﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,630
"التوزيع حول العالم"

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,427
"إنتاج وتوزيع"

3
00:00:11,762 --> 00:00:15,515
"برنامج أصلي"

4
00:00:21,456 --> 00:00:24,607
أمي؟ استيقظي

5
00:00:24,618 --> 00:00:27,553
"قليلاً آخر فحسب" -
أمي -

6
00:00:27,555 --> 00:00:31,234
"أيتها القردة" -
سيتحتّم أن تستسلمي -

7
00:00:31,245 --> 00:00:36,002
(سارا)
عليك أن تصغي إليها

8
00:00:36,013 --> 00:00:37,939
!(كيرا)

9
00:00:55,447 --> 00:00:57,515
(رايتشل)

10
00:00:57,526 --> 00:01:00,452
!يا للهول، لا

11
00:01:00,463 --> 00:01:02,335
!ليس مجدداً

12
00:01:02,346 --> 00:01:06,274
!أعلم أنكم قادرون على سماعي

13
00:01:06,285 --> 00:01:08,450
!أيتها المنحلّة

14
00:01:08,461 --> 00:01:11,708
!تعالي إلى هنا

15
00:01:11,719 --> 00:01:15,932
اغضبي (سارا)، اغضبي
أخرجي كل ما لديكِ

16
00:01:15,932 --> 00:01:19,030
أين (كيرا)؟
سأتخلص منك على هذا

17
00:01:19,041 --> 00:01:25,275
حاولت (شيوبهان) مسبقاً
لا تقلقي، تمّ ضبطي من رؤسائي

18
00:01:25,277 --> 00:01:27,984
قامت (رايتشل) باستثنائك وعائلتكِ

19
00:01:27,995 --> 00:01:30,829
تريد التفاوض -
أحقاً؟ -

20
00:01:31,183 --> 00:01:36,383
أتريد أن تجمعها بي؟ -
مباراة القفص، لا يسعني الانتظار -

21
00:01:37,507 --> 00:01:43,420
مرحباً (سارا) كما ترين
أنا في المنزل بأمان وبخير تماماً

22
00:01:43,431 --> 00:01:45,243
ما الذي يجري بحق السماء (آليسن)؟

23
00:01:45,254 --> 00:01:49,007
دوني) و(هيلاينا) مفقودان)
في الأراضي الجرداء

24
00:01:49,007 --> 00:01:53,118
لكن رجال (رايتشل) اللطفاء أحضروني
للمنزل وعدت إلى جدول أعمالي المكتظ

25
00:01:53,129 --> 00:01:55,009
!آرت) هنا أيضاً)

26
00:01:55,020 --> 00:01:59,684
آسف يا (سارا) لا مجال للمراوغة
بإمكانك اعتبارها هدنة أو أياً كان

27
00:01:59,684 --> 00:02:03,610
لكنهم يريدون أن تستسلموا جميعاً -
ماذا عن (كوزيما)؟ -

28
00:02:04,638 --> 00:02:10,087
(مرحباً (سارا
يبدو أنهم حريصون على بقائي هنا

29
00:02:10,946 --> 00:02:17,726
هل أنتِ بخير؟ -
لا! أنا في (داياد) ماذا عنك؟ ماذا عن علاجك؟ -

30
00:02:17,728 --> 00:02:23,414
باشرت (رايتشل) بعلاجي بنفسها
فترة التجريب جارية

31
00:02:23,953 --> 00:02:25,293
هل أنتِ جادّة؟

32
00:02:25,293 --> 00:02:30,361
أجل، إن أثبت نجاعته عليّ
(فسأوسع العلاج لجميع الأخوات (ليدا

33
00:02:30,401 --> 00:02:34,643
!سحقاً -
أجل، أعتقد أنني قلت نفس العبارة -

34
00:02:34,654 --> 00:02:40,014
!كيف... مهلاً، مهلاً -
يبدو أن لديها عمل لتنجزه -

35
00:02:40,385 --> 00:02:47,922
كوزيما) تُعالج (آليسن) في بيئتها الحرفية)
سارا)، ألا ترغبين في العودة إلى المنزل؟)

36
00:02:48,362 --> 00:02:52,828
تعرض (رايتشل) كلّ ما سُلب منكِ

37
00:02:53,703 --> 00:02:55,629
...لذا

38
00:02:55,631 --> 00:03:00,583
هل (سارا مانينغ) جاهزة أخيراً لتتأدّب؟

39
00:03:42,256 --> 00:03:44,662
{\pos(190,210)}سيجتمع أعضاء المجلس من"
"أجلك عند الواحدة، سيدتي

40
00:03:44,693 --> 00:03:50,061
{\pos(190,210)}(شكراً سيد (فرونتيناك -
"و(سارا) في طريقها إليكِ" -

41
00:03:57,380 --> 00:04:01,990
أصبحت من أتباع (نيو)؟ لن أقتنع بهذا -
لمَ لا؟ -

42
00:04:01,990 --> 00:04:06,736
رأيتك تقتل أحد رجالهم بمضرب كرة قاعدة -
تلك كانت مسألة شخصية بيننا -

43
00:04:06,738 --> 00:04:12,440
هذا شيء مغاير تماماً -
إنها جاهزة -

44
00:04:15,298 --> 00:04:20,048
...(سارا) -
أين ابنتي؟ -

45
00:04:20,447 --> 00:04:24,697
إنها هنا، حليب أو ليمون؟ -
كيرا)، فوراً) -

46
00:04:24,708 --> 00:04:29,944
فور أن نتحدّث
كنت نائمة لمدة جيدة

47
00:04:29,955 --> 00:04:34,789
(أنا و(شيوبهان
أعدنا تسجيل (كيرا) في المدرسة

48
00:04:34,800 --> 00:04:39,812
فور أن ننهي حديثنا هنا
بإمكانكم العودة إلى منزلكم القديم سوياً

49
00:04:40,562 --> 00:04:42,663
فيلكس) ينتظركنّ)

50
00:04:42,665 --> 00:04:45,532
الليمون على الجانب

51
00:04:45,534 --> 00:04:51,398
أوقفي تفاهتكِ، إلامَ تسعين؟ -
(تعاونكِ بخصوص (كيرا -

52
00:04:51,409 --> 00:04:53,679
...(نود دراسة حالتها هنا في (داياد

53
00:04:54,477 --> 00:04:58,798
لن يؤثر هذا على حياتكما -
أبقي ذلك لنفسكِ -

54
00:05:01,765 --> 00:05:04,359
زيارات منتظمة

55
00:05:04,370 --> 00:05:07,897
دراسة غير اجتياحية
بدون تأثيرات

56
00:05:07,908 --> 00:05:11,679
دراسة ماذا؟ -
وظائف أعضائها الفريدة -

57
00:05:13,124 --> 00:05:20,119
إنها مميزة وكلتانا تعلم ذلك -
إنها فتاة صغيرة، لمَ، عمّ تبحثين؟ -

