1
00:00:04,109 --> 00:00:07,408
 آل سمبسون
" عنوان الحلقة : (مارج) تحصل على وظيفة "

2
00:00:24,680 --> 00:00:28,980
(رزدنت) ، (أكيوبنت)
"عيّنة مجانية من "وقت الليمون

3
00:00:29,085 --> 00:00:31,383
أعطني إياه

4
00:00:31,487 --> 00:00:33,421
هومر) هذا سائل غسيل الأطباق)

5
00:00:33,522 --> 00:00:37,390
نعم ، لكن ماذا بوسع المرء أن يفعل؟

6
00:00:37,493 --> 00:00:40,860
سيقيمون حفلة تقاعد لشخص ما في المصنع

7
00:00:40,963 --> 00:00:44,330
آمل بإمكاني التقاعد ، ذلك سيكون جميل

8
00:00:47,670 --> 00:00:51,606
مرحباً أيها الجار ، إن الطقس جميل اليوم
يجعلني أرغب بإستنشاق الأزهار

9
00:00:51,707 --> 00:00:54,574
لا استطيع التحدث معك ، مشغول -
حسناً -

10
00:00:54,677 --> 00:00:56,736
هل لاحظت كيف بدا مائلاً؟

11
00:00:56,846 --> 00:00:59,940
كل هذه أجزاء بسيطة من خطة الرب العظيمة

12
00:01:05,454 --> 00:01:08,014
أظن أحد جوانب منزلنا يغرق

13
00:01:15,231 --> 00:01:18,792
"مبادئ تصليح المباني النصف مدفونة"

14
00:01:21,103 --> 00:01:23,162
(مرحباً ، أنا (تروي مكلور

15
00:01:23,272 --> 00:01:25,536
.. قد تتذكرني من أشرطة فديو تعليمية مثل

16
00:01:25,641 --> 00:01:30,476
"قم بتحنيط سفينتك الحربية"
"و"أحفر قبرك بنفسك

17
00:01:30,579 --> 00:01:32,740
.. خلال الـ6 ساعات القادمة سأعلمكم

18
00:01:32,848 --> 00:01:36,306
الأمور التي يجب عليكم فعلها
والتي لا يجب عليكم فعلها في تصليح المبنى

19
00:01:36,419 --> 00:01:39,149
مستعدون؟ -
مستعد -

20
00:01:39,255 --> 00:01:43,658
قم بتغطية الصدع الذي بالجدار بإستخدام دلو الترقيع ومجرفة الترقيع

21
00:01:43,759 --> 00:01:46,728
أعطني مجرفة الترقيع يا بنيّ

22
00:01:48,364 --> 00:01:52,232
الآن ، ألديك مواد عازلة في البيت؟

23
00:01:52,334 --> 00:01:53,858
لا -
جيّد -

24
00:01:53,969 --> 00:01:56,938
قم بربط الرفوف الألمنيوم بدريل مسامير آلي

25
00:01:57,039 --> 00:01:58,370
وقم بالتثبيت -
.. ماذا أفعل في حالة -

26
00:01:58,474 --> 00:02:00,533
.. بعد ما ينشف الطلاء من اللوح

27
00:02:00,643 --> 00:02:03,111
انتظر دقيقة -
فستحتاج لوضع مادة مانعة للتآكل مثل الجص الحديدي -

28
00:02:03,212 --> 00:02:06,181
انتظر دقيقة -
.. إذا لم تجد عندك الجص الحديدي -

29
00:02:06,282 --> 00:02:09,581
استخدم جص ألياف الكربون

30
00:02:09,685 --> 00:02:12,347
والآن قم بخلط الجص

31
00:02:19,829 --> 00:02:23,663
هل رأيت فقاعة التوازن؟ -
أخشى أن ناحية بيتكم الغربية بأكملها تغرق -

32
00:02:23,766 --> 00:02:26,997
وأعتقد أن هذا سيكلفك .. 8500 دولار

33
00:02:27,102 --> 00:02:30,162
انسى الأمر ، أنت لست المقاول الوحيد في المدينة

34
00:02:31,607 --> 00:02:33,700
"لنرى "مقاولي المباني

35
00:02:33,809 --> 00:02:35,674
.. ها نحن ذا

36
00:02:35,778 --> 00:02:37,973
تاركاً صوت الرئاسة هو المسؤول ..

