا.

187
00:10:11,208 --> 00:10:13,415
‫نعم, مرحا سيد "دي".

188
00:10:13,421 --> 00:10:16,433
‫الشيء الوحيد الذي نحتاجه الآن هو
‫خطة نظام الصرف الصحي لسجن.

189
00:10:16,439 --> 00:10:18,557
‫- أوه، هذا هو كل شيء؟
‫- نعم.

190
00:10:18,563 --> 00:10:20,026
‫سأذهب لمقابلة أيمان الآن,

191
00:10:20,032 --> 00:10:21,642
‫- سنتحدث عن ذلك لاحقا.
‫- حسنا.

192
00:10:41,396 --> 00:10:43,805
‫محامي يقول أني في وضع حرج جداً.

193
00:10:43,957 --> 00:10:45,558
‫حسنا، أعطيته ملاحظاتي؟

194
00:10:45,564 --> 00:10:47,711
‫نعم، يقول أنه لا يوجد شيء في ذلك.

195
00:10:47,717 --> 00:10:51,188
‫نعم أو ربما فقط لا يريد بذل مجهود.

196
00:10:51,194 --> 00:10:53,395
‫أنظري, أن لم تدخلي في التفاصيل لا يعني أنك بحاجة لها

197
00:10:53,401 --> 00:10:55,595
‫هل لديك نسخ من المشاركات المسيئة؟

198
00:10:56,301 --> 00:10:58,381
‫حسنا، حسنا ليس هناك إنترنت هنا
‫إذا سوف تذهبين

199
00:10:58,387 --> 00:11:00,986
‫لطلب من شخص ما في عائلتك لطباعتها وجلبها.

200
00:11:01,972 --> 00:11:03,575
‫هذا لن يحدث.

201
00:11:04,298 --> 00:11:06,789
‫هو من المهم، يمكن أن يبقيك السجن.

202
00:11:06,795 --> 00:11:07,995
‫لا.

203
00:11:08,656 --> 00:11:11,414
‫- حسنا، يمكنني أن أسال لك إذا كنت ترغبين؟
‫- قلت لا، حسنا؟

204
00:11:11,633 --> 00:11:14,350
‫- حسنا، يجب أن يكون هناك شخص ما...
‫- لا يوجد أحد!

205
00:11:14,356 --> 00:11:17,549
‫حسنا؟ عائلتي متوفيه.
‫أصدقائي متوفين.

206
00:11:17,555 --> 00:11:19,977
‫انهم جميعا قتلى! توقفي عن محاولة المساعدة.

207
00:11:21,979 --> 00:11:23,270
‫(بيردسورث) هنا؟

208
00:11:23,454 --> 00:11:25,552
‫- نعم.
‫- لديك زائر.

209
00:11:25,558 --> 00:11:28,058
‫- من هو؟
‫- هل أبدو كمساعدك الشخصي؟

210
00:11:28,064 --> 00:11:29,722
‫قالوا أنهم بعض المحققين.

211
00:11:44,511 --> 00:11:45,711
‫مرحبا.

212
00:11:46,170 --> 00:11:47,654
‫قالت (ليندا) أنك هنا.

213
00:11:47,660 --> 00:11:49,295
‫ما الأمر؟

214
00:11:49,301 --> 00:11:52,889
‫بحاجة إلى بعض الهدوء فقط.

215
00:11:53,969 --> 00:11:55,705
‫حسنا. هل كل شيء بخير؟

216
00:11:58,777 --> 00:12:00,090
‫مجرد العمل.

217
00:12:01,277 --> 00:12:04,601
‫حسنا، لهذا لديك نائب.

218
00:12:04,668 --> 00:12:06,624
‫أنا هنا لمساعدتك في عملك.

219
00:12:06,630 --> 00:12:07,830
‫حسنا.

220
00:12:11,742 --> 00:12:15,277
‫لقد أجتمعت مع (ويل جاكسون)،

221
00:12:15,324 --> 00:12:17,457
‫ويدعي...

222
00:12:18,307 --> 00:12:20,916
‫أنك الضابط اللذي يورد المخدرات.

223
00:12:22,900 --> 00:12:24,100
‫ماذا ؟!

224
00:12:26,791 --> 00:12:29,057
‫أترين, أخبرتك انه يتبعني.

225
00:12:29,063 --> 00:12:31,080
‫ويدعي أيضا أن لديه شاهد.

226
00:12:32,607 --> 00:12:35,410
‫هذا... مستحيل.

227
00:12:35,588 --> 00:12:36,788
‫حسنا.

228
00:12:37,260 --> 00:12:38,460
‫من؟!

229
00:12:38,466 --> 00:12:39,866
‫واحده من السجينات.

230
00:12:44,962 --> 00:12:46,969
‫أنت... أنت لا تصدقينه؟

231
00:12:48,264 --> 00:12:51,354
‫(فيرا)، أنه هراء بالكامل!

232
00:12:51,360 --> 00:12:54,885
‫إذا هو تقدم بشكوى رسمية، لا بد لي من التحقيق في الأمر. لذا،

233
00:12:54,891 --> 00:12:57,854
‫- لا ينبغي لي أن أقول لك هذا حتى.
‫- لا يهمني التحقيق.

234
00:12:57,860 --> 00:12:59,060
‫أنا نظيف.

235
00:12:59,477 --> 00:13:01,412
‫أريد أن أعرف إذا كنتي تصدقيني.

236
00:13:03,021 --> 00:13:04,930
‫بالطبع، أنا...

237
00:13:06,615 --> 00:13:08,630
‫إذا أخبرتني أن الأمر ليس صحيحا...

238
00:13:10,216 --> 00:13:11,416
‫(فيرا)

239
00:13:11,898 --> 00:13:14,137
‫ليس صحيحا.

240
00:13:14,745 --> 00:13:15,945
‫جيد.

241
00:13:39,101 --> 00:13:40,563
‫لدي مشكلة.

242
00:13:41,788 --> 00:13:42,988
‫أوه؟

243
00:13:43,181 --> 00:13:45,477
‫(ويل جاكسون) أخبر (فيرا) أنني الموزع.

244
00:13:45,942 --> 00:13:49,173
‫هي لن تصدق ذلك, ليس إذا قمت بعملك بشكل صحيح.

245
00:13:49,179 --> 00:13:51,773
‫هو يقنعها أن واحده من النساء سوف تأتي لتشهد.

246
00:13:51,779 --> 00:13:53,649
‫حسنا، هذا أمر مؤسف.

247
00:13:53,655 --> 00:13:55,383
‫من قد تكون؟

248
00:13:55,571 --> 00:13:56,994
‫لا أعلم.

249
00:13:57,383 --> 00:13:59,912
‫الوحيدون الذين يعرفون هم (ميركادو) و (تشانغ)...

250
00:14:00,199 --> 00:14:01,716
‫وأنت.

251
00:14:01,722 --> 00:14:04,910
‫لدينا جميعا مصلحة مشتركه.
‫يجب أن يكون هناك شخص آخر.