58
00:05:20,196 --> 00:05:27,697
كل ما سنجده سيكون في الملكيّة
لكنها ليست ملكنا، إنها ملكك

59
00:05:29,144 --> 00:05:34,237
نريد تغييراً
نهاية لهذه الحرب

60
00:05:34,815 --> 00:05:40,653
مَن؟ أنتِ والرجل ذو الـ170 عاماً؟ -
أجل -

61
00:05:40,655 --> 00:05:46,025
السيد (واستمورلاند) جعلني مسؤولة
كل شيء مختلف الآن

62
00:05:47,503 --> 00:05:49,327
إنه حقيقي

63
00:05:49,329 --> 00:05:54,399
وسينجح علاج (كوزيما) بإذن السماء
وهذا في مصلحة جميعنا

64
00:05:57,135 --> 00:05:58,671
أمي

65
00:05:58,682 --> 00:06:04,242
(مرحباً، (آس
هل أنتما بخير؟

66
00:06:04,244 --> 00:06:06,611
(نحن بخير (سارا -
حسناً -

67
00:06:06,613 --> 00:06:13,117
متشوقتان للعودة إلى منزلنا القديم -
أجل، لا بأس يا أمي، نحن بخير الآن -

68
00:06:14,265 --> 00:06:18,757
لن ترضخي لهذا، صحيح؟ -
سأرضخ -

69
00:06:18,768 --> 00:06:24,308
(الأمر عائد إليك بالكامل الآن، (سارا -
رجاءً يا أمي -

70
00:06:29,968 --> 00:06:34,980
مرحباً (آليسن) أنا والدتك، الولدان بخير"
"هنا لكنهما يريدان سماع أخباركِ

71
00:06:34,991 --> 00:06:38,230
أخبرتكما أن (دوني) لم يتصل بعد
لا أعلم مكانه حتى

72
00:06:38,230 --> 00:06:42,545
(من المهم أن نجده (آليسن -
حدسي ينبئني أنه مع أختك كثيرة الحمل -

73
00:06:42,547 --> 00:06:44,547
"آليسن) المُوقر (مايك) هنا)"

74
00:06:44,558 --> 00:06:50,343
افتقدناكِ في جلسة المهرجان لإسناد المهام"
"لذلك ستتولى (نونا والكر) مهمة المنسّقة

75
00:06:50,354 --> 00:06:53,388
ماذا؟ -
"لا رسائل أخرى" -

76
00:06:53,399 --> 00:06:55,581
(أرأيتما؟ لا أثر لـ(دوني) أو(هيلاينا

77
00:06:55,581 --> 00:06:58,796
وإن سمحتما علي إيقاف تمرّد
بمهرجان الكنيسة الخريفيّ

78
00:06:58,797 --> 00:07:03,093
لن تبارحي مكانكِ -
آرت)، لدي أمور كثيرة لأنجزها) -

79
00:07:03,104 --> 00:07:05,804
آسف، ستبقين هنا إلى أن يعودا

80
00:07:05,815 --> 00:07:10,806
أيفترض أن أبقى هنا كالخاملة؟ -
تجيدين أعمال المنزل، صحيح؟ -

81
00:07:10,808 --> 00:07:15,305
بحقكِ، انظري إلى هذه الترهات
 أعدّي بطاقات المعايدة، قومي بحياكة سترة

82
00:07:16,630 --> 00:07:21,180
كلما سهلتِ علينا الأمر
ستسهلين الأمر على شريكي الجديد

83
00:07:23,375 --> 00:07:28,991
(تحملي الأمر فحسب يا (آليسن -
لكن من الأفضل أن يأتيا قريباً -

84
00:07:47,625 --> 00:07:50,371
!مرحباً! ها قد عدتِ

85
00:07:50,382 --> 00:07:52,367
أطفالي؟

86
00:07:52,694 --> 00:07:58,452
كانت العملية جيدة
أزالوا الغصن وستكونين بخير

87
00:07:58,454 --> 00:08:01,730
أين الأخت (آليسن)؟

88
00:08:01,730 --> 00:08:07,944
لا أعلم، أتمنى لو بإمكاني الاتصال لكن
...بما أن أتباع (نيو) أخذوها

89
00:08:07,944 --> 00:08:14,522
لا تتصل -
أعلم، عليك الاسترخاء والتفكير بأطفالكِ -

90
00:08:14,533 --> 00:08:20,354
تضرر أحدهم -
صحيح، هناك مشكلة صغيرة مع أحدهم -

91
00:08:20,365 --> 00:08:26,271
!استيقظتِ! جيد -
ما خطب ابني؟ -

92
00:08:26,282 --> 00:08:32,027
سيكون بخير، لكن الغصن ثقب
الكيس السلوي وفصل أحد التوائم

93
00:08:32,052 --> 00:08:34,236
لذلك سنجري اختباراً آخر
من الموجات فوق الصوتية

94
00:08:34,247 --> 00:08:36,723
أخصائية حديثي الولادة قادمة -
نيو)؟) -

95
00:08:36,723 --> 00:08:38,433
ليست ما تفكرين فيه

96
00:08:38,433 --> 00:08:43,863
فيمَ تفكرين؟ -
لا شيء، لا أحد -

97
00:08:43,865 --> 00:08:46,524
حسناً إذاً
 لمَ لا نبعد هذه الأغطية ونلقِ نظرة؟

98
00:08:46,535 --> 00:08:51,838
لا، إنها ممرضة
هل تريدين أن أقوم بهذا؟ سأقوم بهذا

99
00:08:58,080 --> 00:09:01,347
شكراً، ما هذا؟

100
00:09:01,349 --> 00:09:04,537
أعتقد أنها أعشاب بحرية
أظن أنها فيتامينات

101
00:09:04,548 --> 00:09:06,719
الجميع يتناولونهم هنا

102
00:09:06,721 --> 00:09:10,224
لا أعتقد أننا سنتناولهم، حسناً؟

103
00:09:10,235 --> 00:09:13,058
(لكن ربما هذا ما جعل (واستمورلاند
 يعيش هذه الفترة الطويلة

104
00:09:16,329 --> 00:09:20,295
ألا يجدي علاجكِ؟ -
الأمر ليس بهذه السرعة -

105
00:09:20,306 --> 00:09:23,767
تعرفين الأمر، أنها تجربة، صحيح؟ -
أجل -

106
00:09:24,605 --> 00:09:27,138
أعتقد أنكِ ستتحسّنين

107
00:09:29,910 --> 00:09:32,978
هل تعرفين تلك الفتاة؟ -
(أجل، تلك (آييشا -

108
00:09:32,980 --> 00:09:39,165
إنها مريضة لكن المعالج سيعالجها أيضاً -
أجل، يُكثر من الوعود، صحيح؟ -

109
00:09:44,591 --> 00:09:46,454
هل بإمكاني مقابلتها برأيكِ؟

110
00:09:52,912 --> 00:09:56,013
!(خالي (فيلكس -
أرى أنكم... مرحباً -

111
00:09:59,238 --> 00:10:02,184
هل تريدين أخذ أغراض المدرسة، عزيزتي؟ -
حسناً -

112
00:10:02,184 --> 00:10:04,144
أنتِ هنا فعلاً -
أجل -

113
00:10:04,144 --> 00:10:08,279
كم هذا مؤثر -
هلاّ توقفت عن إعطاء نفسك أهمية؟ -

114
00:10:08,281 --> 00:10:10,441
أجل، غادر

115
00:10:10,452 --> 00:10:15,780
سأتوقف وسأغادر طالما سيقرع جرس
نهاية الحصص في المدرسة اليوم

116
00:10:15,780 --> 00:10:19,976
(وتصطحب (رايتشل) (كيرا
(في أول زيارة لها لـ(داياد

117
00:10:19,987 --> 00:10:27,759
(يعلم المدير أن الخالة (رايتشل
تشارككِ حضانة موسّعة نظراً لكِ

118
00:10:28,241 --> 00:10:31,253
هل هذا واضح؟ -
أجل -

119
00:10:36,120 --> 00:10:41,177
ماذا سنفعل إذاً بحق السماء؟ -
اصمتي، لعلهم يسترقون السمع -

120
00:10:41,179 --> 00:10:44,487
يراقبون المنزل منذ الصباح كأننا
 نخضع لنضام (بانوبتيكون) للسّجن

121
00:10:44,498 --> 00:10:49,718
يا للسماء، هل هذه مزحة؟ ماذا سنفعل؟
(لن نعطيهم (كيرا

122
00:10:49,720 --> 00:10:55,048
نعلم لكن أصدقائي قيد المراقبة أيضاً
لم نتوصل لوضع خطة هرب بعد

123
00:10:55,059 --> 00:10:57,489
أنا أعمل على الأمر -
ماذا ستفعل؟ -

124
00:10:57,500 --> 00:11:00,943
(اخرج من نافذة القبو ومرّ من فناء (بيسلي
تجنب المرور بنهاية الشارع فحسب

125
00:11:00,943 --> 00:11:04,181
أعلم! من ابتكر خطة التسلّل
 من هذا المنزل برأيك؟

126
00:11:04,183 --> 00:11:08,137
!أنا ابتكرتها -
هذا صحيح في الواقع -

127
00:11:08,934 --> 00:11:14,098
هذه المرة ستخرجين وأنت تمسكين بيد
 ابنتكِ علناً من الباب الأمامي

128
00:11:20,623 --> 00:11:23,318
!هيّا فلنذهب -
...حسناً -

129
00:11:23,329 --> 00:11:27,482
ستذهبين إلى المدرسة إذاً؟ -
أجل -

130
00:11:36,726 --> 00:11:39,656
يقول الخال (فيلكس) أن البراعة
 أول أيام المدرسة

131
00:11:39,667 --> 00:11:42,953
تكمن في إيجاد أضخم فتى في الساحة
 وضربه على أنفه

132
00:11:42,964 --> 00:11:46,122
ماذا؟ ما رأيكِ؟ -
لا -

133
00:11:46,122 --> 00:11:50,945
جيد لأنني لا أريد أن تفتعلي
 أي مشاكل اليوم، حسناً؟

134
00:11:50,956 --> 00:11:53,549
مهمتك الوحيدة أن تستمتعي اليوم -
أعرف -

135
00:11:53,572 --> 00:11:56,530
ولا تقلقي علي بعد انتهاء الحصص
(مع الخالة (رايتشل

136
00:11:56,541 --> 00:12:02,330
لا، لا، لا نلقبها بالخالة -
لكن الوضع مختلف الآن -

137
00:12:02,330 --> 00:12:05,000
(مرحباً، أهلاً بعودتكِ (كيرا

138
00:12:05,011 --> 00:12:08,575
(أنا السيد (ميتشل)، المشرف على (كيرا -
أنا (سارا)، والدتها -

139
00:12:08,575 --> 00:12:12,764
آسف بخصوص حادث السيارة -
أجل، كان مروّعاً -

140
00:12:12,766 --> 00:12:14,305
هيّا -
!وداعاً أمي -

141
00:12:14,316 --> 00:12:15,383
!وداعاً

142
00:12:15,394 --> 00:12:18,640
"هل لديكم حاروق؟" -
"حاروق؟" -

143
00:12:21,630 --> 00:12:24,608
أصغِ، نريدك في الجزيرة

144
00:12:24,610 --> 00:12:29,648
نريدك هناك مع (سوزن) وإن كنت
(ستساعدنا فستكون ضد (رايتشل) يا (آيرا

145
00:12:29,659 --> 00:12:34,469
(طعنت (رايتشل) عزيزتي (سوزن
ماذا يمكن أن أفعل؟

146
00:12:34,480 --> 00:12:37,687
بإمكانك الانتظار في الأعلى الآن
سنوافيك أنا و(سكوت) بعد قليل

147
00:12:37,742 --> 00:12:40,047
حسناً -
ستكون والدتك بخير -

148
00:12:40,058 --> 00:12:41,295
شكراً لك

149
00:12:41,306 --> 00:12:45,187
هواتف مستنسخات، النسخة 5.0
 ذوو تشفير عالٍ، آمل هذا

150
00:12:45,198 --> 00:12:48,270
(أنا و(آس) و(هيلاينا) و(آليسن) و(سارا
...هناك هاتف إضافي هنا

151
00:12:48,281 --> 00:12:50,781
(وجدنا (آم كاي -
يا للسماء، أنت تمزح -

152
00:12:50,792 --> 00:12:54,398
أين وجدتها؟ -
تواصلت مع إحدى رسائلنا الماكرة -

153
00:12:54,414 --> 00:12:59,655
تأكدنا وهي المُتواصلة -
أين هي الآن؟ ما موقعها الجغرافي؟ -

154
00:12:59,655 --> 00:13:07,417
كانت آخر رسائلها منذ 20 دقيقة -
هذه شقتي -

155
00:13:13,676 --> 00:13:18,221
(سيدة (هاندركس)، أنا د. (سلايت -
ماذا تريدين؟ -

156
00:13:18,221 --> 00:13:22,532
تحدثت مع طبيبك
 قال إنه ناقش معك أمر العملية القيصرية

157
00:13:22,543 --> 00:13:26,725
نظراً لإصابة ابنك في الصدر
ما زلت أوصي بها

158
00:13:26,736 --> 00:13:29,796
لا
مازالوا صغاراً جداً

159
00:13:29,807 --> 00:13:32,098
فلنلقِ نظرة أخرى، حسناً؟

160
00:13:34,145 --> 00:13:36,572
لا بأس -
لقد كان هذا -

161
00:13:37,583 --> 00:13:41,521
هل رأيت واثقة؟ رأيت الصور السابقة -
لا أراه -

162
00:13:41,521 --> 00:13:44,950
ما المشكلة؟ -
أجل؟ -

163
00:13:44,961 --> 00:13:49,557
سأطلب إجراء صور طبق محوري
 بالمِفراس لكن لا تفزعاَ

164
00:13:51,531 --> 00:13:56,331
هلاّ أدخلتم السيدة (هندركس) إلى المفراس؟ -
أنتِ تفزعيننا أيتها الطبيبة، ما الأمر؟ -

165
00:13:56,911 --> 00:14:00,670
إنه خبر سار
لم يعد الجرح مرئياً

166
00:14:00,681 --> 00:14:07,744
لم يعد مرئياً"؟ ما معنى هذا؟" -
لست متأكدة صراحةً، هذا لافت للنظر -

167
00:14:15,961 --> 00:14:20,542
أخبرتني (شارلوت) أنكِ التقيت
(بالمعالج (واستمورلاند

168
00:14:20,553 --> 00:14:22,604
أتى وفحصني

169
00:14:22,615 --> 00:14:25,878
متى كان هذا؟ -
بعد الطبيبة الفرنسية -

170
00:14:25,889 --> 00:14:28,162
تقول إن (دالفين) كانت لطيفة جداً

171
00:14:30,292 --> 00:14:33,800
هل أخبرك أي نوع من
 السرطان تحملين؟

172
00:14:34,753 --> 00:14:40,607
ورم كلوي -
ورم أرومي كلوي، حسناً؟ -

173
00:14:42,120 --> 00:14:44,544
مُؤكد أنك قوية جداً

174
00:14:46,421 --> 00:14:47,648
...(كوزيما)

175
00:14:48,823 --> 00:14:54,320
ماذا تفعلين؟ -
نتعلم بعض الأمور، ماذا يبدو لك؟ -

176
00:14:54,322 --> 00:14:58,217
تعالي معي
يريد أن يراكِ

177
00:15:01,053 --> 00:15:06,131
أنا أيضاً لا أعلم ما يعنيه كل هذا
لكن أياً كان الرجل المتخفي

178
00:15:06,142 --> 00:15:10,519
جعل (رايتشل) مسؤولة ما يعني أنني سأستهدفه -
أواثقة أننا بأمان؟ -

179
00:15:10,519 --> 00:15:14,085
لا، لكنني اجتحت المنزل مرتين
لا أحد يسترق السمع

180
00:15:15,982 --> 00:15:22,748
لا بد من وجود سجلات
إن عاش كل تلك الفترة فعلينا البحث

181
00:15:25,007 --> 00:15:25,907
"فيلكس) يتصل)"

182
00:15:25,966 --> 00:15:27,616
كيف الحال؟ -
مرحباً؟ -

183
00:15:27,627 --> 00:15:33,506
ما الأمر؟ -
المعذرة، وجدت (أم كاي)، اقتحمت شقتي -

184
00:15:33,508 --> 00:15:36,022
أم كاي)؟) -
(مرحباً (سارا -

185
00:15:36,506 --> 00:15:39,431
هلاّ أزلت قناع السفاحة رجاءً؟

186
00:15:39,826 --> 00:15:46,271
افعلي ذلك، لا بأس
إنها عائلتك، عليها أن تعرف

187
00:15:47,264 --> 00:15:53,748
(أنا مريضة منذ مدة طويلة (سارا -
يا للسماء، لمَ لم تخبرينا؟ -

188
00:15:53,759 --> 00:15:58,917
تعمل (كوزيما) على علاج الآن
وهي تختبره على نفسها

189
00:16:02,055 --> 00:16:05,690
(أعلم، أخبرني (فيلكس
 ولكن استمعي

190
00:16:05,692 --> 00:16:09,901
(كنا نراقب (داياد
وهم يجندون حاملات بديلات ساذجات

191
00:16:09,912 --> 00:16:12,818
تريد (رايتشل) إعادة الاستنساخ

192
00:16:12,829 --> 00:16:16,107
لا أريد مقاطعتكِ لكنني
 لا أعتقد أنك بأمان هناك

193
00:16:16,118 --> 00:16:19,136
عميلو (رايتشل) يراقبون المنزل
 والمدرسة ولا هذه الشقة

194
00:16:19,138 --> 00:16:22,050
(أجل، لا تقلقي يا (آس
يعتقدون أنني معكِ

195
00:16:22,061 --> 00:16:27,692
(مع تعطل اتصالاتك تعتقد (أم كاي
(أنها قادرة على تهريبك أنتِ (وكيرا

196
00:16:27,703 --> 00:16:29,892
أحقاً ذلك؟ كيف؟

197
00:16:29,903 --> 00:16:36,606
أختبئ منذ فترة طويلة، إن استطعت
تهريب (كيرا) من مراقبيهم فسأبعدكما اليوم

198
00:16:36,606 --> 00:16:41,491
حسناً
أم كاي)، أنتِ معنا الآن)

199
00:16:41,493 --> 00:16:45,727
فهمتِ؟ لا أحد بإمكانه مساعدتك أكثر
(من أختنا (كوزيما

200
00:16:52,036 --> 00:16:55,364
لا يلتقي المعالج بأيٍ كان
أخبرني أنك مميزة

201
00:16:55,389 --> 00:17:00,235
تتكلمين معه كثيراً؟ -
أجل، بالطبع أعيش هنا -

202
00:17:00,912 --> 00:17:03,203
مَن أنتِ يا (ماد)؟

203
00:17:05,562 --> 00:17:10,385
لا تكوني متوترة
سأنتظرك هنا في الخارج

204
00:17:31,508 --> 00:17:33,226
مرحباً؟

205
00:18:24,515 --> 00:18:27,515
(المعالج (واستمورلاند"
"1894 (والأستاذ (آرثر كونان دويلي

206
00:18:29,632 --> 00:18:32,277
تلك السلحفاة ملك لـ(داروين) نفسه

207
00:18:32,277 --> 00:18:37,616
عاشت هنا إلى أن بلغت
أواخر الشيخوخة بـ263 سنة

208
00:18:38,106 --> 00:18:40,573
رقم قياسي، كسنّي

209
00:18:44,287 --> 00:18:48,576
كم هذا مبهر! هذا أنت في الصور؟ -
اجلسي رجاءً -

210
00:18:48,587 --> 00:18:54,334
من خلال علوم (نيولوشن) وعلوم جيناتي
عشت حياة طويلة جداً

211
00:18:55,193 --> 00:18:59,627
وبإمكاننا إنجاح الأمر معك
 على الأرجح

212
00:18:59,638 --> 00:19:01,701
...وحالياً

213
00:19:02,084 --> 00:19:09,802
نتائجك من الليلة الماضية
كانوا لافتين للنظر

214
00:19:11,427 --> 00:19:16,497
يبدو أنك طوّرتِ
ناقلاً ممتازاً للمناعة

215
00:19:16,499 --> 00:19:20,650
هل هذه مستويات الجينات المتنقلة؟ -
صحيح -

216
00:19:20,683 --> 00:19:22,774
تهانيّ

217
00:19:24,094 --> 00:19:26,926
يبدو فعالاً

218
00:19:30,679 --> 00:19:36,576
والآن... ما رأيك أن تواصلي عملكِ؟

219
00:19:36,609 --> 00:19:40,553
بعد أن طورتِ علاجاً لكِ ولأخواتكِ؟

220
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
بمَ قد ينفع عملي؟

221
00:19:43,057 --> 00:19:46,626
نتبع العلم

222
00:19:47,515 --> 00:19:52,012
لا أقصد إهانتك
لكن أعلم أنك خلقتني

223
00:19:52,023 --> 00:19:55,913
ولا أرغب في أن أنضم لجماعتك

224
00:19:56,780 --> 00:19:59,676
لذا ما مرادك من كلّ هذا؟

225
00:19:59,687 --> 00:20:03,509
كتب (كونان دويل) قصيدة
في هذا الخصوص

226
00:20:03,511 --> 00:20:07,729
في تلك الفترة سعدنا بالهجاء اللاهوتي

227
00:20:07,740 --> 00:20:14,886
تخيل (تشيكي آرثر) نقاشاً
بين عثّ الجبن المجهري

228
00:20:14,897 --> 00:20:18,842
محاولاً معرفة أصل قطعة جبنهم

229
00:20:18,928 --> 00:20:24,748
سواء سقطت
أو ارتفعت من الأسفل

230
00:20:24,759 --> 00:20:27,765
"تجادلوا في الأمر طويلاً"

231
00:20:27,767 --> 00:20:30,467
"وناقشوا الأمر بقوة"

232
00:20:30,478 --> 00:20:33,771
"وأسمع أنهم ما زالوا يناقشون الأمر الآن"

233
00:20:33,773 --> 00:20:38,609
لكن جميع الأرواح التي"
"عاشت في الجبن

234
00:20:38,611 --> 00:20:41,979
"لا أحد بينها فكرت في البقرة"

235
00:20:45,251 --> 00:20:49,823
لديك تصريح مطلق إلى المختبر

236
00:20:49,834 --> 00:20:54,299
(اذهبي! أنقذي (شارلوت
أنقذي أخواتك

237
00:20:55,453 --> 00:20:57,632
وربما في يوم ما

238
00:20:57,643 --> 00:21:03,326
ستهتدين إلى الهدف الأسمى

239
00:21:10,773 --> 00:21:16,971
متى سيبدأ في الإيلام؟ -
الإثارة ليست الهدف، بل التسامي -

240
00:21:16,982 --> 00:21:21,545
احتساء الشاي أثارني أكثر
اضربيني

241
00:21:21,545 --> 00:21:29,192
(أريدك أن تفهم أن السيد (واستمورلاند
 جعلني أشعر بكل شيء

242
00:21:29,779 --> 00:21:34,248
كنت أبحث عن غايات طيلة حياتي

243
00:21:36,012 --> 00:21:41,059
تعنين إدارة المستقبل الجيني للجنس البشري؟ -
أجل -

244
00:21:41,270 --> 00:21:46,723
إنه سبب وجودي -
لا تقولي إنك ضاجعته -

245
00:21:48,778 --> 00:21:55,442
(لن أضربك (فرديناند
لا حاجة لأفعل ذلك بعد الآن

246
00:21:57,121 --> 00:22:01,075
لا بأس، سنعمل إذاً

247
00:22:03,760 --> 00:22:10,565
سأعتبر أن رجالك أمنوا الوضع
كل شيء على ما يرام؟

248
00:22:10,567 --> 00:22:18,129
أجل، (كيرا) في المدرسة
شيوبهان) وابناها عادوا إلى المنزل)

249
00:22:18,775 --> 00:22:21,298
بإمكانك استدعاء السيارة
كل شيء تحت السيطرة

250
00:22:21,309 --> 00:22:24,809
لا أعلم بأي نوع من المساعدة
أحطت نفسكِ لكن

251
00:22:24,820 --> 00:22:27,403
(في كل الحالات، فلنذهب ونجلب (كيرا

252
00:22:28,458 --> 00:22:33,521
بإمكانك أن تكون جزءاً من هذا التغيير
أو بإمكانك أن تكون جزءاً من الماضي

253
00:22:45,293 --> 00:22:49,470
اهدئي يا (هيلاينا) إنها طبيبة أطفال
(حديثي الولادة وليست من أتباع (نيو

254
00:22:49,472 --> 00:22:53,406
(أطفال مميزون كـ(كيرا
يريدون خلايانا البيولوجية

255
00:22:53,408 --> 00:22:55,704
أتعتقدين أن جرح الطفل التأم
 في غضون ساعات؟

256
00:22:55,715 --> 00:22:59,353
أجل، كـ(سارا) سأنجب أطفالاً
استثنائيين

257
00:22:59,759 --> 00:23:03,523
تريد الطبيبة استخراجهم من بطني

258
00:23:03,523 --> 00:23:06,787
علي الذهاب -
إلى أين بحق السماء؟ -

259
00:23:06,789 --> 00:23:13,216
سأخبرك لكن تحت خطر التهام قلبك
العصاريّ من قبل الأسطورة المتوحشة

260
00:23:13,227 --> 00:23:15,981
(لا تخبر أحداً غير (سارا
عن مكان اختبائي

261
00:23:21,442 --> 00:23:23,603
أحقاً؟ -
اخرس -

262
00:23:24,011 --> 00:23:29,556
حسناً، قبل إدخالكِ إلى المفراس
هل أنتما على دراية ببزل السائل السلوي؟

263
00:23:29,567 --> 00:23:33,458
إبرة؟ -
هذا ضروري طبياً؟ -

264
00:23:33,469 --> 00:23:38,872
(سأشرح كل شيء لزوجتك سيد (هاندركس
يود ضابطنا التحدث معك بخصوص حادثها

265
00:23:38,883 --> 00:23:41,106
بعض الأسئلة الاعتيادية

266
00:23:41,117 --> 00:23:46,591
سيدي، تفضل معي رجاءً -
أجل، حسناً -

267
00:23:46,602 --> 00:23:49,307
(ستكونين بخير، (آليسن

268
00:23:56,584 --> 00:24:00,482
فيلكس)، تأكد أن يروك جيداً) -
بكل تأكيد -

269
00:24:03,772 --> 00:24:05,562
!مرحباً، أيها النذلان

270
00:24:05,573 --> 00:24:08,713
(سنتخفى بأسلوب (أم كاي
كيف سيكون هذا؟

271
00:24:08,715 --> 00:24:14,003
سنلتقي بسائق وسيأخذنا إلى سائق آخر
ومن ثم إلى آخر، تَعرف ما تفعله

272
00:24:14,014 --> 00:24:18,630
تقول (إم كاي) حال القيام بهذا
فلا سبيل للوصول إليكما

273
00:24:18,632 --> 00:24:21,625
(سارا) تعلمين أنك و(كيرا)
 لا يمكن أن تعودا

274
00:24:21,627 --> 00:24:24,362
كم الساعة؟ -
سيُقرع الجرس بعد ساعتين -

275
00:24:24,364 --> 00:24:27,640
هناك 12 رجلاً على الأقل
 بين هذا المكان والمدرسة

276
00:24:27,651 --> 00:24:31,644
لكن شكراً لطيش شبابنا، بإمكاني
الدخول والخروج عبر القبو بلا مشكلة

277
00:24:31,655 --> 00:24:36,816
عندما نفعل هذا سيضايقونك بشدة لذا عليك
التأكد أن تكون (ميكا) بأمان واستقرار

278
00:24:36,827 --> 00:24:41,960
أجل، أجل، ستشق طريقها إلى المختبر -
وسيعتني بها (سكوت) جيداً -

279
00:24:42,214 --> 00:24:46,416
(انظري إلى هذا يا (سارا
(شيء سيعجبكِ وهو من (أم كاي

280
00:24:47,124 --> 00:24:49,889
سحقاً، اخترقت نظام آلات
(المراقبة الأمنية بـ(داياد

281
00:24:49,900 --> 00:24:51,187
أجل

282
00:24:51,256 --> 00:24:53,241
حسناً أيتها البلهاء

283
00:24:53,892 --> 00:24:56,226
فلنذهب لخطف ابنتي

284
00:25:03,902 --> 00:25:08,741
أهذا هو الوضع عندما نكون آباءً؟
يا له من أمر مبتذلٍ

285
00:25:10,499 --> 00:25:14,631
يبدو أنك مسيطرة على الوضع
سأذهب لأراقب من الجانب الآخر للمبنى

286
00:25:20,435 --> 00:25:24,373
إذاً، سرّ ضرب التسعة

287
00:25:24,384 --> 00:25:29,584
يكمن في إنقاص واحد من الرقم الأول
دائماً وحذف ما بقي من التسعة

288
00:25:29,595 --> 00:25:32,128
حسناً إذاً، درّسي أنتِ الصف

289
00:25:32,130 --> 00:25:34,612
وأنا سأذهب لقاعة الأساتذة
(للعب (كال أوف ديوتي

290
00:25:36,063 --> 00:25:37,358
كيرا)؟)

291
00:25:39,743 --> 00:25:43,084
ستخرجك باكراً أيتها الثرثارة

292
00:25:45,092 --> 00:25:47,843
أراك غداً؟ -
آمل هذا -

293
00:25:49,847 --> 00:25:51,326
شكراً لك

294
00:25:52,215 --> 00:25:53,685
هل أنتِ بخير؟

295
00:25:58,519 --> 00:26:01,322
إلى أين نذهب يا أمي؟

296
00:26:02,332 --> 00:26:08,583
سنفّر لكن إلى أن نتحرر
(نادني بالخالة (رايتشل

297
00:26:12,923 --> 00:26:14,513
تعالي، أسرعي

298
00:26:14,524 --> 00:26:19,885
أمي، أواثقة أنها فكرة صائبة؟ -
(أجل، لن أسمح أن تأخذك (رايتشل -

299
00:26:21,231 --> 00:26:24,658
حسناً، أكملنا اليوم لا تنسوا تقارير
 الواجب المدرسي يوم الثلاثاء

300
00:26:24,658 --> 00:26:28,102
 من لديه حصة جوقة؟ أنت أيضاً
!فلنذهب، تأخرت

301
00:26:28,104 --> 00:26:33,675
أين (كيرا مانينغ)؟ -
هل أضعتها؟ -

302
00:26:47,090 --> 00:26:48,606
سحقاً

303
00:26:51,902 --> 00:26:53,450
!لا تجروا

304
00:26:54,247 --> 00:26:59,895
المعذرة، هناك رجل يتبعني هناك
هل ترينه؟ هل تعرفين هذا الرجل؟

305
00:27:02,738 --> 00:27:04,176
هل أستطيع مساعدتك؟

306
00:27:04,187 --> 00:27:07,742
سأقلّ زوجتي وابنتي
تلك الشقراء في آخر الرواق

307
00:27:07,743 --> 00:27:10,361
يبدو صحيحاً
 هلا رافقتني إلى المكتب يا سيدي؟

308
00:27:10,372 --> 00:27:15,515
سحقاً -
!مهلاً، سيدي، سأضطر للتبليغ عنك -

309
00:27:26,092 --> 00:27:27,741
من هذا الاتجاه

310
00:27:31,006 --> 00:27:34,251
هل أنتِ بأمان؟ -
أجل، ضللت أحد رجال (نيو) وخرجت -

311
00:27:34,251 --> 00:27:38,261
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، اذهبي إلى الموعد فحسب -

312
00:27:38,272 --> 00:27:42,647
سارا)، لدينا مشكلة، لم تذهب)
أم كاي) إلى المختبر، لم تغادر شقتي)

313
00:27:42,658 --> 00:27:46,241
!(ستكون بخير يا (فيلكس -
(لا، لن تكون بخير، (سارا -

314
00:27:46,252 --> 00:27:52,851
حسناً لدي وقت للذهاب إليها
وافياني في نقطة التسليم

315
00:27:52,853 --> 00:27:55,320
حسناً؟ اذهبا فحسب -
(سارا) -

316
00:27:55,322 --> 00:27:57,053
اذهبا

317
00:28:02,514 --> 00:28:04,784
نريد سحب القليل من
السائل السلوي عبر رحمكِ

318
00:28:04,795 --> 00:28:06,764
لذلك دعيني أخدّركِ موضعياً

319
00:28:07,615 --> 00:28:10,335
(لا تقلقي سيدة (هاندركس
 فعلت هذا مئات المرات

320
00:28:11,146 --> 00:28:16,967
بزل السائل السلوي هو للاختبار الجيني
 لاستخلاص الحمض النووي

321
00:28:17,311 --> 00:28:19,194
قرأت كتباً

322
00:28:19,205 --> 00:28:23,971
إذاً تعلمين أيضاً أن بزل السائل
 السلوي يظهر العدوى

323
00:28:23,982 --> 00:28:31,694
وفي حالتك، ثقب بغصن شجرة
يشكل مدعاة للقلق، هل تفهمين؟

324
00:28:31,705 --> 00:28:34,404
أجل، أفهم الثَقب

325
00:28:36,373 --> 00:28:37,709
حسناً

326
00:28:37,720 --> 00:28:38,990
جيد

327
00:28:44,451 --> 00:28:46,437
اصمتي

328
00:28:51,009 --> 00:28:52,976
مفاتيح السيارة

329
00:28:56,850 --> 00:28:58,397
اصمتي

330
00:29:13,215 --> 00:29:15,777
هل سيطول الأمر؟ -
"حالة اعتداء بقسم التوليد" -

331
00:29:15,788 --> 00:29:17,551
"حالة اعتداء بقسم التوليد" -
فلنذهب -

332
00:29:17,562 --> 00:29:19,373
ما الذي يجري؟

333
00:29:25,863 --> 00:29:27,621
لا تتحركي

334
00:29:29,847 --> 00:29:33,215
حالة اعتداء بقسم التوليد"
"حالة اعتداء بقسم التوليد

335
00:29:39,274 --> 00:29:45,365
كيف أمكنك تركهم يتسلّلون من المنزل؟
أجب (فرديناند)، أين أنت؟

336
00:29:48,571 --> 00:29:53,869
"لمَ تتصلين؟ هل من خطب ما؟" -
(سآتي لآخذك، لن تستسلمي (أم كاي -

337
00:29:53,871 --> 00:29:58,373
"لا، لا، هذه ليست الخطة" -
(لا بأس، سآخذك إلى (سكوت -

338
00:29:58,375 --> 00:30:02,318
"لن تفعلي ذلك" -
ستكونين بأمان معه -

339
00:30:02,329 --> 00:30:05,998
(أنا متعبة جداً (سارا"
"لم يجدر أن تأتي

340
00:30:06,009 --> 00:30:10,118
(جميعنا متعبون (أم كاي
لكننا لا نستطيع القيام بهذا بمفردنا

341
00:30:10,120 --> 00:30:12,420
"!(مهلاً، (سارا" -
ماذا؟ -

342
00:30:12,422 --> 00:30:15,056
"أحدهم يتبعكِ، أمامك 5 ثوانٍ لتختبئي"

343
00:30:36,345 --> 00:30:37,930
سارا)؟)

344
00:30:54,302 --> 00:30:56,103
سارا)؟)

345
00:31:05,519 --> 00:31:09,017
(أم كاي)، إنه (فرديناند) -
"أعلم" -

346
00:31:09,043 --> 00:31:12,930
"يراقبونك" -
عليك أن تغادري -

347
00:31:12,941 --> 00:31:20,590
"(لا أستطيع، عودي إلى (كيرا" -
لا، أنا هنا، لن أغادر بدونك -

348
00:31:21,864 --> 00:31:23,153
!افتحي

349
00:31:24,965 --> 00:31:30,150
(سارا) -
أقفلي الباب، أحضري أغراضكِ علينا الذهاب -

350
00:31:30,161 --> 00:31:36,635
أخبرتك أنني متعبة جداً
أنا أهرب طيلة حياتي

351
00:31:36,637 --> 00:31:43,181
أعلم ذلك وأنا أيضاً، لكننا نعمل
بمبادئ هذا كل ما تبقى لنا

352
00:31:44,680 --> 00:31:47,778
!سحقاً، سحقاً

353
00:31:47,789 --> 00:31:50,587
!إنه آتٍ، أحضري أغراضك

354
00:31:50,598 --> 00:31:53,989
لا، لن أذهب -
ماذا؟ -

355
00:31:54,000 --> 00:32:00,290
أعطني ملابسك سأدّعي أنني أنتِ
إنه السبيل الوحيد

356
00:32:00,292 --> 00:32:04,650
!لا، لا
!لا يوجد وقت

357
00:32:04,661 --> 00:32:09,049
(سأمهلك وقتاً، وقت لـ(كيرا

358
00:32:10,377 --> 00:32:13,303
ميكا)، لا تستطيعين القيام بهذا)

359
00:32:13,305 --> 00:32:19,043
لا تستطيعين القيام بهذا -
قصة (واستمورلاند) هي المفتاح لكل هذا -

360
00:32:19,045 --> 00:32:25,030
لكن هناك شيء غير منطقي
من أين أتت سلطته؟ ماذا يفعل بها؟

361
00:32:25,041 --> 00:32:28,119
تعقبه صعب، مخبّأ جيداً
كنت أحاول إيجاده

362
00:32:28,135 --> 00:32:33,189
شبكات تواصل خاصة جديدات
 أسواق عملة مشفرة، لا قاعدة بيانات

363
00:32:33,191 --> 00:32:36,125
لا يوجد ما يكفي من البيانات
نحتاج مزيداً من البيانات

364
00:32:36,854 --> 00:32:39,963
ميكا)، لا أريد إلا إنقاذ ابنتي)

365
00:32:41,293 --> 00:32:45,769
أعلم، لكن هذا الأمر أكبر من ذلك

366
00:32:47,411 --> 00:32:48,991
!(سارا)

367
00:32:50,530 --> 00:32:52,875
مفاتيح السيارة، اذهبي

368
00:32:52,877 --> 00:32:54,483
في نهاية الزقاق

369
00:32:55,713 --> 00:32:57,913
(شكراً على محاولتكِ (سارا

370
00:32:59,817 --> 00:33:01,984
أتمنى لو كان الوضع مختلفاً

371
00:33:02,951 --> 00:33:05,014
أنا أيضاً

372
00:33:05,025 --> 00:33:07,426
!اذهبي! اذهبي

373
00:33:47,329 --> 00:33:51,055
هل توقعتِ مجيئي يا (سارا)؟ -
اذهب إلى الجحيم -

374
00:33:52,149 --> 00:33:54,583
أردتك أن تجدني

375
00:33:54,594 --> 00:33:56,474
عزيزتي

376
00:33:56,485 --> 00:34:03,219
لا فكرة لديك عن بركان المشاعر
الذي يلهمني إياه رداؤك الآن

377
00:34:03,891 --> 00:34:07,118
استديري، ببطء

378
00:34:07,129 --> 00:34:11,257
اجلس، فلنتكلم عن هذا

379
00:34:11,257 --> 00:34:14,813
(أعتقد أن الأوان قد حان يا (رايتشل
لتبدئي في اتباع تعليماتي، صحيح؟

380
00:34:23,498 --> 00:34:28,327
(فييرا سومينين)
هذا أفضل بكثير

381
00:34:38,206 --> 00:34:42,917
إنها لوحدها -
ما الذي يحدث؟ ماذا جرى؟ -

382
00:34:45,430 --> 00:34:50,755
ماذا حدث لـ(أم كاي)؟ -
لا شيء يا عزيزتي، ستكون بخير -

383
00:34:50,757 --> 00:34:52,777
ليست بخير -
هيّا، هيّا -

384
00:34:52,788 --> 00:34:57,185
سنركب هذه الشاحنة -
لا، أريد ارتياد المدرسة -

385
00:34:57,185 --> 00:35:03,605
أعلم أن الأمر صعب لكن سنبقيك في أمان -
!أنا في أمان -

386
00:35:04,702 --> 00:35:10,274
كيرا)، اركبي السيارة) -
لا -

387
00:35:10,276 --> 00:35:12,443
لم يعد بإمكانك إيذائي

388
00:35:12,445 --> 00:35:17,240
اعذريني (رايتشل) بعد كل تلك
 السنوات التي أحطتكِ فيها

389
00:35:17,240 --> 00:35:23,891
وكل ذلك المال والذي كان رائعاً جداً
لأنك سرقته مني، صحيح يا (فيرا)؟

390
00:35:23,902 --> 00:35:29,401
!هذا أشبه بأوهام الانتقام مرتين
بإمكاني قتل مستنسخة حتى

391
00:35:33,369 --> 00:35:37,027
لم يعد بإمكانك إيذائي -
بإمكاني ذلك طبعاً -

392
00:35:37,627 --> 00:35:40,129
(آذيتني يا (رايتشل

393
00:35:42,616 --> 00:35:44,215
!آذيتني

394
00:35:44,558 --> 00:35:46,750
!آذيتني

395
00:35:47,433 --> 00:35:49,470
!آذيتني

396
00:35:49,481 --> 00:35:52,215
!آذيتني

397
00:36:33,306 --> 00:36:36,938
(رحلت (أم كاي

398
00:36:43,798 --> 00:36:45,600
...(سارا) -
دعيني فقط -

399
00:36:45,602 --> 00:36:48,053
!لم ترحل -
!لقد رحلت، أعلم ذلك -

400
00:36:48,064 --> 00:36:51,259
لا يعقل أن تعرفي ذلك
لا يمكنك معرفة ذلك

401
00:36:51,270 --> 00:36:54,108
!لم أعد أشعر بوجودها -
...لا تقولي هذا -

402
00:36:54,119 --> 00:36:57,882
!أريد أن أعرف لمَ أنا هكذا
ولا أريد الذهاب معكِ

403
00:36:57,882 --> 00:37:00,647
!هذا يكفي، لا هذا يكفي -
(سأذهب مع (رايتشل -

404
00:37:00,649 --> 00:37:02,064
!اتركيني

405
00:37:07,267 --> 00:37:12,673
تريدين الذهاب مع (رايتشل)؟ -
سمعتها -

406
00:37:15,439 --> 00:37:16,822
غادر

407
00:37:18,189 --> 00:37:23,405
تريد أن تعرف لمَ هي هكذا
لا يمكننا مقاومة هذا أكثر

408
00:37:46,722 --> 00:37:48,877
"(مؤسسة (داياد"

409
00:37:48,902 --> 00:37:53,144
شكراً للسماء لعودة المياه إلى مجاريها
شكراً

410
00:37:55,191 --> 00:37:58,019
سلموا أنفسهم في المنزل

411
00:37:58,030 --> 00:38:02,576
أحب أن أفكر أن لأحد
أفعالي البغيضة علاقة بهذا

412
00:38:02,587 --> 00:38:08,029
عصيت أوامري
سخرت مني

413
00:38:12,480 --> 00:38:15,504
من أنت الآن، تحديداً؟

414
00:38:18,608 --> 00:38:23,034
فعلت ما فعلت لأجلك دائماً -
(سايمن) -

415
00:38:24,103 --> 00:38:29,791
هلاّ تأكدت من الاعتناء بأمر الجثة؟
وترشد السيد (شوفالييه) إلى الشارع

416
00:38:56,396 --> 00:38:58,044
فلنذهب

417
00:39:00,263 --> 00:39:04,575
(حظاً سعيداً على الجزيرة يا (آيرا -
(شكراً (فيلكس -

418
00:39:05,787 --> 00:39:07,357
حان الوقت

419
00:39:21,401 --> 00:39:22,782
(كيرا)

420
00:39:30,611 --> 00:39:36,248
أعلم أنه كان يوماً تعيساً
لكننا سنعتني بكِ جيداً

421
00:40:29,590 --> 00:40:31,557
يا للسماء

422
00:40:35,641 --> 00:40:38,852
لست طيفاً -
أجل، سمعت -

423
00:40:38,863 --> 00:40:42,199
ومع هذا أنتِ آخر شخص
توقعت أن يأتي إلى منزلي

424
00:40:47,720 --> 00:40:53,308
هل أنت بمفردكِ؟ لأنني لا أملك
متسعاً من الوقت ولا أعلم بمَن أثق

425
00:40:53,319 --> 00:40:54,667
ولا أنا أيضاً

426
00:40:54,678 --> 00:40:59,654
لكن لا يجب أن تعرف (سارا) أنني هنا
على هذا أن يبقى بيننا

427
00:40:59,665 --> 00:41:06,409
الوضع أأمن إن لم يعرفوا أننا نتواصل -
أنا أصغي -