37
00:02:38,080 --> 00:02:42,210
.. والآن ، يا برج بيزا المائل تنحى جانباً

38
00:02:42,318 --> 00:02:44,912
هذه احدى القصص التي ليست مستويّة

39
00:02:48,591 --> 00:02:51,856
ترقبوا رعب البيت المائل

40
00:02:51,961 --> 00:02:53,986
انظروا لمخلوقات هذا المكان

41
00:02:54,096 --> 00:02:57,793
قابلوا (كيو بول) الرجل الذي ليس لديه شعر

42
00:02:59,902 --> 00:03:02,302
إنه بشع

43
00:03:05,574 --> 00:03:07,508
علينا أن نفعل شيئاً

44
00:03:07,610 --> 00:03:10,238
مارج) سيكلفنا 8500 دولار)

45
00:03:10,346 --> 00:03:13,315
.. ليس لدينا الا 500 دولار في البنك ، ونحتاج

46
00:03:13,415 --> 00:03:15,315
800زيادة

47
00:03:15,417 --> 00:03:17,715
بإمكاني الحصول على وظيفة

48
00:03:17,820 --> 00:03:23,190
بهذا سأستطيع تحقيق حلمي .. العيش بالغابة وكتابة كتاب من أفكاري

49
00:03:24,994 --> 00:03:28,862
مارش 15 ، تمنيت لو أحضرت تلفاز

50
00:03:28,964 --> 00:03:31,228
يا إلهي ، كم أشتاق للتلفاز

51
00:03:33,569 --> 00:03:36,766
أعتقد عليك الإحتفاظ بوظيفتك أيضاً

52
00:03:41,110 --> 00:03:44,546
.. لقد كان أجمل وأغلى قطار قد بُني على الإطلاق

53
00:03:44,647 --> 00:03:46,547
(قطار (سبروس كابوس

54
00:03:46,649 --> 00:03:49,584
بعضهم قال أنه كبير جداً ليبقى على المسار

55
00:03:49,685 --> 00:03:51,585
كانوا على حق

56
00:03:51,687 --> 00:03:55,453
جئت لأحضر حفل التقاعد -
اتبعي ذا الأحزمة عديم الرأس -

57
00:03:55,558 --> 00:03:57,788
حفلة التقاعد من مصنع الطاقة النووية

58
00:03:57,893 --> 00:04:01,124
من هذا الطريق

59
00:04:04,466 --> 00:04:08,835
الليلة ، جميعنا حضرنا لنكرم صديق مقرب لقلوبنا

60
00:04:08,938 --> 00:04:10,633
ممل

61
00:04:10,739 --> 00:04:15,233
رجل زوّد منظمة (بيرنز) بـ45 سنة من العمل المخلص

62
00:04:15,344 --> 00:04:17,676
(السيد (جاك مارلي -
ممل -

63
00:04:19,548 --> 00:04:21,448
.. سيد (بيرنز) إذا لم تمانع

64
00:04:21,550 --> 00:04:24,075
(فسأقدم فقرة موسيقية خاصة بليلة (جاك

65
00:04:27,590 --> 00:04:36,300
هناك رجل ، رجل واحد ، رجل كريم وذو وجه وسيم
.. ويعرفه الجميع ، تعرفون اسمه

66
00:04:36,300 --> 00:04:37,690
(إنه السيد (بيرنز

67
00:04:56,952 --> 00:04:58,886
أتمانع لو قلت بضعة كلمات؟

68
00:04:58,988 --> 00:05:01,422
.. أنا ، أنا ، أريد أن أحضى بكل الإنتباه

69
00:05:01,523 --> 00:05:05,289
فقط لأنها حفلتي الخاصة؟

70
00:05:05,394 --> 00:05:07,294
أرجوكم لا تجعلوني أتقاعد

71
00:05:07,396 --> 00:05:09,387
وظيفتي هي الشيء الوحيد الذي يبقيني حياً

72
00:05:09,498 --> 00:05:11,796
لم أتزوج قط وكلبي قد مات

73
00:05:11,900 --> 00:05:14,562
لم أنتهي

74
00:05:14,670 --> 00:05:16,638
بلى قد انتهيت

75
00:05:23,512 --> 00:05:25,571
.. (برحيل السيد (مارلي

76
00:05:25,681 --> 00:05:29,048
"سيكون هناك وظيفة شاغرة في القسم "7جي

77
00:05:29,151 --> 00:05:32,484
والآن اخرجوا ، انتهت الحفلة

78
00:05:32,588 --> 00:05:35,318
ربما عليّ التقدم لتلك الوظيفة

79
00:05:35,424 --> 00:05:40,494
انسي الأمر يا (مارج) نحن نعيش سوياً ولا يجب أن نعمل سوياً
.. مثلما ينص عليه الأنجيل

80
00:05:40,596 --> 00:05:43,929
"يجب عليهم أن لا يزعجوا أزواجهم"

81
00:05:44,033 --> 00:05:46,092
وبأي صفحة قال الأنجيل هذا؟

82
00:05:46,201 --> 00:05:50,661
إنها بالكتاب ، اسمعي (مارج) نحن لسنا بحاجة ماسّة لذلك المال

83
00:06:06,055 --> 00:06:08,523
ليسا) انتهيت من كتابة سيرتي الذاتية)

84
00:06:10,994 --> 00:06:14,191
أعتقد أنها بحاجة لملئ بعض الفراغات

85
00:06:15,467 --> 00:06:19,028
ماذا تكتبين بها؟ -
عندما أنتهي .. -

86
00:06:22,341 --> 00:06:26,573
سائقة سيارة ، خيّاطة ، خبرة في رعاية الثديّات الضخمة؟

87
00:06:26,678 --> 00:06:29,875
مارج) هل رأيتي صندوق غذائي؟)

88
00:06:29,982 --> 00:06:32,348
فهمت

89
00:06:32,451 --> 00:06:34,942
أمي ، إنهم يتوقعون بعض الكذب

90
00:06:35,053 --> 00:06:37,317
سبق وأن عملت لدى إدارة (كارتر)؟

91
00:06:37,423 --> 00:06:39,357
قد صوتي له ، مرتيّن

92
00:06:39,458 --> 00:06:41,483
ليسا) صه ، قد يكون هناك من يستمع لنا)

93
00:06:44,430 --> 00:06:47,456
ظننت أن (ماتي وترز) من كتب تلك الأغنية

94
00:06:47,566 --> 00:06:49,796
هذه السيرة الذاتية مثيرة للإعجاب

95
00:06:49,902 --> 00:06:52,462
.. دعيني أكون أول القائلين

96
00:06:52,571 --> 00:06:55,369
ماذا؟ -
أهلاً بك معنا -

97
00:06:55,474 --> 00:06:57,533
أعتقد لغتي السواحلية ليست بجودة لغتك

98
00:07:00,312 --> 00:07:03,145
آسف ، الوظيفة تم شغلها

99
00:07:06,251 --> 00:07:08,446
مارج) أنتي تقترفين خطأ كبير)

100
00:07:08,554 --> 00:07:12,285
سأراك طوال النهار في العمل ، وطوال الليل في المنزل

101
00:07:12,391 --> 00:07:16,157
وهذا أمر جيد ، لكن سأقول لك ما هو السيء

102
00:07:18,997 --> 00:07:23,297
"انظروا لهذا العنوان الخبريّ "كندا تعلن إستفتاء شعبي
آسف (مارج) ، لا استطيع التحدث الآن

103
00:07:23,402 --> 00:07:26,735
نحن بحاجة المال ، وحياتي مملة جداً

104
00:07:26,839 --> 00:07:31,408
الأسبوع الماضي بعض البائعين المتجولين رنّوا بابنا ولم أجعلهم يرحلون

105
00:07:31,510 --> 00:07:34,308
لقد هربوا خلسة عندما دخلت المطبخ لإحضار المزيد من الليموناده

106
00:07:34,413 --> 00:07:38,042
نعم ، الليموناده لذيذ -
أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً -

107
00:07:38,150 --> 00:07:40,744
أمي وأبي جانباً إلى جنب في مصنع الطاقة النووية

108
00:07:40,853 --> 00:07:44,152
(هذا سيشبه بالضبط (ماري) و(بيير كيوري -
ماذا فعلوا؟ -

109
00:07:44,256 --> 00:07:48,556
لقد اكتشفوا عنصر الراديوم ، ثم ماتوا جميعاً من التسمم الإشعاعي

110
00:07:56,935 --> 00:07:59,631
إنهم آل (كيوري) يجب علينا الرحيل

111
00:08:06,345 --> 00:08:08,336
رائع

112
00:08:08,447 --> 00:08:10,381
مارج) فقط تذكري)

113
00:08:10,482 --> 00:08:14,646
إذا وقع شيء خاطئ في المصنع ، فألقي اللوم
على الرجل الذي لا يستطيع تحدث الانجليزية

114
00:08:14,753 --> 00:08:18,553
تيبور) كم عدد المرات التي أنقذت بها حياتي؟)

115
00:08:20,792 --> 00:08:23,659
ماغي) الذي سيجالسك قد وصل)

116
00:08:23,762 --> 00:08:25,662
ماذا يعني هذا؟

117
00:08:25,764 --> 00:08:29,461
لابد أنك مريضة ، لنرى

118
00:08:29,568 --> 00:08:31,468
ماذا وصف لنا الدكتور (وشبورن)؟

119
00:08:31,570 --> 00:08:33,538
ألديك الحكة؟
انلفونزا؟

120
00:08:33,639 --> 00:08:36,335
تقشر الجلد؟ داء المفاصل؟

121
00:08:36,441 --> 00:08:40,673
حمى؟ آلام حنجرة؟ آلام الركبة؟

122
00:08:40,779 --> 00:08:45,113
انفلونزا مناخية؟ دوخة؟ حمى الغباء؟

123
00:08:46,552 --> 00:08:49,578
.. هذا هو مكتبك ، ذلك الغبي (تيبور) أضاع المفتاح

124
00:08:49,688 --> 00:08:52,122
لكن يمكنك فتحه ببساطة بواسطة بطاقة إئتمان

125
00:08:53,158 --> 00:08:55,922
استمتعي بوقتك

126
00:08:56,028 --> 00:08:59,020
ماذا عليّ أن أفعل؟ -
مارج) ، أرجوك) -

127
00:08:59,131 --> 00:09:02,862
وفقاً لسيرتك الذاتية ، أنتي اخترعتي هذه الآلة

128
00:09:12,778 --> 00:09:15,838
ضعوا كتبكم جانباً ، إنه وقت إختبار اللغة الإنجليزية

129
00:09:19,217 --> 00:09:21,685
مريض ، في يوم الإختبار

130
00:09:21,787 --> 00:09:23,846
لماذا؟ لماذا؟

131
00:09:23,956 --> 00:09:26,516
بارت) هل سبق وأن قرأت قصة "الولد والذئب"؟)

132
00:09:26,625 --> 00:09:29,025
وصلت لنصفها ، أقسم

133
00:09:36,768 --> 00:09:39,134
مارج) ماذا تفعلين ، إنه وقت الغداء)

134
00:09:39,237 --> 00:09:42,070
لن آخذ طويلاً ، عليّ إنهاء هذه الأوراق

135
00:09:42,174 --> 00:09:43,698
.. (مارج) ، (مارج) ، (مارج)

136
00:09:43,809 --> 00:09:45,709
"لنصنف هذا الملف تحت قائمة "آر

137
00:09:45,811 --> 00:09:48,075
آر" لهذا الشيء"

138
00:09:50,682 --> 00:09:54,140
أين سيذهب؟ -
لا تقلقي ، الأنبوب يعرف ما عليه فعله -

139
00:10:14,539 --> 00:10:18,270
أخبار جيّدة يا بنيّ
وجدت صيدلية لديها لعقات تمتص الدم الفاسد

140
00:10:18,377 --> 00:10:21,574
في الواقع هي ليست صيدلية ، إنها أشبه لمتجر حيوانات

141
00:10:21,680 --> 00:10:24,740
انظر يا جدي ، أنا بخير ، لست بحاجة للمزيد من العناية الصحية المنزلية

142
00:10:24,850 --> 00:10:27,648
تباً لهذا المقياس الحرارة الفمويّ

143
00:10:27,753 --> 00:10:31,712
فكر بأفكار دافئة يا بنيّ
لأن هذا قد يكون بارداً

144
00:10:36,862 --> 00:10:39,490
قرود

145
00:10:39,598 --> 00:10:41,498
كسالى

146
00:10:41,600 --> 00:10:44,068
أغبياء

147
00:10:44,169 --> 00:10:46,467
مذهلة

148
00:10:46,571 --> 00:10:48,937
تلك المرأة .. آسرة للغاية

149
00:10:49,041 --> 00:10:51,669
سمذرز) قلبي يضرب مثل المطرقة)

150
00:10:56,181 --> 00:10:58,149
يجب أن أحصل عليها ، (سمذرز) كبر الصورة

151
00:10:58,250 --> 00:11:00,878
أقرب ، أقرب
قلت لك أقرب

152
00:11:01,920 --> 00:11:04,320
قريب أكثر مما ينبغي

153
00:11:06,095 --> 00:11:07,995
مرحباً -
(السيد (بيرنز -

154
00:11:08,097 --> 00:11:09,997
لا حاجة للذعر

155
00:11:10,099 --> 00:11:14,229
جئت فقط لأعطيك الأزهار
وبعض زيوت الحمام العطرة التي دائماً أعطيها الموظفين

156
00:11:14,336 --> 00:11:17,567
ألست كريماً

157
00:11:17,673 --> 00:11:21,131
هذا يجعلني أتسائل لمَ المعنويات منخفضة هنا

158
00:11:27,449 --> 00:11:30,907
أنا ملاك الموت
وقت تطهير الأرواح على الأبواب

159
00:11:31,020 --> 00:11:33,955
من يهتم ، (مارج) ماذا بوسعنا أن نفعل؟

160
00:11:34,056 --> 00:11:38,356
حسن ، يمكنك إعطائهم وجبات صحيّة ، بذلك اليوم

161
00:11:38,460 --> 00:11:40,428
أتعنين يوم عيد العمال؟

162
00:11:40,529 --> 00:11:43,760
في الواقع كنت أفكر بيوم عيد القبعات المضحكة

163
00:11:45,701 --> 00:11:49,068
وماذا لو وضعنا موسيقى (توم جونز) إنها ترفع من معنوياتي دائماً

164
00:11:59,615 --> 00:12:01,913
لقد نجحت ، لقد نجحت

165
00:12:02,017 --> 00:12:04,383
والوجبات الصحية بطريقها للوصول

166
00:12:04,486 --> 00:12:07,284
لا يمكنك أخذ دوناتنا

167
00:12:11,060 --> 00:12:13,028
حسناً ، أهناك آخر يريد أن يكون بطلاً

168
00:12:15,130 --> 00:12:17,997
.. مارج) سأعطيك ترقية ومكتب جديد)

169
00:12:18,100 --> 00:12:20,500
المكتب الذي بجانبي بالضبط

170
00:12:20,602 --> 00:12:22,900
لكن يا سيدي ، ذلك مكتبي

171
00:12:23,005 --> 00:12:26,372
لا تقلق يا (سمذرز) سأضعك بمكان مثير

172
00:12:28,844 --> 00:12:31,711
رائحة منعشة ، ولون ناصع البياض

173
00:12:31,814 --> 00:12:34,783
ماذا أفضل من هذا؟ -
.. يا للهول ، أريد قضاء -

174
00:12:34,883 --> 00:12:37,818
لا

175
00:12:37,920 --> 00:12:40,480
بارت) كيف تشعر؟)

176
00:12:40,589 --> 00:12:43,649
لا أتشكى من شيء -
إذاً أنت مستعد للإختبار -

177
00:12:43,759 --> 00:12:46,887
آي يا بطني

178
00:12:49,832 --> 00:12:52,232
المغفلون

179
00:12:52,334 --> 00:12:54,666
أسبق أن قرأت قصة "الولد والذئب"؟

180
00:12:54,770 --> 00:12:56,601
أخذت لمحة عنها

181
00:12:56,705 --> 00:12:59,435
القصة بها بضعة مواقف مضحكة ، نسيت كيف انتهت

182
00:12:59,541 --> 00:13:02,840
بارت) أتلك الإشارة باللون الأخضر؟)

183
00:13:02,945 --> 00:13:05,436
نعم -
من الأفضل ذلك -

184
00:13:08,317 --> 00:13:12,583
هومي) ما الخطب) -
اعتدت على رