﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

2
00:00:16,920 --> 00:00:18,150
<i> - الحلـقــــ ٢١ ــــة - </i>

3
00:00:18,150 --> 00:00:20,970
اه! أنه جي ووك. جي ووك!

4
00:00:20,970 --> 00:00:23,200
متى أتيت إلى هنا؟

5
00:00:24,730 --> 00:00:27,550
كان عليك أن تقول لي لنركض معًا

6
00:00:27,550 --> 00:00:30,220
أنه لطيفٌ أن نركض معًا ثانيةً

7
00:00:31,330 --> 00:00:38,080
لكن أنت تعلم... لقد ركضت كثيرًأ. لذا لنبطئ قليلًا

8
00:00:38,080 --> 00:00:40,860
أرجوك؟ لنبطئ

9
00:00:40,860 --> 00:00:44,620
إذهب بعيدًا. تراجع.

10
00:00:55,630 --> 00:01:00,350
<i> لقد وصل هذا اليوم ثانيةً.</i>

11
00:01:10,550 --> 00:01:12,700
لقد قلت لنركض معًا.

12
00:01:13,610 --> 00:01:15,580
- ابتعد.<br>- لا أريد

13
00:01:15,580 --> 00:01:17,140
لقد قلت تراجع!

14
00:01:17,140 --> 00:01:19,340
- لا أريد.<br> - أريد أن أركض معك إلى الأبد

15
00:01:19,340 --> 00:01:21,520
ابتعد للأبد

16
00:01:21,520 --> 00:01:24,650
- أريد أن ابقى معك!<br>- أرجوك!

17
00:01:24,650 --> 00:01:28,310
هيا، احملني

18
00:01:28,310 --> 00:01:30,240
اتركني لوحدي!

19
00:01:30,240 --> 00:01:32,170
لماذا أنت سديع هكذا؟

20
00:01:41,580 --> 00:01:47,520
<i> يوم الذهاب لمقابلة أبي </i>

21
00:02:01,530 --> 00:02:05,350
ياه، إلى أين أنت ذاهب للأكل؟ اذهب إذا كان الطعام لذيذًا.

22
00:02:09,240 --> 00:02:13,160
ما هذا الوجه في الصباح الباكر؟ لماذا أنت مبتسمةٌ هكذا؟

23
00:02:13,160 --> 00:02:15,680
رجلين متعرقان من التمرين.

24
00:02:15,680 --> 00:02:18,540
هذا حلم كل فتاة. جميل!

25
00:02:18,540 --> 00:02:20,790
صحيح؟ إنه جميل، أليس كذلك؟

26
00:02:21,870 --> 00:02:23,700
ما الجميل في الأمر؟ أنت تحتاجين إلى رجلس واحدٍ فقط! هل فهمتِ؟

27
00:02:23,700 --> 00:02:26,100
اثنين افضل من واحد

28
00:02:26,920 --> 00:02:27,740
ارحل.

29
00:02:27,740 --> 00:02:30,390
لماذا؟ لماذا؟ أيجب أن اذهب؟

30
00:02:30,390 --> 00:02:33,210
لا! لماذا؟ تفضل معنا للإفطار

31
00:02:33,210 --> 00:02:36,070
أنتِ، إنه منزلي و طعامي!

32
00:02:40,410 --> 00:02:43,670
يون بونغ هي، تعالى إلى هنا. توقفي عن الضحك له و ساعديني.

33
00:02:43,670 --> 00:02:46,300
انتظر! هل سأكون أي نوعٍ من المساعدة؟

34
00:02:46,300 --> 00:02:49,600
اه، إذًا فقط شاهديني أطبخ

35
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
حسنًا

36
00:02:50,760 --> 00:02:54,130
أنا أيضًا! أنا أيضًا، ووك!

37
00:03:09,540 --> 00:03:14,910
أنت تبحث عن جونغ يون سوو, صحيح؟ أظن أن عليك أن تتوقف للوقت الحالي

38
00:03:14,910 --> 00:03:15,990
لماذا؟

39
00:03:15,990 --> 00:03:19,580
جونغ هيون سو يعلم

40
00:03:19,580 --> 00:03:23,340
<i> لماذا أنتم تراقبونني؟ هل تشكون في؟</i>

41
00:03:23,340 --> 00:03:27,800
<i> ما الخطء الذي فعلته؟ هل فعلت شيئًا؟</i>

42
00:03:27,800 --> 00:03:31,940
<i> أنا حقًا أحب كل المحامين إذًا لماذا تفعلون هذا بي؟</i>

43
00:03:31,940 --> 00:03:35,380
لم أكن لأعلم أنه سيكتشف الأمر بهذه السرعة. أنا آسف

44
00:03:35,420 --> 00:03:40,120
لا أبدًا. إذا كان يريد أن يعلم, كان سيكتشف الأمر على أيةِ حال

45
00:03:40,120 --> 00:03:42,050
فقط...

46
00:03:43,440 --> 00:03:46,180
لدي شعورق سيء حيال ذلك.

47
00:03:46,180 --> 00:03:49,400
لذا أظن أن عليك أن تتوقف التفتيش الشخصي.

48
00:03:50,880 --> 00:03:52,730
هل فهمت؟

49
00:03:54,330 --> 00:03:57,240
نعم, سأفعل ذلك.

50
00:05:13,950 --> 00:05:16,980
رجلٌ سيء. إذا لم يكن لهذا القاتل...

51
00:05:16,980 --> 00:05:19,090
<i> نو يونغ سيوك</i>

52
00:05:19,090 --> 00:05:23,690
عن كبر ولدك... لقد كبر جيدًا هكذا...<br><i> كيم مي يون</i>

53
00:05:24,500 --> 00:05:27,140
كنتم لرأيتماه حتى يشبع قلبكما

54
00:05:58,980 --> 00:06:01,340
عزيزي, أبو بونغ هي

55
00:06:01,340 --> 00:06:02,510
<i> يون مان سو</i>

56
00:06:02,510 --> 00:06:08,140
لا تقلق علينا. نحن بخير.

57
00:06:08,140 --> 00:06:11,490
نعم, أبي. نحن بخير

58
00:06:13,700 --> 00:06:18,220
ابنتك محاميةٌ رائعة

59
00:06:18,960 --> 00:06:24,310
إنها تساعد المظلومين مثلك.

60
00:06:26,240 --> 00:06:30,970
أنا لست رائعةً بعد، لكن سأكون.

61
00:06:46,140 --> 00:06:49,720
إنتظر لحظة... هي بالصّدفة...

62
00:06:49,720 --> 00:06:52,350
ما الأمر؟

63
00:06:52,350 --> 00:06:56,960
آه لا شيء، لا بدّ من انني أرى أشياءًا مجدّدًا

64
00:06:56,960 --> 00:07:00,240
آه جديًّا، حتّى في مكانٍ كهذا لا يوجد أملٌ منكَ

65
00:07:00,240 --> 00:07:03,130
ماذا عنّي يا سيّدة هونغ؟

66
00:07:04,270 --> 00:07:05,870
ذلك...

67
00:07:05,870 --> 00:07:09,040
بفضلكما أنتما الإثنان أنا لا أضجر

68
00:07:10,770 --> 00:07:13,840
<i>سأنتظر، لذا عودي بأمانٍ من بعيد </i>

69
00:07:25,400 --> 00:07:27,030
رجاءً لا تفعل ذلك

70
00:07:27,030 --> 00:07:28,570
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

71
00:07:28,570 --> 00:07:31,330
لقد قلتُ لكَ بألّا تفعل ما ستفعله الآن

72
00:07:31,330 --> 00:07:33,060
تحرّك

73
00:07:34,890 --> 00:07:37,160
هذا النّذل، جديًّا

74
00:07:38,550 --> 00:07:42,010
تعال إلى هنا

75
00:07:44,060 --> 00:07:48,210
<i>المادّة ٢٦٠ من التّصرف الإجرامي، جريمة الإعتداء</i>

76
00:07:48,210 --> 00:07:52,440
<i>المادّة ٢٦٦ من التّصرف الإجرامي، الإهمال المؤدّي إلى الإصابة</i>

77
00:07:59,600 --> 00:08:04,710
<i>المادّة ٣٦٦ من التّصرف الإجرامي، تدمير وإتلاف الممتلكات</i>

78
00:08:05,750 --> 00:08:09,120
لقد قلتُ لكَ بألّا تفعل هذا، رجاءً

79
00:08:11,720 --> 00:08:17,110
وأخيرًا، بما أنّكما تشاجرتما في القهوة، المادّة ٣١٤ من التّصرّف الإجرامي، التّدخل في الأعمال

80
00:08:17,110 --> 00:08:19,100
يبدو بأنّ الأمر قد حدث بتلك الطريقة

81
00:08:19,100 --> 00:08:22,950
وعلى رأس ذلك، أنتَ في فترة إطلاق سراحٍ مشروط أيضًا لسوابق مماثلة

82
00:08:22,950 --> 00:08:25,650
أجل، لقد حدث الامر بتلك الطّريقة

83
00:08:25,650 --> 00:08:30,630
للإعتداء المتبادل، يمكنكَ أن تحلّ الأمر إذا توصّلتَ إلى تسوية

84
00:08:30,630 --> 00:08:32,360
لكنّكَ لم تستطع أن تتوصّل إلى تسوية، كما أرى

85
00:08:32,360 --> 00:08:35,280
نعم، لقد حدث بتلك الطّريقة فيما يخصّ ذلك أيضًا

86
00:08:35,940 --> 00:08:37,320
وأنتَ كنتَ الشخص الّذي بدأ الجدال أوّلًا أيضًا

87
00:08:37,320 --> 00:08:39,710
أجل، ذلك أيضًا... قد حدث

88
00:08:39,710 --> 00:08:43,230
لماذا بحقّ السّماء قد حصل الأمر بتلك الطريقة؟ ما هو سببكَ؟

89
00:08:43,230 --> 00:08:45,460
لماذا استمرّ ذلك بالحدوث يا سو جيونغ ها؟

90
00:08:45,460 --> 00:08:47,380
دعني أسأل عن السّبب لمرّة واحدة

91
00:08:47,380 --> 00:08:51,470
أيّها السّيد المحامي، أنتَ محامٍ ولستَ مدّعٍ عام

92
00:08:51,470 --> 00:08:53,680
أيّ نوعٍ من المحامين أنا...

93
00:09:04,360 --> 00:09:07,290
لا يمكنني فعل هذا لأنّني لستُ مرتاحًا...

94
00:09:09,130 --> 00:09:13,700
حسنًا، ما أقوله هو...

95
00:09:13,700 --> 00:09:16,640
يجب أن يكون هناك سببٌ مناسب لنا لكي نصل إلى تسوية

96
00:09:16,640 --> 00:09:20,700
الّذي سيخوّلنا لاحقًا لأن نسأل عن تصرّفٍ مؤاتٍ في المحكمة. أنتَ تعرف ذلك أليس كذلك؟

97
00:09:20,700 --> 00:09:25,950
لذلك أنا أسألكَ ما هو السّبب

98
00:09:25,950 --> 00:09:27,880
أنا أرى المستقبل

99
00:09:27,880 --> 00:09:30,970
اجل، كلّنا نعيش أيضًا ونرى المستقبل

100
00:09:30,970 --> 00:09:34,050
الأشياء الّتي ستحصل في المستقبل

101
00:09:34,050 --> 00:09:35,920
مثلًا،

102
00:09:37,260 --> 00:09:38,800
إنّها بيزا

103
00:09:38,800 --> 00:09:41,940
ماذا؟ بيزا؟

104
00:09:41,940 --> 00:09:43,940
أيّها الشّباب!

105
00:09:45,550 --> 00:09:47,750
لنأكل البيزا

106
00:10:00,520 --> 00:10:03,350
إذًا ملخّص السّيد سو جيونغ ها هوَ هذا

107
00:10:03,350 --> 00:10:08,100
لقد قال بأنّه غالبًا ما يرى المستقبل. لقد قال بأنّه رأى المستقبل في ذلك النّهار أيضًا

108
00:10:16,140 --> 00:10:20,670
<i> لقد أخذ الشّاب السّكين وطعن العامل بالدوام الجزئي </i>

109
00:10:22,330 --> 00:10:24,750
فقط لأنّ أشخاصًا مجانين يعملون هنا

110
00:10:24,750 --> 00:10:29,990
بطريقةٍ ما فقط يأتي إلى هنا الزّبائن المجانين

111
00:10:31,630 --> 00:10:37,010
إدّعاءه بأنّ الشّاب كان سيطعن بالسّكين هو فقط رأيه الخاص

112
00:10:37,010 --> 00:10:40,280
على كاميرات المراقبة ومن الشّهود هناك أو من أيّ مكان آخر يخصّ هذا الأمر

113
00:10:40,280 --> 00:10:42,920
لم يكن هناك أيّ دليلٍ بأنّ الشّاب كان معه سكينًا

114
00:10:42,920 --> 00:10:44,610
نعم ذلك صحيح، لقد كان أعزلًا

115
00:10:44,610 --> 00:10:48,360
لكنّ سو جيونغ ها صدّ طريقه، ذلك هو كيف بدأ الشّجار

116
00:10:48,360 --> 00:10:51,870
أيمكنه أن يكون كاذبًا أو لديه نوعًا من مرضٍ عقلي؟

117
00:10:51,870 --> 00:10:53,530
متوهّم

118
00:10:53,530 --> 00:10:57,600
أنتَ تعرف أشخاصًا كهذا يظنّون بأنّهم كائنات فضائيّة أو خارقين

119
00:10:57,600 --> 00:10:58,880
لقد حزر البيزا بشكلٍ صحيح

120
00:10:58,880 --> 00:11:01,280
ربمّا شمّ الرّائحة أولًّا

121
00:11:01,280 --> 00:11:02,520
سنمرّر هذه القضيّة

122
00:11:02,520 --> 00:11:07,550
قطعًا لا، سنقبل بأيّة قضيّة بغضّ النظر عن الزّبون

123
00:11:07,550 --> 00:11:09,110
طبعًا

124
00:11:09,110 --> 00:11:15,120
ألديكما أيّة فكرة كم تكلّف رواتبكم ومصاريف المكتب في الشّهر؟

125
00:11:15,120 --> 00:11:18,720
خصوصًا أنتما الإثنان

126
00:11:22,120 --> 00:11:25,350
لقد انتهى الإجتماع، لقد استمتعتُ بالبيزا

127
00:11:25,350 --> 00:11:28,310
- جميعكم، عملًا جيّدًا! <br> - هذان الإثنان!

128
00:11:36,310 --> 00:11:38,570
إنّه مماثلٌ لدليل المدّعي العام

129
00:11:38,570 --> 00:11:41,730
أجل، بما أنّني قدّمتُ سجل كاميرات المراقبة

130
00:11:41,730 --> 00:11:42,940
كما كان متوقّعًا، لم يكن معه سكّينًا

131
00:11:42,940 --> 00:11:45,330
لقد كان معه سكّينًا

132
00:11:45,330 --> 00:11:47,470
قد قلتَ بأنّ السّكين كان معه؟

133
00:11:47,470 --> 00:11:50,970
سكّينٌ...؟ لم يكن معه واحدًا

134
00:11:50,970 --> 00:11:54,110
الأمر هو... لقد كان داخل ثيابه

135
00:11:54,110 --> 00:11:57,980
لقد وجدناه عندما قمنا بتفتيشه بعدما قبضنا عليه

136
00:12:00,870 --> 00:12:07,430
<i>لقد كان معه سكّينًا بالتّأكيد، لو لم أوقفه لكان قد أخرجها</i>

137
00:12:09,720 --> 00:12:11,910
لقد قالوا بأنّه حقًّا كان معه السّكين

138
00:12:11,910 --> 00:12:13,820
كيف عرف عن أمره؟

139
00:12:13,820 --> 00:12:16,280
أظنّ أنّ باستطاعته حقًّا أن يرى شيئًا

140
00:12:16,280 --> 00:12:18,280
تعرف، مثل شامانٍ مذكّر ممسوس

141
00:12:18,280 --> 00:12:20,700
يصبحون ممسوسين بالأرواح ويستطيعون أن يقفوا على قطّاعة القشّ

142
00:12:20,700 --> 00:12:22,810
ربّما رأى الأمر بطريقةٍ ما

143
00:12:22,810 --> 00:12:29,610
هذا ليس مستحيلًا، بعد تحليل كاميرات المراقبة، شابّ الإعتداء المتبادل لم يخرج قط السّكين

144
00:12:29,610 --> 00:12:33,510
أيّها المحقّق بانغ، هل تؤمن بنوعٍ من الشّامنية؟

145
00:12:33,510 --> 00:12:36,080
- ماذا؟ <br> - جدّيًا

146
00:12:36,080 --> 00:12:41,500
عندما يلتقي أحدٌ براهبٍ أصلع يتحدّث عن كيف ستدمّر مرأةٌ حياته-

147
00:12:41,500 --> 00:12:44,160
راهبٌ أصلعٌ؟ ما هو ذلك؟

148
00:12:44,160 --> 00:12:46,130
لا شيء

149
00:12:46,130 --> 00:12:47,710
لا أعتقد بأنّه لا شيء

150
00:12:47,710 --> 00:12:49,400
من فضلكَ أدخل

151
00:12:49,400 --> 00:12:51,900
أيّها المحامي نو، لقد وصل زبونكَ

152
00:12:51,900 --> 00:12:55,050
- أنتَ هنا؟<br> - مرحبًا

153
00:12:55,050 --> 00:12:56,620
إنتبه من الكوب

154
00:12:56,620 --> 00:12:59,940
لقد أتى الشّاب المجنون، هاه...

155
00:13:11,180 --> 00:13:14,550
آه، أظنّ بأنني كنتُ متأخّرًا بخطوة

156
00:13:24,190 --> 00:13:28,910
إثنان من الأشخاص هنا قد... يموتون قريبًا

157
00:13:28,910 --> 00:13:33,860
<i> في هذا العالم الفاني </i>

158
00:13:43,450 --> 00:13:48,740
بالمناسبة، إلى أين ذهب الجميع؟

159
00:13:48,740 --> 00:13:54,350
رئيسنا بيون ذهب ليقوم بفحصٍ طبّي عام، فقط في حالة كانت نبوءة الزّبون صحيحة

160
00:13:54,350 --> 00:13:57,320
المحقّق بانغ ذهب ليجلب تعويذة حامية

161
00:14:00,410 --> 00:14:01,850
آه...

162
00:14:03,000 --> 00:14:08,380
والمحامي نو، الّذي أنتِ فضوليّة عنه كثيرًا، لن أدعكِ تعرفين

163
00:14:54,380 --> 00:14:59,610
<i> قبل يوم وفاة والده، جي ووك و والديه </i>

164
00:14:59,610 --> 00:15:03,090
<i> كانوا من المفترض الذّهاب إلى نزهة عائلية </i>

165
00:15:03,090 --> 00:15:08,160
<i> لذا في كل سنة، يذهب جي ووك إلى نزهة لوحده </i>

166
00:15:08,160 --> 00:15:11,380
<i> وعندما يذهب، الرئيس التنفيذي بيون، يو جيونغ، وأنا... </i>

167
00:15:13,030 --> 00:15:18,280
<i> لا أحد منّا يزعجه أثناء ذلك الوقت </i>

168
00:15:25,890 --> 00:15:30,300
<i> مررتُ في وضع مشابه أيضاً </i>

169
00:15:30,300 --> 00:15:36,350
<i> لذلك أعرف كيف يكون الأمر... بصراحة، إنها الوحدة </i>

170
00:15:37,130 --> 00:15:40,980
<i> بصراحة، لا أحبّ أن أكون وحيدة </i>

171
00:15:40,980 --> 00:15:47,620
<i> على الأرجح يتمنّى شخصاً ما يزعجه </i>

172
00:16:03,190 --> 00:16:10,980
حسناً، كنتُ قريبة من هنا، و كنتُ أتسائل إن كان يجب عليّ إزعاجك أم لا

173
00:16:13,630 --> 00:16:17,110
اسرعي واجلسي. قومي بإزعاجي قليلاً

174
00:16:30,580 --> 00:16:32,060
خذي

175
00:16:33,610 --> 00:16:36,240
هذه هي الوثائق المتعلقة باختبارات التقييم النفسي المتعلقة بالجرائم

176
00:16:36,240 --> 00:16:41,060
قومي بمراجعة تلك الوثائق بدقّة واعرفي ما إذا كان هناك أي معلومات ذات الصلة بشأن السّيد سو جيونغ ها

177
00:16:41,060 --> 00:16:42,620
حسناً

178
00:16:42,620 --> 00:16:47,760
تبدين غير راضية. هل كنتِ تأملين أخذ إجازة من العمل أو ما شابه؟

179
00:16:47,760 --> 00:16:49,950
بالطبع لا

180
00:16:49,950 --> 00:16:52,440
لنعمل بجدٍ

181
00:17:21,740 --> 00:17:26,410
ليس لديّ الكثير من ذكريات والدي الراحل ولكن

182
00:17:26,410 --> 00:17:29,660
واحدة منها هي ركوب الدّراجة

183
00:17:30,640 --> 00:17:37,310
توفِيّ قبل أن يتمكّن من شراء لي دراجة أو يعلِّمني كيفية ركوبها

184
00:17:37,310 --> 00:17:43,090
ربّما لهذا السبب؟ ذلك الطفل يبدو لطيفاً حقاً

185
00:17:47,150 --> 00:17:50,540
حسناً، لنذهب. سوف أعلِّمكِ

186
00:17:50,540 --> 00:17:53,710
ماذا؟ لا، لا بأس

187
00:17:53,710 --> 00:17:56,470
لا بأس. إنها ليست صعبة على الإطلاق

188
00:17:56,470 --> 00:17:57,850
إنه ليس هكذا...

189
00:17:57,850 --> 00:17:59,820
هيّا، لنذهب

190
00:18:04,100 --> 00:18:05,410
تقودين ببطئ هكذا

191
00:18:05,410 --> 00:18:08,720
سوف أمسككِ من الخلف. قودي بلطفٍ وعلى مهلكِ

192
00:18:08,720 --> 00:18:11,390
- هل ترغبين في المحاولة؟ أجل <br> - أيجب أن أذهب؟

193
00:18:11,390 --> 00:18:12,800
- أنا ذاهبة! <br> - حسناً

194
00:18:12,800 --> 00:18:15,580
- هكذا؟ <br>- حسناً، أنا أمسككِ من الخلف، لذا لا تتوتّري!

195
00:18:15,580 --> 00:18:16,620
- هكذا؟ <br>- على مهلكِ

196
00:18:16,620 --> 00:18:18,210
- سوف أنعطفُ يساراً! <br>- حسناً

197
00:18:18,210 --> 00:18:20,170
- أجل، انعطفي <br>- حسناً!

198
00:18:20,170 --> 00:18:21,800
انعطفي. جيد

199
00:18:21,800 --> 00:18:23,590
- هكذا؟ <br> - هذا جيّد، هذا جيّد، دعينا ننعطف مرة أخرى

200
00:18:23,590 --> 00:18:25,880
- سوف أنعطف <br> - حسناً

201
00:18:25,880 --> 00:18:27,890
هكذا فقط

202
00:18:29,420 --> 00:18:33,320
- أوه! انتظر لحظة <br> - لماذا، هل كان صعباً؟

203
00:18:53,480 --> 00:18:55,680
ماذا، ما الأمر؟

204
00:18:55,680 --> 00:19:00,700
<i>- المعذرة، أيمكنك أن تبلغ هذا الرجل إلى الشرطة؟ <br>- ماذا؟ </i>

205
00:19:00,700 --> 00:19:02,870
<i> طبعاً </i>

206
00:19:02,870 --> 00:19:04,790
<i> كم أنت مقرف! </i>

207
00:19:08,170 --> 00:19:09,510
أنـــت!

208
00:19:09,510 --> 00:19:13,330
<i> كان أنت! أنت من لمست مؤخرتي، أليس كذلك؟ </i>

209
00:19:17,050 --> 00:19:20,610
أنـــت! إنّه يهرب، إنّه يحاول الهرب. لا تحاول أن تهرب!

210
00:19:20,610 --> 00:19:21,620
لا تـهـرب!

211
00:19:21,620 --> 00:19:24,780
- أنتِ، يون بونغ هي، إلى أين أنتِ–؟<br>- لا تجرؤ على الهرب!

212
00:19:29,710 --> 00:19:32,690
إذن هي تعرف كيفية ركوب الدّراجة فعلاً، صحيح؟

213
00:19:34,280 --> 00:19:38,050
لا تتبعيني! لا تتبعيني!

214
00:19:40,790 --> 00:19:43,140
دعيني! دعيني!

215
00:19:48,730 --> 00:19:50,620
تعال هنا. إلى أين تعتقد إنك ذاهب؟

216
00:19:50,620 --> 00:19:51,840
لا، لا أستطيع. الكاميرا—

217
00:19:51,840 --> 00:19:55,040
كـامـيـرا! أعطني إيّاه، أعطني الكاميرا

218
00:19:55,040 --> 00:19:56,560
لا تـفـعـل ذلك!

219
00:19:56,560 --> 00:20:01,730
- ذاكرة الكاميرا!<br>- يا إلهي، حقاً–

220
00:20:01,730 --> 00:20:04,510
يا للهول، لا تزال تقوم بهذه الأمور؟

221
00:20:06,120 --> 00:20:08,460
أكره نفسي أيضاً لكوني هكذا

222
00:20:08,460 --> 00:20:14,360
عليّ أن أوافق ذلك! يجب أن يتعفّن مجرم معتاد مثلك في السّجنِ!

223
00:20:14,360 --> 00:20:20,140
هذا صحيح. لقد مررتِ بالكثير طوال الوقت

224
00:20:20,140 --> 00:20:22,820
رأيتُ الأخبار عنكِ

225
00:20:22,820 --> 00:20:25,290
كانت الأمور ستكون على ما يُرام إن تظاهرتَ بعدمِ المعرفة!

226
00:20:25,290 --> 00:20:31,320
وقعت جرائم قتل في ذلك المجمع السكني من حين لآخر!

227
00:20:31,320 --> 00:20:35,050
شاهدتُ شيئاً على السطحِ، و أنا على الفورِ–

228
00:20:35,050 --> 00:20:39,010
نقلتُ إلى حي آخر لأنني كنتُ خائفاً

229
00:21:02,530 --> 00:21:07,090
صحيح. أنتِ، يون بونغ هي، يمكنكِ ركوب الدراجة أفضل منّي!

230
00:21:08,510 --> 00:21:12,450
بعد وفاة والدي تعلّمتُ كيفية ركوبها من معلم. أكان في المدرسة الإبتدائية؟

231
00:21:12,450 --> 00:21:17,320
لكنّي نسيتُ تماماً! والآن بفضلك، أتذكّر جيداً. إنه لأمر جيد إنّك أريتني

232
00:21:17,320 --> 00:21:19,210
لا يهم

233
00:21:25,240 --> 00:21:31,270
<i> وقعت جرائم قتل في ذلك المجمع السكني من حين لآخر! </i>

234
00:21:31,270 --> 00:21:36,550
<i> شاهدتُ شيئاً على السّطحِ. ونقلتُ إلى حي آخر على الفورِ</i>

235
00:21:36,550 --> 00:21:39,010
<i> لأنني كنتُ خائفاً </i>

236
00:21:50,130 --> 00:21:51,660
السطح؟

237
00:21:53,130 --> 00:21:54,710
السطح؟

238
00:21:55,730 --> 00:22:01,790
<i>أظن بأنني شهدتُ جريمةَ قتل .</i>

239
00:22:02,780 --> 00:22:06,140
<i>ذلك اليوم كان ككل الأيام .</i>

240
00:22:06,140 --> 00:22:09,530
كنتُ أراقب النجوم

241
00:22:12,770 --> 00:22:17,080
في الليلة التي قتل فيها هي جوون، أنا..

242
00:22:17,080 --> 00:22:21,270
لقد أخبرتني بأنها كانت حوالي ال ١٢:٣٠ صباحاً، أليس كذلك؟

243
00:22:21,270 --> 00:22:24,200
<i>شعرت بالحر، لذا فتحتُ النافذة</i>

244
00:22:24,200 --> 00:22:30,520
<i>كنتُ قد خلعتُ نظاراتي لذا لم استطع رؤية أي شيء، لقد كان من المنعش استنشاق بعض الهواء </i>

245
00:22:30,520 --> 00:22:33,620
<i>ماذا لو رأتْ شيئاً </i>

246
00:22:33,620 --> 00:22:37,960
<i>ولكنها حتى لم تعلم بأنها رأت شيئاً ما </i>

247
00:22:38,670 --> 00:22:40,490
مستحيل

248
00:22:41,240 --> 00:22:44,650
لنبحث في الأمر، علينا التأكد من الأمر

249
00:22:44,650 --> 00:22:46,290
حسناً

250
00:22:55,920 --> 00:22:58,300
لم يتغير شيءٌ منذ ذلك الوقت

251
00:22:58,300 --> 00:23:01,150
كانوا سيقومون بإعادة إعمار هذه المنطقة منذ ذلك الوقت

252
00:23:01,150 --> 00:23:03,760
هل تظنين بأن أحدهم لا يزال يعيش هنا؟

253
00:23:03,760 --> 00:23:09,100
لا أعلم، حتى في ذلك الوقت، قاموا بطلب الإخلاء من الجميع

254
00:23:11,430 --> 00:23:13,670
إذاً، في الوقت الراهن دعينا نبحث هناك، حسنا؟

255
00:23:13,670 --> 00:23:15,320
حسناً

256
00:23:25,380 --> 00:23:28,720
كل يوم تحومانِ في الأرجاء معاً، كل يوم

257
00:23:28,720 --> 00:23:29,640
أنا..

258
00:23:29,640 --> 00:23:31,050
ماذا؟

259
00:23:32,160 --> 00:23:36,050
.. أخبرتكِ بأن تهتمي بأموركِ الخاصة، هذا..

260
00:23:36,050 --> 00:23:37,610
ماذا؟

261
00:23:38,340 --> 00:23:42,280
لديك شعرٌ على وجهكِ، الا تشعرين بالحكة؟

262
00:23:42,280 --> 00:23:44,380
حقاً

263
00:23:44,380 --> 00:23:46,800
-هل كنتِ خائفة؟<br>-أنا؟

264
00:23:46,800 --> 00:23:48,370
-بدا الأمر هكذا <br>-لا!

265
00:23:48,370 --> 00:23:49,510
لا أظن بأنكِ محقة

266
00:23:49,510 --> 00:23:51,620
أنا حقاً لم أكن خائفة

267
00:23:51,620 --> 00:23:52,670
ما أمر هاتين الاثنتين؟

268
00:23:52,670 --> 00:23:54,930
-لم سأخاف؟ <br>-أعتقد بأنكِ كنتِ كذلك

269
00:23:54,930 --> 00:23:56,520
كما قلتِ، شعركِ..

270
00:23:56,520 --> 00:24:00,640
شكراً لها، هناك دائماً أمر جديد و مسلٍ

271
00:24:00,640 --> 00:24:04,830
يبدو وكأنكَ تحاول الإنتقام مني

272
00:24:08,030 --> 00:24:10,350
فكري كما تشائين

273
00:24:11,170 --> 00:24:13,730
هل تعيدين التحقيق في القضية؟

274
00:24:13,730 --> 00:24:15,240
أجل

275
00:24:15,960 --> 00:24:19,580
حسناً، اعملي بجد. آنسة يون بونغ هي، لنذهب

276
00:24:19,580 --> 00:24:20,940
أجل

277
00:24:22,520 --> 00:24:24,460
لنذهب

278
00:24:26,070 --> 00:24:30,880
<i>الرجاء البقاء بعيداً عن السطح لأن المنطقة منهارة.. من منظمة إعادة إعمار الحي </i>

279
00:24:44,280 --> 00:24:46,030
يون بونغ هي

280
00:24:48,130 --> 00:24:49,800
لا تقتربي

281
00:25:19,720 --> 00:25:27,890
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

282
00:25:36,410 --> 00:25:43,380
ماذا لو رأيتُ شيئاً ولَم اعلم بأني فعلت

283
00:25:43,380 --> 00:25:49,260
ولهذا السبب مات هي جوون و مررتُ أنا بكل تلك الأمور

284
00:25:50,960 --> 00:25:55,050
لي ولهي جوون هذا ليس عادلاً

285
00:26:26,320 --> 00:26:30,950
سيكون الأمر على ما يرام، تخلصتُ منهم بشكل جيد

286
00:26:43,260 --> 00:26:45,440
سأدخل

287
00:27:09,140 --> 00:27:12,480
هل أستطيع الدخول للحظة؟

288
00:27:15,210 --> 00:27:16,730
أجل

289
00:27:22,800 --> 00:27:27,700
كمدعٍ عام، لقد أخليتُ بمسؤوليتي

290
00:27:28,450 --> 00:27:31,380
لو، في ذلك الوقت

291
00:27:31,380 --> 00:27:34,690
كان عليَّ إيجاده، لو عثرتُ عليه في ذلك الوقت

292
00:27:34,690 --> 00:27:40,030
"لا أستطيع التحكم بالأمر" أنتَ دائماً تعتذر لكونكَ غير قادرٍ على الفصل بين أمور العمل و الحياة الشخصية

293
00:27:40,030 --> 00:27:42,580
تلاحقني خلال العمل وتؤثر علي

294
00:27:42,580 --> 00:27:47,200
لا، أنا واضحٌ جداً الآن في التفرقة بينهما، هذا إعتذار بصفة العمل

295
00:27:47,200 --> 00:27:51,830
في الآونة الإخيرة كنّا نتجاوز الخط الفاصل بين العمل والحياة الشخصية بشكل كبير

296
00:27:51,830 --> 00:27:56,570
لذا سأغير خطتي لإزعاجك و أعطيكَ جواباً

297
00:27:57,650 --> 00:28:02,460
سأعطيكَ جواباً لإعترافك

298
00:28:18,360 --> 00:28:19,740
شكراً لك

299
00:28:25,340 --> 00:28:26,770
لم أعطيكَ جوابي بعد

300
00:28:26,770 --> 00:28:28,600
أخبريني بسرعة

301
00:28:28,600 --> 00:28:30,780
-ليس اليوم <br>-ماذا؟

302
00:28:30,780 --> 00:28:34,450
سأختارُ يوماً رسمياً، سنخرج وسأعطيكَ جواباً حاسماً

303
00:28:34,450 --> 00:28:36,270
هل نذهبُ لتناول العشاء؟

304
00:28:36,270 --> 00:28:40,210
ليس اليوم، غداً، أو اليوم الذي يليه؟

305
00:28:40,210 --> 00:28:42,410
غداً، غداً، حسناً؟ غداً

306
00:28:42,410 --> 00:28:45,810
غداً؟ أجل

307
00:28:45,810 --> 00:28:47,940
يعجبني هذا.حسناً، غداً؟

308
00:28:48,690 --> 00:28:52,730
غداً، أليس كذلك؟ غداً بالتأكيد

309
00:28:53,800 --> 00:28:56,640
ولكن، يون بونغ هي، أنتِ حقاً تبدين كلاعبة

310
00:28:57,160 --> 00:29:00,570
لنسمِ هذا أسلوباً للمساومة تعلمتهُ منك

311
00:29:00,570 --> 00:29:04,820
أجل، لا يمكن الفصل بين العمل والحياة الشخصية، صحيح؟

312
00:29:05,940 --> 00:29:09,890
يون بونغ هي، يعجبني هذا

1
00:29:18,990 --> 00:29:22,080
<i> - الحلـقــــ ٢٢ ــــة - </i>

2
00:29:39,700 --> 00:29:41,310
الأن ، اليوم سوف يكون حوارنا حول

3
00:29:41,310 --> 00:29:44,890
اساليب الدفاع لقضايانا الحالية وكذالك القادمة

4
00:29:44,890 --> 00:29:46,800
هل انتم

5
00:29:48,420 --> 00:29:50,430
تتواعدان ؟

6
00:29:53,260 --> 00:29:55,560
انا اقول هل تتواعدان ؟

7
00:29:57,680 --> 00:30:00,270
لا

8
00:30:00,270 --> 00:30:05,070
شخصياً ، اتمنى ان اراكم تتواعدان

9
00:30:05,070 --> 00:30:09,180
اضنُ بانهُ بدء يفكرُ بكِ بشكل جيد بعد كل شيئ

10
00:30:09,180 --> 00:30:10,250
هذا كان غير متوقع

11
00:30:10,250 --> 00:30:12,650
لذالك لا استطيع معارضته

12
00:30:12,650 --> 00:30:17,220
انا اعارض ذالك ، ان كان عليكم المواعدة<br>سوف اعارض ذالك حتى اخر لحضة في حياتي

13
00:30:17,220 --> 00:30:20,880
سوف ارمي الماء عليها و المال عليها ايضاً

14
00:30:20,880 --> 00:30:25,390
اذاً سوف اتجنب الماء و احرص على ان أخذ المال

15
00:30:25,390 --> 00:30:27,310
هل تقولين بانكِ سوف تواعدينه بعد كل هذا ؟

16
00:30:27,310 --> 00:30:30,340
- لقد قلتَ تواعدوا<br>- من الواضح بانني كنتُ امزحُ

17
00:30:30,340 --> 00:30:33,270
لاكن ما علاقتكَ بذالك ايها الرئيس بيون ؟

18
00:30:33,270 --> 00:30:37,870
ماذا ؟ لماذا ليس لدي الحق بذالك ؟

19
00:30:37,870 --> 00:30:41,650
آه، فقط... لا يسمح لك بحضور هذا الاجتماع

20
00:30:41,650 --> 00:30:44,190
لا يمكننا اكمال الاجتماع بسببك ايها الرئيس بيون

21
00:30:44,190 --> 00:30:45,010
اتفق معك

22
00:30:45,010 --> 00:30:46,720
لقد دُمر اجتماعنا لليوم

23
00:30:46,720 --> 00:30:52,100
حقاً... يا الاهي، رأسي رأسي يؤلمني

24
00:31:04,810 --> 00:31:09,600
<i>سوف اعطيكَ جوابي لعترافك</i>

25
00:31:10,600 --> 00:31:13,980
<i>سوف اختار يوم مميز ، سوف نذهب للخارج واخبركَ جوابي الصريح</i>

26
00:31:13,980 --> 00:31:19,480
♫ <i>انا اعلمُ بان الحُب مغفل </i> ♫

27
00:31:19,480 --> 00:31:24,480
♫ <i>لاكنني لا اعلم لماذا تسمح لي بان اكون</i> ♫

28
00:31:24,480 --> 00:31:29,940
♫ <i> اريدُ معرفة السبب ، هل هذا هو الحب ؟</i> ♫

29
00:31:36,480 --> 00:31:41,950
♫ <i>هل هذه هي الطريقة التي تقُل بها انكَ مهتم </i> ♫

30
00:31:41,950 --> 00:31:46,760
♫ <i>هل تعرف اغنيتي المفضلة ؟</i> ♫

31
00:31:46,760 --> 00:31:48,780
هل هذا رسمي للغاية <br> ♫ <i> انها مجنونة للغالية </i> ♫

32
00:31:48,780 --> 00:31:52,900
♫ <i> لا استطيع التفكير في اغنية ما لم </i> ♫

33
00:31:52,900 --> 00:31:58,700
♫ <i> هل انتَ تتسائل ، لو كنتَ كذالك، سوف اضل للابد</i> ♫

34
00:31:58,700 --> 00:32:01,060
- هذا جيد <br> - هذا جيد

35
00:32:01,060 --> 00:32:07,980
♫ <i>انا دائماً اتركك تعرف ، امضي قدماً واتوقف لاجلك</i> ♫

36
00:32:07,980 --> 00:32:11,140
♫ <i>انتَ اتيت الي</i> ♫

37
00:32:23,470 --> 00:32:25,570
ايتها المحامية

38
00:32:25,570 --> 00:32:26,860
لقد التقينا هكذا

39
00:32:26,860 --> 00:32:29,470
انا هنا للتسليم السريع

40
00:32:35,000 --> 00:32:36,210
انا اسف

41
00:32:36,210 --> 00:32:37,040
سوف اجمعها

42
00:32:37,040 --> 00:32:38,950
لا ، انا سوف افعل ذالك

43
00:32:40,490 --> 00:32:44,530
♫ <i>لقد اخترت شفرةٍ من العشب</i> ♫

44
00:32:46,750 --> 00:32:52,760
♫ <i>وايضاً وضعتُ بعض الزهور الجميلة عليها</i> ♫

45
00:32:55,020 --> 00:33:00,900
♫ <i>عندما ضوء الشمس يلون شعرك</i> ♫

46
00:33:07,730 --> 00:33:09,660
ان هذا...

47
00:33:12,080 --> 00:33:15,740
ماذا افعل؟ انها ليست تالفة او شيئ ، صحيح

48
00:33:15,740 --> 00:33:17,890
نعم، انها بخير

49
00:33:17,890 --> 00:33:19,390
هناك

50
00:33:19,390 --> 00:33:21,940
اذاً هذا مُريح

51
00:33:47,120 --> 00:33:50,630
<i>لا تقلق بشإن هذا وفقط كن مرتاح<i></i></i>

52
00:33:50,630 --> 00:33:55,880
<i>هل الرجل الذي قال بانهُ سوف يبلغ احقاً ليسَ هذا الرجل</i>

53
00:33:59,080 --> 00:34:00,850
<i>لستُ متأكد</i>

54
00:34:02,240 --> 00:34:07,270
<i>اذاً ماذا عن هذا الشخص</i>

55
00:34:07,960 --> 00:34:12,960
<i>انهُ يبدوا الشخص الصحيح، انا على دراية به</i>

56
00:34:12,960 --> 00:34:14,350
<i>لقد كان هذا الشخص</i>

57
00:34:14,350 --> 00:34:17,930
<i>اجل اجل ، انه هو انا متأكد</i>

58
00:34:26,880 --> 00:34:31,190
ايها الرئيس، انا سوف اتأكد بان لن يصيبكَ اي ضرر <br> ولن أتي لزيارتك

59
00:34:31,190 --> 00:34:33,930
فقط ساعدني على اكتشاف الحقيقة

60
00:34:33,930 --> 00:34:39,500
الرجل الذي قال بانهُ سوف يقدم البلاغ <br>كان الرجل الذي رأيت معي في وقت سابق، أليس كذلك؟

61
00:34:39,500 --> 00:34:43,310
لقد كان الرجل الذي شاهدته في الصورة وقلتَ انهُ ليسَ هو

62
00:34:44,790 --> 00:34:46,120
ايا الرئيس

63
00:34:47,710 --> 00:34:49,420
ايها الرئيس

64
00:35:10,750 --> 00:35:13,560
<i>سيدي، لقد قلتَ بانكَ تمتلك ثلاثة اطفال صحيح</i>

65
00:35:13,560 --> 00:35:16,830
<i>كيف يُمكن لاطفالك ان يكونوا جميعهم وسيمون<i></i></i>

66
00:35:17,570 --> 00:35:19,850
<i>هذا كيف عرفت بهذا</i>

67
00:35:19,850 --> 00:35:23,240
<i>انهُ تهديد متداول لاكنهُ فعال جداً ،هه ؟</i>

68
00:35:24,320 --> 00:35:28,390
<i>هل انتَ خأف مني انا اسئلكَ ان كنتَ خأف مني</i>

69
00:35:35,690 --> 00:35:39,510
<i>الان سوفَ اخبركَ من المبلغ</i>

70
00:35:40,640 --> 00:35:42,700
<i>هذا الشخص</i>
subtitles ripped and synced by riri13

71
00:35:46,420 --> 00:35:48,580
<i>انضر اليها جيداً</i>

72
00:35:49,430 --> 00:35:51,910
- هل نضرت اليها جيداً<br> - اجل

73
00:35:51,910 --> 00:35:53,580
<i>جيد</i>

74
00:35:56,070 --> 00:35:57,950
لا استطيع

75
00:36:03,250 --> 00:36:09,280
لا بالتأكيد، انهُ ليسَ دليلا على أن جيونغ هيون سو هو الجاني.

76
00:36:09,280 --> 00:36:13,580
فقك لانهُ يستمع لنفس الموسيقى لا يعني بانهُ الجاني... صحيح

77
00:36:13,580 --> 00:36:16,120
انهُ من قبيل الصدفة

78
00:36:32,580 --> 00:36:37,910
لا يمكن أن يكون مجرد صدفة.

79
00:36:37,910 --> 00:36:39,800
<i> ايتها المحامية </i>

80
00:36:50,390 --> 00:36:53,460
<i> تنفسي وفكري</i>

81
00:36:56,440 --> 00:36:59,110
<i> يون بونغ هي، لديك عقل</i>

82
00:36:59,110 --> 00:37:01,360
<i> حاولي استخدامه</i>

83
00:37:02,690 --> 00:37:03,690
<i>تخميني<i></i></i>

84
00:37:03,690 --> 00:37:10,610
<i>ايتها المحامية ، انتِ نور الامل الوحيد لدي</i>

85
00:37:10,610 --> 00:37:16,170
جيونغ هيون سو اخذ تعاطفي ، وحاولَ الاقتراب مني

86
00:37:21,840 --> 00:37:25,500
<i>حاولَ اكتشاف اذا ما كنتُ اميزهُ او لا</i>

87
00:37:33,640 --> 00:37:38,210
<i>لو كانَ هذا صحيح</i>

88
00:37:38,210 --> 00:37:43,470
<i>من الذي سوف يحمي حقوق الشخص الذي اتُهمَ زوراً</i>

89
00:37:43,470 --> 00:37:45,800
<i>بسبب التلاعب في الأدلة ؟</i>

90
00:37:46,500 --> 00:37:50,070
<i> جلبتُ الجاني</i>

91
00:37:54,540 --> 00:37:58,040
<i>وجعلت المحامي نو </i>

92
00:37:58,040 --> 00:38:01,490
<i>يدافع عن قاتل</i>

93
00:38:35,040 --> 00:38:38,490
لا تستطيع التعرف علي...

94
00:38:38,490 --> 00:38:41,560
اذاً علي التخلص منها

95
00:39:02,030 --> 00:39:03,990
إنّه جي ووك

96
00:39:07,130 --> 00:39:10,640
توقّفي من إلقاء التّحيّة عليه، هو لا يحبّكِ حتّى

97
00:39:10,640 --> 00:39:13,230
لا يمكنني أن أقول مرحبًا حتّى؟

98
00:39:19,440 --> 00:39:22,020
هي محرجةٌ جدًّا

99
00:39:30,830 --> 00:39:32,930
هل كان لديكَ شيئًا تفعله في المحكمة؟

100
00:39:32,930 --> 00:39:36,240
لا، لديّ فقط موعدًا هنا

101
00:39:36,240 --> 00:39:40,080
- أنا أرى، سأجلس- <br> - لا، لا يمكنكِ

102
00:39:41,060 --> 00:39:44,010
لم أكن سأفعل شيئًا

103
00:39:44,010 --> 00:39:47,390
كنتُ سأتحدّث عن العمل فقط

104
00:39:47,390 --> 00:39:52,260
آه أنا آسف، لديّ فقط موعدًا مهمًّا هنا

105
00:40:08,500 --> 00:40:13,970
<i>أنا آسفة، لكنّني سأستخدم المدّعية العامة تشا كعذرٍ</i>

106
00:40:13,970 --> 00:40:16,340
أنا آسف

107
00:40:21,340 --> 00:40:23,470
لنذهب يا زميلتي الأقدم

108
00:40:26,000 --> 00:40:27,830
هل أنتِ بخير؟

109
00:40:36,910 --> 00:40:39,120
لمَ أنتِ تغادرين؟

110
00:40:39,120 --> 00:40:43,540
أنتِ لم تسيئي فهم أيّ شيءٍ، صحيح؟

111
00:40:43,540 --> 00:40:47,670
كلّا، لكنّني حقًّا لا أحبّ عندما

112
00:40:47,670 --> 00:40:50,590
أستمرّ برؤيتكما أنتما الإثنين معًا

113
00:40:50,590 --> 00:40:53,100
نعم، فهمتُ. سأبقي هذا في ذهني

114
00:40:53,100 --> 00:40:57,070
كلّا، ليس عليكَ فعل ذلك

115
00:41:00,070 --> 00:41:04,950
لقد غيّرتُ فكري، لن أخبركَ اليوم

116
00:41:04,950 --> 00:41:06,920
سأستمرّ بلعب دور الصّعب الحصول عليها

117
00:41:07,910 --> 00:41:11,740
حسنًا، لا مشكلة. لا بأس، لكن...

118
00:41:11,740 --> 00:41:15,730
وجهكِ لا يبدو بخيرٍ

119
00:41:15,730 --> 00:41:18,040
لا أعتقد بأنّ هذا هو الوقت المناسب لتقلق عليّ

120
00:41:18,040 --> 00:41:24,570
لذا، يا يون بونغ هي، أنا أطلب منكِ بأن تُخبرني ماذا حدث لكِ

121
00:41:25,350 --> 00:41:29,590
فقط لقد أصبح قبول إعترافكَ عبئًا ثقيلًا

122
00:41:29,590 --> 00:41:33,300
لنقل فقط بأنّ قلبي لا يشعر بالرّاحة، هذا هو الأمر

123
00:41:37,630 --> 00:41:42,030
أعني... لقد قلتَ بأنّكَ ستحترمه

124
00:41:44,470 --> 00:41:50,030
قلبي، قراري، رجاءً إحترمهما

125
00:41:50,030 --> 00:41:51,850
إذن، وداعًا

126
00:42:32,780 --> 00:42:34,190
أيّتها المحامية يون

127
00:42:34,190 --> 00:42:38,250
أيّها المحامي جي، أنا آسفة

128
00:42:38,250 --> 00:42:41,160
لقد أردتُ أن أتكلم مع أحدٍ

129
00:42:41,160 --> 00:42:45,130
لكن حاليًّا، لقد كنتَ الشّخص الوحيد الّذي يمكنني أن أفكّر فيه

130
00:42:46,220 --> 00:42:51,400
لقد أبليتِ حسنًا، لقد أبليتِ حسنًا جدًّا أيّتها المحامية يون

131
00:42:53,230 --> 00:42:56,700
أنا حقًّا خائفةٌ الآن

132
00:42:56,700 --> 00:43:01,660
بعد وفاة هي جون، وعندما كنتُ مشتبهًا بها للجريمة

133
00:43:01,660 --> 00:43:04,510
لقد شعرتُ وكأنّني

134
00:43:04,510 --> 00:43:07,210
فعلتُ شيئًا خاطئًا

135
00:43:07,210 --> 00:43:11,530
لكنّني لم أعرف ما الّذي أخطأتُ به. ذلك النّوع من المشاعر

136
00:43:12,110 --> 00:43:15,290
لكن الآن،

137
00:43:16,030 --> 00:43:20,590
أنا خائفةٌ جدًّا أكثر ممّا كنتُ عليه بعد موت هي جون

138
00:43:23,300 --> 00:43:27,140
كنتُ أستطيع أن أتخطّى الأمر بنفسي في ذلك الوقت

139
00:43:27,140 --> 00:43:30,690
لكن الآن، لديّ أشخاصًا أعزّاء حولي

140
00:43:31,590 --> 00:43:35,110
المحامي نو هُوَ إلى جانبي الآن

141
00:43:35,110 --> 00:43:40,520
كلّما كثُرَ لديّ عدد الأشخاص العزيزين من حولي، كلمّا أصبحتُ أكثر خوفًا أيّها المحامي جي

142
00:43:43,950 --> 00:43:46,330
أنتِ تتكلّمين عن جيونغ هيون سو، أليس كذلك؟

143
00:43:50,110 --> 00:43:52,490
أنا جيّدٌ في فهم الاشياء

144
00:44:09,700 --> 00:44:13,450
يقولون إذا وضعتَ رسم غراب العقعق والنمر، يمكنه أن يصدّ حظّكَ السيّء

145
00:44:13,450 --> 00:44:18,540
ضرب ناقوسٍ هو أيضًا جيّد، لكن ليس الأمر وكأنّنا نستطيع أن نشتري ناقوسًا ونضربه

146
00:44:19,590 --> 00:44:23,000
الشّخصان الّلذان سيموتان

147
00:44:23,000 --> 00:44:28,300
أنّه أنا صحيح؟ على الأرجح أنا صحيح؟

148
00:44:28,300 --> 00:44:30,850
أتعرف بأنّكَ تقول الشّيء ذاته مراراً وتكراراً؟

149
00:44:30,850 --> 00:44:34,000
لا يهمّ كيف تنظر إلى الموضوع، من منظار العمر أو مهما يكن، إنّه أنا

150
00:44:34,000 --> 00:44:38,160
لقد أخبرتكَ بأنّ حتّى لو يوجد ترتيبٌ في الولادة، ليس هناك ترتيبٌ للموت، وما زلتَ تقول الشّيء نفسه

151
00:44:38,160 --> 00:44:39,670
هذا لن ينفع

152
00:44:39,670 --> 00:44:40,880
إلى أين أنتَ ذاهب؟

153
00:44:40,880 --> 00:44:42,670
لشراء النّاقوس

154
00:44:52,900 --> 00:44:56,020
هل أنتَ قلقٌ؟

155
00:44:57,020 --> 00:45:00,000
ماذا يمكن أن يكون السبب؟

156
00:45:00,000 --> 00:45:01,680
لقد كنتُ أتساءل عن ذلك

157
00:45:01,680 --> 00:45:05,290
المعذرة؟ عن ماذا؟

158
00:45:05,290 --> 00:45:07,530
لا،

159
00:45:08,190 --> 00:45:11,030
هي ليستْ شخصًا قد يسيء الفهم إلى هذا الحدّ

160
00:45:11,030 --> 00:45:16,430
إذًا لماذا؟ ماذا حدث؟

161
00:45:36,520 --> 00:45:39,700
كان لدي مظلة

162
00:45:57,570 --> 00:46:01,770
فقط لأنكِ قمتِ برفضي، هذا لا يعني بأني لا أستطيع القيام بهذا من أجلكِ على الأقل، صحيح؟

163
00:46:05,010 --> 00:46:08,040
♬ <i>كيف سأقولُ </i> ♬

164
00:46:08,040 --> 00:46:10,050
لنذهب

165
00:46:10,050 --> 00:46:13,910
♬ <i>بأنني أحبك ؟</i> ♬

166
00:46:16,500 --> 00:46:18,490
♬ <i>حتى فقط النظر إليك </i> ♬

167
00:46:18,490 --> 00:46:23,970
♬ <i>يجعل قلبي يهتز مجدداً </i> ♬

168
00:46:25,330 --> 00:46:29,150
♬ <i>عندما أراك تبتسم لي </i> ♬

169
00:46:30,530 --> 00:46:34,300
♬ <i>أنا أُحلق </i> ♬

170
00:46:34,300 --> 00:46:36,090
اه..

171
00:46:36,930 --> 00:46:39,430
♬ <i>لأغني جميع الأغاني البسيطة في العالم</i> ♬

172
00:46:39,430 --> 00:46:43,800
معاً، دعينا..

173
00:46:45,050 --> 00:46:50,100
لنكن هذه المرة صريحين مع بَعضُنَا <br>♬ <i>أفكاري عنك، طوال اليوم </i> ♬

174
00:46:50,810 --> 00:46:56,330
إن كان لدينا ما لم نقلهُ بعد <br> ♬ <i>خفقات القلب البهيجة رحلاتٌ فارهة </i> ♬

175
00:46:56,330 --> 00:46:58,320
لنحاول معاً <br>♬ <i>و الساعات</i> ♬

176
00:46:58,320 --> 00:47:01,790
إن لم ترغبي بذلك، سأبدأ أنا <br>♬ <i>قضيتُها حالماً بليلةٍ كهذه الليلة </i> ♬

177
00:47:01,790 --> 00:47:05,400
♬ <i>ستكون كلها مخزنةً في قلبي </i> ♬

178
00:47:05,400 --> 00:47:07,470
لا أريد

179
00:47:07,470 --> 00:47:11,570
♬ <i>في يوم غير مشمس و مشرق</i> ♬

180
00:47:11,570 --> 00:47:16,790
الآن لا أريد فعل أي شيء <br> ♬ <i>في يوم حزين بغير سبب </i> ♬

181
00:47:16,800 --> 00:47:21,300
أفكاري مشوشة <br>♬ <i>استمع لقلبي الآن </i> ♬

182
00:47:21,900 --> 00:47:25,650
عندما تستقر أفكاري سنتحدث <br>♬ <i>بينما أمسكُ بيدك</i> ♬

183
00:47:27,590 --> 00:47:32,360
♬ <i>اليوم هو كذلك أيضاً</i> ♬

184
00:47:32,360 --> 00:47:35,840
♬ <i>أنت تلمع أمامي</i> ♬

185
00:47:35,840 --> 00:47:39,500
حسناً سأعطيكِ وقتاً <br>♬ <i>النجم الذي هو أنت</i> ♬

186
00:47:39,500 --> 00:47:43,220
حتى ذلك الحين لنبقي العمل و الأمور الشخصية منفصلين <br>♬ <i> يوقف الوقت </i> ♬

187
00:47:43,220 --> 00:47:45,250
سيكون هذا أفضل، أليس كذلك؟

188
00:47:47,100 --> 00:47:50,270
♬ <i> أفكار عنك تجول في خاطري طوال اليوم</i> ♬

189
00:47:50,270 --> 00:47:52,240
حسناً، لنقم بذلك إذاً

190
00:47:52,240 --> 00:47:58,640
♬ <i>خفقات القلب البهيجة رحلاتٌ فارهة </i> ♬

191
00:47:58,640 --> 00:48:03,130
♬ <i>و الساعات التي قضيتُها حالماً بليلةٍ كهذه الليلة </i> ♬

192
00:48:03,130 --> 00:48:08,760
♬ <i>أستطيع أن أقول لك</i> ♬

193
00:48:08,760 --> 00:48:12,680
♬ <i>في يوم غير مشمس و مشرق</i> ♬

194
00:48:12,680 --> 00:48:18,410
♬ <i>في يوم حزين بغير سبب</i> ♬

195
00:48:18,410 --> 00:48:26,900
♬ <i>سأمسك بك بقوة، خذ يدي الآن</i> ♬

196
00:48:37,340 --> 00:48:39,490
<i>موسيقا الميلوديا</i>

197
00:48:39,490 --> 00:48:45,900
<i>مدير الإعلانات، المنحرف الذي كان على القطار الذي شهد الجريمة..</i>

198
00:48:52,120 --> 00:48:56,920
<i> مدير الإعلانات <i></i></i>

199
00:49:00,360 --> 00:49:02,520
سأقابلهُ أولاً

200
00:49:13,550 --> 00:49:15,530
لم أنتِ متفاجأةٌ هكذا؟

201
00:49:17,780 --> 00:49:21,730
اه، ظهرتَ أمامي فجأةً لذلك تفاجأت

202
00:49:21,730 --> 00:49:24,680
لو عرفتُ بأنهُ أنت لما كنتُ شعرتُ بالخوف هكذا

203
00:49:26,060 --> 00:49:29,000
اه، حقاً؟

204
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
بالتأكيد

205
00:49:31,000 --> 00:49:32,650
اه، لمَ أنتَ هنا؟

206
00:49:32,650 --> 00:49:36,290
ما الذي تعنيه؟

207
00:49:36,290 --> 00:49:40,940
أتيتُ لأرى وجهكِ، و أظن بأن الأمر حصل هكذا

208
00:49:40,940 --> 00:49:44,570
أظن بأن حظي جيد جداً اليوم، أليس كذلك؟

209
00:49:45,720 --> 00:49:48,380
ما هذا الآن عن الحظ الجيد؟

210
00:49:52,830 --> 00:49:54,470
محامية يون!

211
00:49:57,300 --> 00:49:59,080
محامي جي!

212
00:50:00,080 --> 00:50:02,150
هل اتصلتِ بخدمة التوصيل؟

213
00:50:02,790 --> 00:50:05,510
الآن بما أننا نرى بَعضُنَا كثيراً، بدأتُ أشعر بالمودة تجاهك، جيونغ هيون سوو

214
00:50:05,510 --> 00:50:07,210
حقاً؟

215
00:50:09,070 --> 00:50:12,830
إلى أين تذهبين في المساء؟ لا تقومي بجولة مسائية، اعملي فقط في الصباح

216
00:50:12,830 --> 00:50:15,560
لنذهب إلى الداخل

217
00:50:15,560 --> 00:50:18,740
اه، هل تودُ الدخول قبل أن تذهب؟

218
00:50:18,740 --> 00:50:20,720
لا، أنا بخير، اذهبا

219
00:50:20,720 --> 00:50:24,750
تعال في أي وقت، عملائنا هم جزءٌ من عائلتنا

220
00:50:44,590 --> 00:50:48,180
هل أتى إلى هنا ليختبرني؟

221
00:50:49,110 --> 00:50:50,820
غالباً

222
00:50:51,570 --> 00:50:58,320
ولكن ألن تخبري جي ووك؟

223
00:50:58,960 --> 00:51:01,030
عليَّ ذلك

224
00:51:01,820 --> 00:51:09,490
ولكنني لا أستطيع إجبار نفسي على إخباره بأنه قد حرر مجرماً

225
00:51:13,640 --> 00:51:15,250
ووك

226
00:51:20,970 --> 00:51:24,920
اه أهلاً، أكملا ما تفعلانه

227
00:51:55,840 --> 00:51:57,930
ما هذا؟

228
00:52:01,550 --> 00:52:03,930
<i> محاكمة جارية<i></i></i>

229
00:52:03,930 --> 00:52:08,570
<i>سنتمكن من رؤية بَعضُنَا قريباً</i>

230
00:52:08,570 --> 00:52:11,560
احكم عليه بموجب القانون ٣٦٦ من أحكام الجرائم و تخريب المرافق العامة

231
00:52:11,560 --> 00:52:15,500
ووفقاً للقانون ٣١٤ من أحكام الجرائم، يُتهم بمقاطعة و إعاقة العمل التجاري، هذا كل مافي الأمر

232
00:52:17,170 --> 00:52:20,070
أيها الدفاع هل تعترف بالإتهامات الموجهة إليك؟

233
00:52:21,210 --> 00:52:24,920
المتهم يعترف بجزء من هذه الإتهامات

234
00:52:24,920 --> 00:52:27,710
توصلنا إلى مساواة بالفعل بشأن التسبب بالأذى

235
00:52:27,710 --> 00:52:33,810
وتخريب المرافق الخاصة نتيجة لشجار جسدي لذا لا يمكننا الإعتراف بهذا

236
00:52:33,810 --> 00:52:36,180
هل توصلتم إلى مساواة في كل شيء ما عدا الشجار؟

237
00:52:36,180 --> 00:52:40,120
أجل حضرتكم. نحن الآن نحاول التوصل إلى وفاق بشأن الشجار

238
00:52:40,120 --> 00:52:43,620
ولكن حالياً لا يمكننا التواصل مع المدعي

239
00:52:43,620 --> 00:52:46,060
لذا كان التفاوض صعباً

240
00:52:46,060 --> 00:52:50,580
إذا منحتنا بعض الوقت سنحاول أفضل ما لدينا للتوصل إلى حل

241
00:53:02,510 --> 00:53:04,540
لنسأل

242
00:53:04,540 --> 00:53:06,080
-مرحباً <br>-عذراً

243
00:53:06,080 --> 00:53:08,190
هناك، أمام المنزل

244
00:53:08,840 --> 00:53:12,070
-هل رأيتم هذا الرجل؟ء<br>-لا، أم أقابله أبداً من قبل

245
00:53:12,070 --> 00:53:14,670
شكراً

246
00:53:17,680 --> 00:53:20,100
كما هو متوقع، لم يكن في المنزل

247
00:53:20,100 --> 00:53:23,460
بما أنه ليس لديه مكان للعمل ولا أي أقارب، لم نتمكن من الحصول على أي معلومات ولكننا..

248
00:53:23,460 --> 00:53:27,080
أطن بأن عليكَ رؤية هذا

249
00:53:27,580 --> 00:53:30,920
<i>من ناحية أخرى، لقد كان هناك قضية إعتداء جديدة</i>

250
00:53:30,920 --> 00:53:34,530
<i>منذ وقت ليس ببعيد في مقهىً صغير، رجلٌ في الثلاثينات من عمره استخدم العنف</i>

251
00:53:34,530 --> 00:53:39,330
<i>عاد إلى المقهى نفسه وفِي هذه المرة قام بيحب السكين مهددات أحد العمال</i>

252
00:53:39,330 --> 00:53:42,210
<i>مدعياً بأن العامل الحزئي ، لي نظر إليه بإزدراء</i>

253
00:53:42,210 --> 00:53:46,080
<i> فعاد وانتقم منه</i>

254
00:53:46,080 --> 00:53:49,090
<i> ألقت الشرطة القبض عليه بالجرم المشهود</i>

255
00:53:49,090 --> 00:53:53,080
<i>وأفادوا بأنهم سيستعملون التحقيقات لمعرفة ما إن كانت هَذِهِ القضية متعلقة بسابقتها</i>

256
00:53:53,080 --> 00:53:56,780
هذا هو المقهى نفسه الذي اعتدى فيه سيو جيونغ ها على المجرم

257
00:53:56,780 --> 00:53:59,290
إذاً هذا يعني

258
00:53:59,290 --> 00:54:04,390
سيو جيونغ ها أفاد بأنه كان يوقفه لأنه علم بأنه سيستخدم سكيناً

259
00:54:05,420 --> 00:54:12,190
-يمكن أن يكون هذا صحيحاً <br>-إذاً فالتوقع بأن إثنين منا سيموتان يمكن أن يكون...

260
00:54:12,190 --> 00:54:15,730
توقف عن الحديث في أمور سخيفة

261
00:54:20,040 --> 00:54:24,900
<i>هذا إعلان الإنطلاق للرحلة ٢٧٨ إلى اليابان...</i>

262
00:54:24,900 --> 00:54:27,710
<i>رحلتكَ ستنطلق من البوابة..</i>

263
00:54:27,710 --> 00:54:31,560
<i>الرحلة ٢٧٨ إلى اليابان ستنطلق...</i>

264
00:54:38,610 --> 00:54:42,380
لقد عملت بجدٍ، يا محامي. شكراً لك

265
00:54:42,380 --> 00:54:45,050
ربما سيجعلونك تدفع غرامة

266
00:54:45,050 --> 00:54:46,400
حسناً

267
00:54:46,400 --> 00:54:51,770
أنت تستمر بالمراسلة مع شخص حتى في أثناء المحاكمة. لمن تنتظر؟

268
00:54:51,770 --> 00:54:56,040
حبيبتي التي لم أرَها منذ وقت طويل قادمة من الخارج أخيراً

269
00:54:57,550 --> 00:55:04,500
وأيضاً، بشأن قدرتك على رؤية المستقبل

270
00:55:04,500 --> 00:55:05,930
هل هو حقيقي؟

271
00:55:05,930 --> 00:55:11,110
أو إنه شيء يُستند على الصّدفِ؟

272
00:55:11,110 --> 00:55:15,830
إنه حقيقي. أشعر فقط بأن شيئاً ما سيحدث

273
00:55:15,830 --> 00:55:18,640
ليس في أغلب الأحيان بل مرة واحدة في كلّ حينٍ

274
00:55:18,640 --> 00:55:22,830
إذاً، ما قلته في المكتب، بشأن شخصين يموتان، ماذا كنتَ تقصد؟

275
00:55:22,830 --> 00:55:25,040
حسناً، كان ذلك حقيقياً أيضاً

276
00:55:28,130 --> 00:55:30,290
أنت لا تصدّقني، أليس كذلك؟

277
00:55:32,380 --> 00:55:34,550
لا، لا أصدّقك

278
00:55:35,270 --> 00:55:37,260
ولكن ذلك صحيح

279
00:55:38,890 --> 00:55:40,570
إذاً سوف أذهب أولاً

280
00:55:40,570 --> 00:55:41,750
شكراً جزيلاً لك

281
00:55:41,750 --> 00:55:43,840
- عُد بأمان <br> - وداعاً

282
00:55:51,520 --> 00:55:53,820
<i> أوه لا. إنه حادث! </i>

283
00:55:58,940 --> 00:56:04,330
<i> من بين هؤلاء الناس، شخصان سيموتان قريباً </i>

284
00:56:07,410 --> 00:56:12,430
<i> لم أكن أعتقد أن واحداُ من أولئك الشخصان سيكون أنا </i>

285
00:56:16,320 --> 00:56:19,390
سو جيونغ ها! سو جيونغ ها!

286
00:56:22,100 --> 00:56:26,330
سو جيونغ ها! هل أنت بخير؟

287
00:57:06,200 --> 00:57:10,750
أجل، مرحباً؟ أين أنت الآن؟

288
00:57:10,750 --> 00:57:17,040
قال بأنه لن يجري العملية حتى تأتي حبيبته

289
00:57:17,040 --> 00:57:21,270
نعم. أعتقد بأنه يجب عليك الإسراع إلى هنا

290
00:57:21,270 --> 00:57:26,170
حاولتُ إقناعه أيضاً، لكن لم يفلح الأمر

291
00:57:26,170 --> 00:57:30,490
أجل، أنا آسف... إنني أتوسّل إليك. أرجوك تعال مسرعاً

292
00:57:30,490 --> 00:57:32,720
فهمت

293
00:57:39,400 --> 00:57:43,150
سو جيونغ ها، دعك من العناد وأجري العملية

294
00:57:44,030 --> 00:57:49,360
هناك فرصة ضئيلة بأنني سأنجو

295
00:57:49,360 --> 00:57:55,230
وإن حصل ذلك، أريد أن أرى

296
00:57:56,430 --> 00:57:59,150
الشخص الذي افتقدته للمرّة الأخيرة

297
00:58:02,610 --> 00:58:08,270
على أيٍ حال، أنا لستُ مخادعاً، صحيح؟

298
00:58:35,200 --> 00:58:37,600
يا محامي

299
00:58:39,030 --> 00:58:41,090
اعذرني لحظة...

300
00:58:45,360 --> 00:58:50,000
لا تبكي كثيراً يا محامي

301
00:58:51,720 --> 00:58:54,430
الأمور ستكون على ما يرام

302
00:58:57,020 --> 00:58:59,290
ماذا تقصد بذلك فجأةً؟

303
00:59:01,510 --> 00:59:04,740
جيونغ ها! جيونغ ها!

304
00:59:05,670 --> 00:59:09,730
جيونغ ها... لا... جيونغ ها

305
00:59:11,020 --> 00:59:11,750
لقد وصلتِ؟

306
00:59:11,750 --> 00:59:16,580
جيونغ ها، أنا هنا. انظر إليّ. حسناً؟

307
00:59:16,580 --> 00:59:19,660
جيونغ ها، استيقظ

308
00:59:19,660 --> 00:59:22,450
جيونغ ها. افتح عينيك!

309
00:59:22,450 --> 00:59:26,140
جيونغ ها، افـتـح عـيـنـيـك!

310
00:59:26,140 --> 00:59:29,470
♫ <i> معك، اعثر على شيء تمّ مسحه </i> ♫

311
00:59:29,470 --> 00:59:35,610
<i> كلّ شحص قد فقد شخصاً ما </i>

312
00:59:35,610 --> 00:59:39,740
♫ <i> اعتقدتُ إنّك اختفيت </i> ♫

313
00:59:39,740 --> 00:59:43,340
<i> بعض الناس فقدوا أسرهم، الآخرين، وأصدقائهم </i>

314
00:59:43,340 --> 00:59:48,960
<i> وبعضهم فقدوا أحبائهم. سواءاً كان شخصاً صالحاً أم شريراً، أياً كان </i>

315
00:59:49,000 --> 00:59:55,100
<i> ليس هناك شخصاً لم يفقد أحداً </i>

316
00:59:55,100 --> 00:59:59,250
♫ <i> أنا مليء بحبّي لك </i> ♫

317
00:59:59,250 --> 01:00:06,070
♫ <i> اعتقدتُ إنه بإستطاعنا إيقاف الزمن </i> ♫

318
01:00:06,070 --> 01:00:11,890
♫ <i> أنا في ذاكرتك كل يومٍ </i> ♫

319
01:00:11,890 --> 01:00:14,160
نعم، يا محامي

320
01:00:16,950 --> 01:00:20,700
الآن؟ حالياً، أنا...

321
01:00:20,700 --> 01:00:22,530
<i> المركز الطبّي للطوارئ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

322
01:00:22,530 --> 01:00:23,840
أجل. ابقي هناك

323
01:00:23,840 --> 01:00:30,100
♫ <i> أيمكنني التحمّل مثل شخص سعيد؟ </i> ♫

324
01:00:30,100 --> 01:00:36,880
♫ <i> من الصّعب إتخاذ خطوة </i> ♫

325
01:00:36,880 --> 01:00:46,210
♫ <i> أجلسُ في المكان حيث أسرعتُ إليه </i> ♫

326
01:00:52,920 --> 01:00:55,850
<i> إذن، الحياة قاسية... </i>

327
01:00:55,850 --> 01:00:58,800
♫ <i> ذكرياتك تتلاشى بعيداً </i> ♫

328
01:00:58,800 --> 01:01:03,490
<i> إذاً في الوقت القاسي والمحدود...</i>

329
01:01:03,490 --> 01:01:08,490
<i> في هذه الأثناء، ربّما، حياةٌ قصيرةٌ جداً... </i>

330
01:01:08,490 --> 01:01:14,240
<i> الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله... </i>

331
01:01:18,420 --> 01:01:26,650
♫ <i> تذكري تلك الأيام التي احتفظنا بها </i> ♫

332
01:01:26,650 --> 01:01:28,390
بونغ هي

333
01:01:32,650 --> 01:01:38,660
أرجوكِ... أرجوكِ وافقي على حبي

334
01:01:44,440 --> 01:01:50,090
وعدتكِ بأنني سأنتظر، لكنني أعتذر لأنني لم أستطع الحفاظ على وعدي

335
01:01:54,750 --> 01:01:56,400
لكن، الآن...

336
01:01:59,130 --> 01:02:02,310
حالاً، أرجوكِ وافقي على حبي، بونغ هي

337
01:02:02,310 --> 01:02:05,880
♫ <i> قلبي ممتلئ </i> ♫

338
01:02:05,880 --> 01:02:09,470
♫ <i> قلبي ممتلئ </i> ♫

339
01:02:09,470 --> 01:02:16,270
♫ <i> ممتلئ بكِ فقط، ممتلئ بكِ فقط </i> ♫

340
01:02:16,270 --> 01:02:20,100
♫ <i> عيناي عليكِ مراراً وتكراراً </i> ♫

341
01:02:20,100 --> 01:02:23,220
♫ <i> قلبي يبقى معكِ مراراً وتكراراً </i> ♫

342
01:02:23,220 --> 01:02:24,120
<i> إلى أين أنتِ ذاهبة في هذا الوقت؟ </i>

343
01:02:24,120 --> 01:02:27,760
<i> صديق أعرفه وقع في حادثٍ </i>

344
01:02:27,760 --> 01:02:30,300
<i> يجب أن أقرر الترتيب أولاً. من سيكون أولاً؟ </i>

345
01:02:30,300 --> 01:02:32,650
<i> لقد مضى وقت طويل، يا صديقي... </i>

346
01:02:32,650 --> 01:02:34,890
<i> بونغ هي! هل أنتِ على ما يُرام؟</i>

347
01:02:34,890 --> 01:02:39,090
<i> مع هذه الأوضاع... هل تريدين التعامل معها لوحدكِ أم معاً؟ </i>

348
01:02:39,090 --> 01:02:41,380
<i> أنا... أريد أن أتعامل مع هذه الأوضاع معكِ </i>

349
01:02:41,380 --> 01:02:44,460
♫ <i> أكرهني لأني لا أسأل </i> ♫

350
01:02:44,460 --> 01:02:45,940
♫ <i> في هذه الأثناء كبرتُ متعلّقاً بك </i> ♫

351
01:02:47,090 --> 01:02:49,100
<i>لا أحد هنا.<br> الخاتمة</i>

352
01:02:50,300 --> 01:02:52,960
<i>وضع تميمة هنا</i>

353
01:02:52,990 --> 01:02:54,890
<i>وهنا أيضاً</i>

354
01:02:58,600 --> 01:03:03,810
<i>أرجو أن يجني الأشخاص في هذا المكتب الكثير من المال</i>

355
01:03:04,550 --> 01:03:06,690
<i>هذه لي</i>

356
01:03:08,810 --> 01:03:11,010
<i>دعني أجني الكثير</i>