252
00:14:12,216 --> 00:14:13,612
‫تباً !

253
00:14:14,837 --> 00:14:16,137
‫(نوفاك).

254
00:14:18,934 --> 00:14:20,317
‫

255
00:14:20,348 --> 00:14:21,781
‫أتركها لي.

256
00:14:22,074 --> 00:14:23,853
‫أنا بحاجة إلى شيء منك.

257
00:14:24,177 --> 00:14:27,170
‫(دويل) كان لديها زائر هذا
‫الصباح. أعرف من يكون.

258
00:14:38,878 --> 00:14:40,446
‫(إليزابيث بيردسورث).

259
00:14:40,932 --> 00:14:42,450
‫أجلسي.

260
00:14:43,456 --> 00:14:46,251
‫مجرد (ليز).

261
00:14:46,257 --> 00:14:48,231
‫أنا المحققة (أيوب).

262
00:14:48,237 --> 00:14:51,442
‫لدي بعض الأسئلة
‫بشأن تهمة الزور الخاصه بك.

263
00:14:52,547 --> 00:14:53,747
‫أين هو (دون)؟

264
00:14:53,753 --> 00:14:55,853
‫- عذراً؟
‫- المحقق (كابلان).

265
00:14:56,064 --> 00:14:58,068
‫لأنه... يستطيع أن يفسر كل شيء.

266
00:14:58,074 --> 00:15:00,248
‫اه، كان لدينا... أتفاق.

267
00:15:00,254 --> 00:15:02,670
‫نعم، لدينا تسجيل من أتفاقك.

268
00:15:02,676 --> 00:15:05,954
‫- نعم، لقد... كان أتفاق مبرم.
‫- أي كان الأتفاق.

269
00:15:05,960 --> 00:15:07,965
‫لا تعني "الكذب أمام المحكمة".

270
00:15:07,971 --> 00:15:11,132
‫فعلت ذلك... فعلت ذلك من أجل الكثير لأنه قال أنك لن...

271
00:15:11,138 --> 00:15:13,133
‫لن يتم إدانتك.

272
00:15:13,139 --> 00:15:15,493
‫إذاً,  كانت فكرة المحقق (كابلان) الكذب ؟

273
00:15:15,499 --> 00:15:16,699
‫لا.

274
00:15:16,824 --> 00:15:18,853
‫لا، لا... ليس بالضبط.

275
00:15:20,924 --> 00:15:23,731
‫أنا... كنت أعرف أن (سونيا) هي مذنبة.

276
00:15:23,737 --> 00:15:24,937
‫من أخبرك بذلك؟

277
00:15:24,943 --> 00:15:27,631
‫كان واضحاً، أعني نحن... نحن كلانا نعلم.

278
00:15:27,837 --> 00:15:31,731
‫أعني أنا... أنا... لم يمكنني الحصول، آه...

279
00:15:31,737 --> 00:15:33,538
‫لم أستطع حثها للأعتراف.

280
00:15:33,544 --> 00:15:36,118
‫لذلك، لجئتي للكذب تحت القسم؟

281
00:15:36,124 --> 00:15:39,099
‫كنت... كنت أحاول مساعدة (دون) فقط.

282
00:15:39,105 --> 00:15:41,554
‫يبدو أنك كنتي قريبة جدا منه.

283
00:15:41,560 --> 00:15:42,760
‫نعم.

284
00:15:43,421 --> 00:15:45,212
‫أوه، أعني، أنت تعرفين...

285
00:15:47,623 --> 00:15:51,750
‫لماذا لا... لماذا لا تأتي به إلى هنا, و

286
00:15:51,756 --> 00:15:55,251
‫يمكنه... يمكنه أن يفسر كل شيء.

287
00:15:55,257 --> 00:15:57,054
‫- أحب ذلك...
‫- نعم.

288
00:15:57,141 --> 00:16:01,687
‫لكنه رحل منهار بعد أن دمرتي قضيته.

289
00:16:02,561 --> 00:16:04,578
‫إذاً, لم تتحدثين معه؟

290
00:16:04,584 --> 00:16:08,202
‫انه ليس في المنزل، ولا يجيب على هاتفه، ولا أحد رأه.

291
00:16:08,515 --> 00:16:10,907
‫(دون) مفقود رسميا.

292
00:16:15,143 --> 00:16:16,963
‫(دون)... (دون)... (دون)...

293
00:16:16,969 --> 00:16:20,253
‫مفقود رسميا.

294
00:16:20,259 --> 00:16:22,854
‫ولا أحد رأه.

295
00:16:22,860 --> 00:16:26,838
‫أوه، (ليز).

296
00:16:26,844 --> 00:16:30,078
‫أريد الأعتذار عن أسلوبي في اليوم الماضي.

297
00:16:30,084 --> 00:16:33,420
‫كان الخطأ مني لم يجب أن أخرج غضبي بهذه الطريقة
‫لم يكن كله خطأك.

298
00:16:33,426 --> 00:16:36,576
‫- لا، ليس الأمر مهم.
‫- لا, بل يهم.

299
00:16:36,582 --> 00:16:38,137
‫أنا أسفه.

300
00:16:38,143 --> 00:16:41,527
‫أرجوك عودي للحديقه. ولن أقبل بـ"لا" كاجأبه

301
00:16:41,533 --> 00:16:44,520
‫أحب أصدقائي قريبين.

302
00:16:44,526 --> 00:16:47,315
‫رائع. سوف أراك غدا ثم لدينا عمل للقيام به...

303
00:16:56,761 --> 00:16:59,869
‫الرقم الذي طلبته غير متصل.

304
00:16:59,875 --> 00:17:02,406
‫الرجاء تحقق من الرقم قبل الأتصال مره أخرى.

305
00:17:03,384 --> 00:17:04,584
‫آنسه (بينيت).

306
00:17:05,087 --> 00:17:06,287
‫فعلتها.

307
00:17:06,345 --> 00:17:08,661
‫- فعلت ماذا؟
‫- أنا أعلم أنها الفاعله.

308
00:17:09,165 --> 00:17:10,365
‫أختفى (دون).

309
00:17:11,008 --> 00:17:13,407
‫- هل أنت على مايرام، (بيردسورث)؟
‫- أختفى (دون).

310
00:17:13,413 --> 00:17:15,294
‫- (ليز)؟
‫- إنه لا يجيب على هاتفه...

311
00:17:17,301 --> 00:17:19,418
‫ولم يره أحد.

312
00:17:24,980 --> 00:17:26,398
‫مرحبا, ما الأمر؟

313
00:17:26,563 --> 00:17:28,520
‫- بحاجة إلى معروف.
‫- بالتأكيد.

314
00:17:33,368 --> 00:17:37,981
‫تذكرين عندما أخبرتني أن (ستيوارت)
‫أعطاك كيس من الهيروين...

315
00:17:37,987 --> 00:17:40,477
‫نعم، من عمر مضى.

316
00:17:40,583 --> 00:17:42,896
‫(جاكسون) يشك أنه هو المورد لـ (تينا).

317
00:17:42,902 --> 00:17:44,102
‫اللعنة!

318
00:17:44,772 --> 00:17:46,576
‫اعتقدت أنها كانت مجرد واحده.

319
00:17:46,582 --> 00:17:48,290
‫على ما يبدو لا.

320
00:17:49,527 --> 00:17:50,727
‫ما هو المعروف؟

321
00:17:50,733 --> 00:17:53,005
‫أحتاجك أن تخبري الحاكمة بأمر (ستيوارت).

322
00:17:53,011 --> 00:17:56,306
‫- ماذا، وأصبح الواشيه اللعينة؟!
‫- إنها ليست وشاية, أنه المورد.

323
00:17:56,312 --> 00:17:57,935
‫هو نائب الحاكمة!

324
00:17:58,325 --> 00:18:00,001
‫لا أحد يعلم ماذا سيفعل بي!

325
00:18:00,007 --> 00:18:03,009
‫- (جاكسون) سوف يحميك.
‫- أوه، انتظري، إذا...

326
00:18:03,110 --> 00:18:06,595
‫السيد (جاكسون) وضعك لتفعلي هذا؟
‫انسى هذا أنا لن أساعدك.

327
00:18:06,601 --> 00:18:08,019
‫هذا ليس بشأن المورد (ألي).

328
00:18:08,025 --> 00:18:11,531
‫ولكن لماذا الآن، فجأة. لقد توسلت لك أن تفعلي شيئاً.

329
00:18:12,038 --> 00:18:13,861
‫لأن الآن...

330
00:18:14,029 --> 00:18:16,666
‫- لدينا دليل.
‫- لا!

331
00:18:16,951 --> 00:18:19,938
‫لا أستطيع أن أفعل هذا دون مساعدتك.

333
00:18:35,499 --> 00:18:38,385
‫اكتشفت من هو زائر (دويل), أنه والدها.

334
00:18:38,987 --> 00:18:40,907
‫يجب أن يكون فخورا جدا.

335
00:18:42,877 --> 00:18:44,370
‫ماذا ستفعلين بشأن (نوفاك)؟

336
00:18:44,376 --> 00:18:46,583
‫لا شيء... فقط حتى الآن.

337
00:18:46,589 --> 00:18:47,908
‫سأفعل ذلك بنفسي.

338
00:18:47,914 --> 00:18:49,186
‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك.

339
00:18:49,384 --> 00:18:53,289
‫أنت تفكر مثل البيدق. أنت تحتاج إلى التفكير مثل الفارس.

340
00:18:53,388 --> 00:18:55,997
‫نعم، هذا حقا مفيد.

341
00:19:06,767 --> 00:19:08,984
‫أريدك أن تفعل شيئا من أجلي...

342
00:19:17,491 --> 00:19:19,649
‫الأنتباه للمجمع.
‫الأنتباه للمجمع.

343
00:19:19,655 --> 00:19:22,054
‫نداء الأفطار الآن.

344
00:19:28,757 --> 00:19:29,957
‫مرحبا

345
00:19:32,437 --> 00:19:35,265
‫أنا أسفه لقد فقدت أعصابي

346
00:19:35,553 --> 00:19:38,553
‫- لا تقلقي بشأنه.
‫- لا، لا، أنت لم تفعلي أي شيء خاطئ.

347
00:19:38,741 --> 00:19:39,941
‫أنا فقط...

348
00:19:41,724 --> 00:19:43,553
‫لا أحب أن أكون محاصره

349
00:19:43,559 --> 00:19:47,422
‫- حسنا، هذا المكان يجب أن يبدو وكأنه فندق بالمقارنة بتلك المخيمات.
‫- نعم.

350
00:19:48,337 --> 00:19:49,962
‫ولكن، افتقد للملاريا,

351
00:19:50,281 --> 00:19:52,600
‫وشرب المياة القذرة.

352
00:19:53,287 --> 00:19:55,795
‫في الليل الحراس هنا لا ياخذونك بنفس الطريقة.

353
00:19:56,492 --> 00:19:59,501
‫خنازير لعينة.

354
00:19:59,807 --> 00:20:02,396
‫أمي قامت بحمايتي من الأسوأ, قبل موتها

355
00:20:02,613 --> 00:20:04,825
‫كيف لك أنك لست غاضبة؟ أنا أريد دماء

356
00:20:05,050 --> 00:20:07,050
‫أنها مجرد جثة

357
00:20:08,372 --> 00:20:09,913
‫بامكانهم غرزها,

358
00:20:09,919 --> 00:20:12,332
‫وتعذيبه, لكن لا تكونين هي انتي

359
00:20:13,816 --> 00:20:15,016
‫لا.

360
00:20:15,888 --> 00:20:17,388
‫مثل السجن؟

361
00:20:18,184 --> 00:20:20,482
‫لديك غطاء لهذا.

362
00:20:22,409 --> 00:20:24,903
‫طالما أنها لم تعضك فـ أنت حره.

363
00:20:27,975 --> 00:20:29,585
‫سوف نخرجك من هنا.

364
00:20:34,456 --> 00:20:36,596
‫لا أستطيع الحصول على هذه المشاركات التي تريدينها.

365
00:20:37,860 --> 00:20:39,397
‫سنجد طريقة أخرى.

366
00:20:44,197 --> 00:20:46,096
‫(إيمان) تريد فقط الدفاع عن نفسها.

367
00:20:46,102 --> 00:20:48,106
‫نعم، أنا لا أرى كيف للإنترنت أن يساعد في ذلك.

368
00:20:48,112 --> 00:20:50,924
‫- أنا بحاجة إلى نسخ من الرسائل المسيئة.
‫- لذلك أذهبي للمحامي ليحصل عليها.

369
00:20:50,930 --> 00:20:53,533
‫الدفاع العام غسل يديه من الأمر.

370
00:20:53,608 --> 00:20:56,740
‫سياستنا واضحة جدا. لا يوجد إنترنت لسجينات.

371
00:20:56,746 --> 00:20:58,796
‫أوه، من فضلك، آنسه "بي"، سوف تقضي نصف حياتها

372
00:20:58,802 --> 00:21:00,508
‫- خلف القضبان.
‫- أعلم ذلك, (دويل).

373
00:21:00,514 --> 00:21:02,272
‫حسنا، الا تعتقدين أنها تستحق استراحة؟

374
00:21:02,335 --> 00:21:04,949
‫انظري, أنا آسفه، ولكن كل نزيله سوف تريد التحقق من رسائل البريد الإلكتروني.

375
00:21:04,955 --> 00:21:07,848
‫أو مطاردة (بوكيمونات) على عتبة بابي. لا يمكنني تقديم استثناء.
‫<font color="gray" >"بوكيمون قو: لعبة واقع على الهواتف الذكية"

376
00:21:07,854 --> 00:21:09,148
‫عائلتها ميتة.

377
00:21:09,154 --> 00:21:10,710
‫وليس لديها أحد هنا.

378
00:21:10,716 --> 00:21:13,126
‫الآن، أنت تعرفين كيف سوف ينتهي أمرها بسبب النظام،

379
00:21:13,132 --> 00:21:15,279
‫جميع أصدقائها، وجميع أقرانها سيلجأون للجريمه.

380
00:21:15,285 --> 00:21:16,671
‫هذا ليس بضرورة صحيح.

381
00:21:16,677 --> 00:21:18,976
‫سوف تبقى هنا لبقية حياتها

382
00:21:19,078 --> 00:21:21,978
‫الآن، لديك حرفيا فرصة
‫لمنحها مستقبل،

383
00:21:21,984 --> 00:21:24,190
‫إذا أعطيتني نصف ساعة على جهاز الكمبيوتر.

384
00:21:26,002 --> 00:21:28,337
‫خمسة عشر دقيقة. بأشراف.

385
00:21:31,939 --> 00:21:34,716
‫الأنتباه للمجمع.
‫الأنتباه للمجمع.

386
00:21:34,722 --> 00:21:37,619
‫على جميع النساء الإبلاغ عن المهام المستندة لهم.

387
00:22:00,193 --> 00:22:01,827
‫لا.

388
00:22:03,685 --> 00:22:05,717
‫اللعنة!

389
00:22:15,133 --> 00:22:16,624
‫لا أستطيع أن أصدق انه كان يراقبها.

390
00:22:16,630 --> 00:22:19,307
‫إذا لمس شعره منها سوف أقتله اللعين.

391
00:22:20,172 --> 00:22:21,381
‫هو مخادع.

392
00:22:21,387 --> 00:22:22,978
‫(ستيوارت) يخادع, لن يفعل شيئا...

393
00:22:22,984 --> 00:22:24,476
‫من المستحيل أن يفعل شيئا بطفلة صغيرة.

394
00:22:24,482 --> 00:22:26,504
‫حسنا، أنا لن أجازف بأختي الصغيرة.

395
00:22:27,072 --> 00:22:28,272
‫اللعنة!

396
00:22:28,568 --> 00:22:32,188
‫- كيف وجدها ؟!
‫- ومن يهتم!

397
00:22:32,194 --> 00:22:34,784
‫لكن لا يمكنك الذهاب إلى (فيرا) الآن.

398
00:22:34,790 --> 00:22:37,477
‫- أعني، يمكنني أن أريها هذا.
‫- ماذا؟! اللعنة لهذا !

399
00:22:37,483 --> 00:22:39,876
‫إنها فتاة صغيرة، وأنا لا أريد أدخالها في هذا الأمر.

400
00:22:40,081 --> 00:22:41,810
‫وعدت (كاز).

401
00:22:41,816 --> 00:22:43,601
‫إذا، ألغي وعدك لها.

402
00:22:43,602 --> 00:22:47,486
‫- أنت تعرفين (كاز) ومبادئها.
‫- تبا لمبادئها!

403
00:22:50,815 --> 00:22:52,307
‫لا يمكنك التراجع الآن.

404
00:22:52,313 --> 00:22:54,460
‫لا بد لي الرسالة في منتهى واضح.

405
00:22:54,466 --> 00:22:57,494
‫إذا كانت تلك الصورة من (ستيوارت)، من الواضح أنه يعلم بشأنك.

406
00:22:57,500 --> 00:22:59,808
‫فهو لم يمنحنا أي خيار, علينا القضاء عليه الآن.

407
00:22:59,814 --> 00:23:02,398
‫لا أستطيع وضع أخت (فرانكي) الصغيرة في خطر.

408
00:23:03,138 --> 00:23:05,992
‫سأجري مكالمة، وأطلب من "يد الحق الحمراء" مراقبتها.

409
00:23:05,998 --> 00:23:09,521
‫- أنا لا أعرف بشأن هذا، (كاز).
‫- (نوفاك)، موعدك.

410
00:23:09,607 --> 00:23:11,056
‫نعم، فقط أنتظر.

411
00:23:11,062 --> 00:23:15,446
‫(ألي)، أنت تعلمين أن الفتيات سوف يبقونها آمنة.

412
00:23:15,452 --> 00:23:16,838
‫(كاز)...

413
00:23:18,527 --> 00:23:21,025
‫أنا بحاجة لك أن تفعلي هذا،

414
00:23:22,235 --> 00:23:23,986
‫سوف أحميها.

415
00:23:24,401 --> 00:23:26,586
‫أقسم بحياتي.

416
00:23:30,241 --> 00:23:32,019
‫لنذهب.

417
00:24:07,584 --> 00:24:08,784
‫أدخلي

418
00:24:10,708 --> 00:24:12,410
‫(نوفاك) أجلسي.

419
00:24:16,893 --> 00:24:21,391
‫الآن، السيد (جاكسون) يقول لي أنه تم تزويدك بالمخدرات.

420
00:24:21,503 --> 00:24:23,891
‫من قبل أحد أفراد طاقمي, ضابط.

421
00:24:24,791 --> 00:24:28,083
‫- أنا لا أريد أن أدخل في أي مشكلة.
‫- كما تريدين إذا أخبرتني بالحقيقة.

422
00:24:28,417 --> 00:24:31,362
‫إذا, متى حدث هذا بالضبط ؟

423
00:24:31,368 --> 00:24:33,441
‫كان قبل حوالي ثلاثة أشهر.

424
00:24:33,447 --> 00:24:35,930
‫سقطت من العربة , و أحتجت

425
00:24:36,160 --> 00:24:37,970
‫للمخدرات, بصورة سيئة.

426
00:24:38,931 --> 00:24:40,739
‫وأين كانت هذه الصفقة؟

427
00:24:40,862 --> 00:24:42,795
‫في H3...

428
00:24:43,049 --> 00:24:44,249
‫أعتقد.

429
00:24:47,782 --> 00:24:48,982
‫هل تعتقدين؟

430
00:24:49,464 --> 00:24:50,960
‫حسنا، كنت...

431
00:24:51,267 --> 00:24:52,896
‫قليلا متوتره.

432
00:24:55,184 --> 00:24:57,529
‫ولكن، هل تذكرين من كان؟

433
00:24:57,763 --> 00:24:59,881
‫- من...؟
‫- نعم، أي ضابط؟

434
00:24:59,887 --> 00:25:01,185
‫أوه، نعم...

435
00:25:01,279 --> 00:25:03,080
‫أعني، لا...

436
00:25:03,279 --> 00:25:07,001
‫ليس حقا... كنت طوال الوقت

437
00:25:07,211 --> 00:25:10,437
‫- كان قليلا غير واضح.
‫- إذا هل هذه نعم أم لا؟

438
00:25:19,182 --> 00:25:20,382
‫لا.

439
00:25:21,987 --> 00:25:23,885
‫هراء, (نوفاك).

440
00:25:23,972 --> 00:25:25,776
‫أنت تعلمين بالضبط من هو.

441
00:25:26,383 --> 00:25:27,895
‫أخبرتي (بروكتر)

442
00:25:28,393 --> 00:25:29,660
‫أنا آسفة.

443
00:25:30,072 --> 00:25:32,403
‫- لا أستطيع أن أتذكر.
‫- بلى يمكنك.

444
00:25:33,614 --> 00:25:35,200
‫لا أستطيع أن أتذكر.

445
00:25:35,824 --> 00:25:37,024
‫انظري...

446
00:25:37,030 --> 00:25:38,497
‫ممن أنتي خائفه ؟

447
00:25:38,700 --> 00:25:39,909
‫لا أحد.

448
00:25:39,915 --> 00:25:41,115
‫إذا أخبريها.

449
00:25:41,121 --> 00:25:42,614
‫- لا أستطيع أن أتذكر.
‫- أخبريها!

450
00:25:42,620 --> 00:25:43,890
‫سيد (جاكسون)!

451
00:25:44,982 --> 00:25:46,460
‫يمكنني تولي هذا.

452
00:25:49,496 --> 00:25:51,476
‫هل هناك شخص يهددك؟

453
00:25:52,801 --> 00:25:54,001
‫لا.

454
00:25:58,126 --> 00:25:59,953
‫لأننا يمكننا حمايتك.

455
00:26:00,165 --> 00:26:02,659
‫آسفة، إيتها الحاكمة, لا أستطيع أن أتذكر.

456
00:26:02,665 --> 00:26:04,860
‫- الا تريدين دقيقة؟
‫- لا.

457
00:26:05,783 --> 00:26:08,650
‫شكرا لك، سيد (جاكسون)، يمكنك أن تأخذ (نوفاك) للعودة إلى وحدتها.

458
00:26:08,656 --> 00:26:10,993
‫إذا عادت لك ذاكرتك أنت تعلمين اين تجديني

459
00:26:10,999 --> 00:26:12,199
‫نعم.

460
00:26:16,194 --> 00:26:18,195
‫- ما الذي يهددك به؟
‫- لا شيء.

461
00:26:18,201 --> 00:26:20,085
‫- من ؟!
‫- لماذا فقدت الذاكرة فجأة؟

462
00:26:20,091 --> 00:26:23,322
‫أتركني وشأني! أخبرت (كاز) ما أرادت أن تسمعه.

463
00:26:59,492 --> 00:27:01,120
‫لقد فعلتي الشيء الصحيح.

464
00:27:01,808 --> 00:27:03,097
‫أأنت بخير؟

465
00:27:04,289 --> 00:27:05,730
‫أنا آسفة.

466
00:27:06,385 --> 00:27:08,089
‫كنت سأخبرها...

467
00:27:08,285 --> 00:27:10,214
‫حقا كنت...

468
00:27:10,515 --> 00:27:13,423
‫ماذا لو وصلوا اليها (كاز)، لن اطيق نفسي...

469
00:27:13,577 --> 00:27:16,874
‫- أو أي منا. إذا...
‫- لا، لا بأس... انه خطأي.

470
00:27:16,880 --> 00:27:18,080
‫(كاز)...

471
00:27:18,155 --> 00:27:19,355
‫(كاز)!

472
00:27:19,647 --> 00:27:21,700
‫اللعنة!

473
00:27:33,083 --> 00:27:34,790
‫لم أخبرهم بـ أي شيء.

474
00:27:35,911 --> 00:27:37,518
‫حسنا، لن تكوني ذا شعبية بعد الآن.

475
00:27:37,524 --> 00:27:39,030
‫نعم، أخبريني بذلك.

476
00:27:41,334 --> 00:27:42,682
‫شكرا.

477
00:27:45,039 --> 00:27:46,718
‫أأنت مستعده للخروج من هنا ؟

478
00:27:46,724 --> 00:27:48,131
‫مستعده جداً !

479
00:28:02,497 --> 00:28:03,989
‫هل ما زلت مستاءه؟

480
00:28:05,712 --> 00:28:07,388
‫فقط مع نفسي.

481
00:28:10,598 --> 00:28:12,599
‫فعلت ما كنت تعتقدين أنه صواب.

482
00:28:13,161 --> 00:28:15,969
‫أنا وأنت كنا نتفق على ماهو صواب.

483
00:28:15,975 --> 00:28:20,507
‫(كاز)، أنت دائما مهتمة بشأن حماية النساء،

484
00:28:20,513 --> 00:28:23,738
‫ولكنك كنت جدا متسرعه لوضع هذه الطفلة الصغيرة في خطر.

485
00:28:27,242 --> 00:28:30,167
‫وعدتك بأن تكون آمنة،

486
00:28:31,270 --> 00:28:34,638
‫وكنت تثقين بي عندما أعدك.

487
00:28:40,555 --> 00:28:42,524
‫كيف لي أن أكسب النساء مرة أخرى

488
00:28:42,530 --> 00:28:45,147
‫عندما تكون أفضل صديقاتي لا تؤمن بي.

489
00:28:48,739 --> 00:28:50,454
‫ليس خطأك.

490
00:28:51,329 --> 00:28:53,847
‫لا, لا باس, لقد أخفقت مرة أخرى.

491
00:28:53,853 --> 00:28:56,321
‫حسنا, لا باس, لا باس أن نرتكب الأخطاء

492
00:28:56,327 --> 00:28:57,527
‫لا.

493
00:28:58,620 --> 00:29:00,383
‫لا، ليس كذلك.

494
00:29:00,634 --> 00:29:02,950
‫أنا جررتك الى هنا معي،

495
00:29:03,068 --> 00:29:04,873
‫قطعت صفقة مع (تينا)،

496
00:29:05,146 --> 00:29:08,204
‫سمحت لـ (فيرغسون) لترهب الجميع،

497
00:29:08,271 --> 00:29:09,643
‫بما فيهم أنا,

498
00:29:10,295 --> 00:29:12,070
‫اللعنة ماذا أيضا.

499
00:29:12,589 --> 00:29:14,380
‫لكن تؤمنين في شيء ما.

500
00:29:15,001 --> 00:29:16,201
‫هم لا يفعلون.

501
00:29:25,310 --> 00:29:26,510
‫حسنا،

502
00:29:27,308 --> 00:29:28,508
‫فشلت.

503
00:29:29,316 --> 00:29:31,402
‫- (كاز)...
‫- لا بأس.

504
00:29:43,831 --> 00:29:45,763
‫أتعلمين ما أحب بشأن الإنترنت؟

505
00:29:45,943 --> 00:29:48,568
‫يمكن لأي شخص الحصول على الأصل, حتى البراغي.

506
00:29:48,967 --> 00:29:52,132
‫نعم، أنت قطعة ساحرة, أليس كذلك.

507
00:29:52,138 --> 00:29:55,266
‫شكرا آنسه, الكثير من المديح يأتي منك

508
00:30:18,282 --> 00:30:19,556
‫على ماذا حصلتي؟

509
00:30:19,659 --> 00:30:21,873
‫أشياء وأشياء.

510
00:30:23,422 --> 00:30:26,537
‫نعم، يبدو حقاً ممتع.

511
00:30:26,543 --> 00:30:28,552
‫ليس ممتع كما يخنقني معك, آنسه.

512
00:30:29,459 --> 00:30:31,857
‫رائع، يمكنني استخدام الإنترنت أيضا؟

513
00:30:31,863 --> 00:30:34,480
‫- لا.
‫- أوه، هيا, أريد تفقد بريدي فقط.

514
00:30:34,486 --> 00:30:35,720
‫لا, لا توجد فرصة.

515
00:30:35,726 --> 00:30:37,620
‫من فضلك؟ أنه مناسب لكل الأعمار.

516
00:30:37,626 --> 00:30:39,736
‫من فضلك، أريد فقط تفقد أصدقائي.

517
00:30:39,742 --> 00:30:42,988
‫- إذا؟
‫- هيا، ساجعلة يستحق وقتك.

518
00:30:43,032 --> 00:30:45,594
‫هاشتاغ: أبتعد قبل أن أضربك.

519
00:30:45,600 --> 00:30:48,270
‫حسنا، انا ذاهبة.

520
00:30:50,587 --> 00:30:51,907
‫شكرا لذلك. كان من المفيد لي.

521
00:30:51,913 --> 00:30:53,706
‫(دويل)، دعيني أرى هذا.

522
00:30:54,918 --> 00:30:57,018
‫- مرريها لي.
‫- لا تكوني هكذا.

523
00:31:07,945 --> 00:31:09,883
‫- كل شيء جيد؟
‫- نعم.

524
00:31:09,976 --> 00:31:11,563
‫ليس ما تبحثين عنه؟

525
00:31:11,569 --> 00:31:14,055
‫- أنصرفي.
‫- طاب يومك, آنسه. - نعم, لك أيضا.

526
00:31:22,769 --> 00:31:25,528
‫مرحبا (سمايلز)، هل لديك وقت؟

527
00:31:29,199 --> 00:31:30,410
‫هل لديك موعد مثير، (نوفاك)؟

528
00:31:30,416 --> 00:31:33,613
‫نعم!، ربما منذ تسع سنوات،

529
00:31:33,710 --> 00:31:36,528
‫أربعة أشهر، ثلاثة أسابيع...

530
00:31:40,713 --> 00:31:43,812
‫ساعتين. لا، أردت فقط أن أعرف متى سيكون العشاء.

531
00:31:56,069 --> 00:31:57,269
‫شكرا.

532
00:32:25,996 --> 00:32:27,782
‫هل رأيت أي أحد في زنزانتي؟

533
00:32:27,788 --> 00:32:29,555
‫لا, لماذا، هل فقدت شيئا؟

534
00:32:29,561 --> 00:32:31,393
‫نعم، عقدي قد أختفى.

535
00:32:31,399 --> 00:32:34,299
‫أنا قتلته، أوه، أنا فقط...

536
00:32:34,305 --> 00:32:36,303
‫قتلته.

537
00:32:36,317 --> 00:32:38,959
‫- أوه، كان...
‫- تباً, ماذا يجري ؟

538
00:32:38,965 --> 00:32:41,259
‫بعض منا يحاول فعل بعض الأشياء

539
00:32:41,265 --> 00:32:42,491
‫- أنا قتلته.
‫- تعالي الى هنا.

540
00:32:46,153 --> 00:32:48,182
‫- أأنت بخير.
‫- أنا قتلته.

541
00:32:48,188 --> 00:32:49,414
‫يسوع المسيح!

542
00:32:49,420 --> 00:32:51,508
‫ما الذي يحدث؟ ما هذا الضجيج؟

543
00:32:51,514 --> 00:32:53,450
‫لا شيء, آنسة (سمايلز).
‫كل شيء بخير

544
00:32:53,456 --> 00:32:54,787
‫قتلته!

545
00:32:54,793 --> 00:32:56,170
‫لا يبدو وكأنه لا شيء.

546
00:32:56,176 --> 00:32:58,687
‫لا، (ليزي) لديها فقط كابوس. نعم

547
00:32:58,693 --> 00:33:00,373
‫نعم، طوال الوقت. انها بخير.

548
00:33:00,379 --> 00:33:02,174
‫دعوني أعلم عندما حقا تقتل أحد منكم.

549
00:33:02,180 --> 00:33:03,584
‫- سوف نفعل.
‫- أجل.

550
00:33:03,670 --> 00:33:05,038
‫(ليزي)...

551
00:33:05,044 --> 00:33:07,426
‫(ليزي)، أنظري لي.

552
00:33:07,432 --> 00:33:09,681
‫فقط أنظري لي

553
00:33:09,687 --> 00:33:11,746
‫- أوه، أنا قتلته.
‫- أفهم. انظر إليَّ.

554
00:33:11,752 --> 00:33:13,533
‫أنا أفهم, فقط أنظر لي.

555
00:33:13,539 --> 00:33:16,307
‫هيا. هيا.

556
00:33:16,313 --> 00:33:19,119
‫خذي نفسا عميقا فقط, أريدك أن تأخذي نفسا عميق

557
00:33:19,125 --> 00:33:22,409
‫ها هو.

558
00:33:22,415 --> 00:33:24,271
‫كان مجرد كابوس مرعب.

559
00:33:24,277 --> 00:33:26,112
‫حسنا، نعم.

560
00:33:26,118 --> 00:33:28,341
‫نعم، فقط أهدئي. حسنا.

561
00:33:42,169 --> 00:33:44,574
‫الأنتباه للمجمع.
‫الأنتباه للمجمع.

562
00:33:44,580 --> 00:33:46,887
‫سوف يبدأ العد بعد عشر دقائق.

563
00:33:55,021 --> 00:33:56,752
‫صباح جميل، سيدة (بينيت).

564
00:33:56,758 --> 00:33:58,229
‫سيد (ستيوارت).

565
00:34:02,155 --> 00:34:04,280
‫كان ينبغي لي أن أخبر (ويل) بأمرنا.

566
00:34:04,547 --> 00:34:07,064
‫لماذا؟ هذا ليس من شأنه.

567
00:34:07,070 --> 00:34:09,740
‫نعم، لو علم من شخص آخر سوف يغضب.

568
00:34:15,544 --> 00:34:17,329
‫سوف أخبره بعد ظهر هذا اليوم

569
00:34:17,335 --> 00:34:19,145
‫عندما أعود من أجتماع المجلس.

570
00:34:36,371 --> 00:34:37,571
‫مهلا!

571
00:34:38,254 --> 00:34:39,764
‫ماذا تريدون؟

572
00:34:44,159 --> 00:34:45,664
‫هذا خطأنا.

573
00:35:32,774 --> 00:35:34,078
‫اللعنة!

574
00:35:36,852 --> 00:35:38,671
‫أووه, هيا.

575
00:35:43,507 --> 00:35:45,171
‫- مرحبا؟
‫- أبي...

576
00:35:45,177 --> 00:35:47,502
‫تغير الطقس، لا استحمام اليوم.

577
00:35:47,508 --> 00:35:50,694
‫نعم، من الجيد معرفة هذا...

578
00:35:54,072 --> 00:35:57,541
‫حسنا، قد أقوم قليلاً ببعض الأعمال في المطبخ في وقت لاحق.

579
00:35:57,849 --> 00:35:59,281
‫المطبخ.

580
00:36:12,583 --> 00:36:13,914
‫تباً!

581
00:36:13,920 --> 00:36:15,120
‫بسرعة.

582
00:36:17,629 --> 00:36:21,043
‫- مهلا، أبقي هنا، وماطليهم.
‫- بماذا ؟!

583
00:36:21,116 --> 00:36:23,639
‫مبادلة... وصفات!

584
00:36:44,758 --> 00:36:45,958
‫اللعنة!

585
00:36:50,727 --> 00:36:52,247
‫ماذا تفعلين هنا؟

586
00:36:52,253 --> 00:36:54,343
‫حسنا، لقد فقدت قلنسوتي, وأنا أبحث عنها.

587
00:36:54,349 --> 00:36:56,108
‫أشم رائحة فئران.

588
00:36:56,114 --> 00:36:57,807
‫حسنا، إنه مطبخك.

589
00:37:02,658 --> 00:37:05,808
‫ما زلت مديونه لي منذ آخر مرة.

590
00:37:09,539 --> 00:37:11,051
‫حسنا لننهي هذا الأمر الآن إذان.

591
00:37:11,057 --> 00:37:12,569
‫حقا، هل ستعاقبيني ؟!

592
00:37:15,666 --> 00:37:18,058
‫- إيتها السارقه العاهره، ......
‫- ابتعدي عنها.

593
00:37:18,064 --> 00:37:19,355
‫اللعنة!

594
00:37:19,361 --> 00:37:20,886
‫ماذا تفعلون بحق اللعنة إيتها العاهرات

595
00:37:20,894 --> 00:37:23,066
‫- في مطبخي؟!
‫- أبحث عن قلنسوتي.

596
00:37:23,072 --> 00:37:24,328
‫إنه ليس في المطبخ.

597
00:37:24,334 --> 00:37:26,232
‫نعم. اللعنة. اخبرتك.

598
00:37:26,238 --> 00:37:28,572
‫- نعم، مفاجأة كبيرة، هاه؟
‫- أبتعدي!

599
00:37:28,578 --> 00:37:29,846
‫ما الذي يجري إيها السيدات؟

600
00:37:30,042 --> 00:37:31,246
‫لا شيء إيها الرئيس.

601
00:37:32,264 --> 00:37:33,624
‫فقط نغادر.

602
00:37:43,779 --> 00:37:45,306
‫تحتاج إلى إصلاح هذا.

603
00:37:48,429 --> 00:37:50,514
‫إيتها الحاكمة.

604
00:37:50,520 --> 00:37:52,191
‫شخص ما من الواضح هدد (نوفاك)، حسنا.

605
00:37:52,197 --> 00:37:53,836
‫- أحتاج إذن منك...
‫- حسنا, فعلت ما طلبت

606
00:37:53,842 --> 00:37:55,636
‫استمعت لها، ولكن لم تكن مقبوله

607
00:37:55,642 --> 00:37:57,111
‫ولم تتذكر أي شيء.

608
00:37:57,197 --> 00:37:59,267
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لدي اجتماع مجلس الإدارة.

609
00:37:59,273 --> 00:38:00,798
‫(نوفاك) من الواضح إنها كانت تكذب.

610
00:38:00,804 --> 00:38:02,434
‫وبالعادة لن تدعيها تذهب بهذا الشكل.

611
00:38:02,440 --> 00:38:03,973
‫هي لم تقل شيء مفيد

612
00:38:03,979 --> 00:38:05,335
‫كان يجب عليك أن تضغطي عليها.

613
00:38:05,341 --> 00:38:07,810
‫اتصلي بالحاكم في "والفورد" واسألي لماذا غادر (ستيورت)..

614
00:38:08,811 --> 00:38:11,029
‫لدي أشياء أفضل لأفعلها بوقتي.

615
00:38:11,035 --> 00:38:12,966
‫لماذا؟ هل أنت خائفه من ما قد تجدين؟

616
00:38:12,972 --> 00:38:15,528
‫لا، أخشى أن انخراط في مطاردة السحره. يجب أن أذهب الآن.

617
00:38:22,324 --> 00:38:23,527
‫كيف تمكنت من (نوفاك)

618
00:38:23,533 --> 00:38:25,419
‫- لتغيير قصتها؟
‫- هل أنت جاد بذلك؟

619
00:38:25,425 --> 00:38:27,012
‫رشوتها أم هددتها؟

620
00:38:29,253 --> 00:38:31,379
‫أعلم أنك ذهبت إلى الحاكمة بشأني.

621
00:38:31,863 --> 00:38:33,964
‫عادل بما فيه الكفاية، كنت فقط تقوم بعملك.

622
00:38:34,302 --> 00:38:36,310
‫ولكن لا يجب أن يكون الأمر شخصيا

623
00:38:36,927 --> 00:38:40,014
‫أنظر, يمكنك تملق (فيرا)،

624
00:38:40,404 --> 00:38:42,521
‫ولكن أنا أعلم أنك كاذب لعين، (جاكي).

625
00:38:42,527 --> 00:38:44,013
‫الآن،....

626
00:38:44,019 --> 00:38:46,795
‫لا تحاول خداعي, فهمت؟

627
00:38:46,869 --> 00:38:50,095
‫يوما ما قريباً جدا سوا أقبض عليك متلبسا

628
00:38:50,101 --> 00:38:52,197
‫حسنا؟ ووقتها (فيرا) ستكتشف الأمر.

629
00:38:52,203 --> 00:38:54,408
‫أفهمت؟ نعم؟

630
00:38:56,201 --> 00:38:58,390
‫وكيف ستفعل ذلك إيها الرجل الضخم؟

631
00:38:59,593 --> 00:39:00,793
‫أترى...

632
00:39:01,194 --> 00:39:02,600
‫(فيرا) و أنا

633
00:39:02,883 --> 00:39:04,383
‫نعيش معاً

634
00:39:05,946 --> 00:39:10,666
‫نعم, أضاجع (فيرا) إيها الأحمق

635
00:39:14,208 --> 00:39:17,321
‫أنا محصن, لا يمكنك لمسي.

636
00:39:26,484 --> 00:39:27,856
‫هل عادت (فيرا)؟

637
00:39:27,862 --> 00:39:29,732
‫- ما الأمر ؟
‫- أحتاج التحدث اليها.

638
00:39:29,738 --> 00:39:31,464
‫إنها في أجتماع مجلس الإدارة, لكن (جايك) بالخدمة

639
00:39:31,470 --> 00:39:32,670
‫اللعنة على (جايك)

640
00:39:44,878 --> 00:39:47,107
‫مرحبا. تفقديها

641
00:39:47,196 --> 00:39:49,624
‫إذا جعلنا هذه الصناديق خارجاً

642
00:39:49,630 --> 00:39:51,626
‫ستعطي مساحة هنا.

643
00:39:51,632 --> 00:39:52,965
‫نعم, هذا جيد.

644
00:39:53,617 --> 00:39:55,648
‫نحن فقط بحاجة لإيجاد مكان لتخبئها

645
00:39:56,899 --> 00:39:59,160
‫سهله إذا لم نقم بتجميعها, على ما أعتقد؟

646
00:39:59,335 --> 00:40:00,959
‫ونحن سنقوم بذلك على مراحل.

647
00:40:08,648 --> 00:40:09,977
‫(ليز).

648
00:40:10,117 --> 00:40:12,581
‫يا الهي, (سونيا)، من أين أتيتي.

649
00:40:12,587 --> 00:40:15,274
‫كنت أحاول أحضار هذا المجرف الجميل لك.

650
00:40:15,280 --> 00:40:16,664
‫أوه، حقا.

651
00:40:16,940 --> 00:40:18,140
‫شكرا.

652
00:40:19,280 --> 00:40:22,648
‫سمعت أنك لم تنامي جيداً, هل كل شيء بخير؟

653
00:40:22,987 --> 00:40:24,857
‫نعم. نعم. أنا بخير.

654
00:40:25,396 --> 00:40:28,613
‫حسنا، إذا كان هناك أي شيء يمكنني
‫القيام به، أعلميني.

655
00:40:29,512 --> 00:40:30,881
‫هذا شيء لطيف منك لتقولينه.

656
00:40:30,887 --> 00:40:32,087
‫أعني ذلك، (ليز).

657
00:40:32,380 --> 00:40:34,512
‫سوف أضيع إذا حدث شيء لك.

658
00:40:41,489 --> 00:40:44,445
‫- (ليز)...
‫- أوه، مرحبا.

659
00:40:45,286 --> 00:40:47,869
‫- المكان في منتهى السلام هنا.
‫- نعم.

660
00:40:47,875 --> 00:40:49,177
‫إنه عمل محبب

661
00:40:49,183 --> 00:40:50,585
‫لاشياء جميلة أيضا.

662
00:40:50,591 --> 00:40:51,918
‫سمعت أنك أردت الذهاب لطبيب

663
00:40:51,924 --> 00:40:54,016
‫- هذا الصباح.
‫- نعم, فعلت.

664
00:40:54,022 --> 00:40:55,418
‫كل شيء بخير الآن.

665
00:40:55,424 --> 00:40:57,332
‫- أنا جداً سعيده لسماع ذلك.
‫- نعم.

666
00:40:57,441 --> 00:40:58,934
‫- أعلم أن (سونيا) هي من فعلتها.

667
00:40:59,925 --> 00:41:01,418
‫ماذا فعلت (ليز)؟

668
00:41:01,424 --> 00:41:03,637
‫هي قتلت المحقق (كابلان) آنسه (بينت)

669
00:41:04,026 --> 00:41:05,452
‫وسوف أثبت ذلك.

670
00:41:12,224 --> 00:41:13,544
‫إيتها الحاكمة.

671
00:41:15,533 --> 00:41:17,647
‫أحتاج للحديث معك بخصوص أمر ما.

672
00:41:22,221 --> 00:41:24,244
‫أردت أخبارك, فعلاً.

673
00:41:25,243 --> 00:41:29,959
‫فعلا, فقط أصبحت الأمور... فوضويه جدا.

674
00:41:31,279 --> 00:41:33,607
‫أنت تعرفين أننا مررنا بالكثير معا،

675
00:41:34,346 --> 00:41:36,670
‫اعتقدت أن لديك الكثير من النزاهة.

676
00:41:38,409 --> 00:41:41,069
‫(ويل)، ليس هناك شيء في اللوائح ضد الزوجين
‫للعمل معا.

677
00:41:41,075 --> 00:41:42,792
‫- أنت تعلم ذلك.
‫- (ميج) لم تحاول أبداً إخفاء ذلك.

678
00:41:42,798 --> 00:41:44,480
‫لا أحاول أخفائها! أنا فقط لا أريد الأعلان عنها.

679
00:41:44,486 --> 00:41:46,508
‫حسنا, أتعلمين, أتفهم الأمر الآن.

680
00:41:47,179 --> 00:41:49,668
‫أعني، أنت من يحاول أبقاء (جايك) بعيدا، أليس كذلك؟

681
00:41:51,233 --> 00:41:52,633
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

682
00:41:55,780 --> 00:41:56,980
‫نعم؟

683
00:41:56,986 --> 00:41:58,911
‫حسنا، لقد كنت تدافعين عنه طوال الوقت.

684
00:42:00,190 --> 00:42:03,070
‫لدية الحق بالبراءة مثل أي شخص آخر.

685
00:42:03,076 --> 00:42:05,133
‫نعم، ولكنك لم تفعلي في وقت مضى عندما خفضت رتبتي.

686
00:42:05,139 --> 00:42:07,764
‫تم تعليقك لإيجابية تحليل المخدرات، (ويل) هذا...

687
00:42:07,770 --> 00:42:10,575
‫- هذا ليس له علاقة بـ (جايك).
‫- من برأيك أعطاني المخدرات؟

688
00:42:11,732 --> 00:42:14,552
‫وأنت... اعطيتيه وظيفتي

689
00:42:17,348 --> 00:42:18,548
‫اللعنة!

690
00:42:18,554 --> 00:42:20,427
‫حسنا، هو الوحيد من استحق المنصب.

691
00:42:22,641 --> 00:42:23,841
‫(فيرا)...

692
00:42:25,337 --> 00:42:27,425
‫إنه ثعبان، حسنا، أنت لا تعرفينه.

693
00:42:27,431 --> 00:42:28,815
‫حسنا، أعتقد انني أعرفه أفضل منك.

694
00:42:28,821 --> 00:42:30,860
‫هو يستغلك وبعدها سيتحول عنك.

695
00:42:30,866 --> 00:42:32,066
‫- حسنا.
‫- أنت...

696
00:42:32,165 --> 00:42:34,650
‫أنت تريد الانتقام منه بشكل سيء.

697
00:42:34,656 --> 00:42:36,954
‫- وهذا يشتت تفكيرك.
‫- تفكيري

698
00:42:36,960 --> 00:42:39,274
‫أنت الوحيده التي تعاشر تأجر مخدرات.

699
00:42:46,963 --> 00:42:49,053
‫حسنا، لماذا لا تأتي مره أخرى عندما تهدأ

700
00:42:50,436 --> 00:42:51,840
‫سوف أعود...

701
00:42:52,445 --> 00:42:54,031
‫بعد أن أرى (تشانينج).

702
00:43:21,166 --> 00:43:22,469
‫اللعنة!

703
00:43:22,720 --> 00:43:25,599
‫(مايك بينيسي) !!

704
00:43:58,500 --> 00:44:03,700
‫Dalia_SA <font color="gold" >
‫ Twitter: @dalia_aaa <font color="gold" >

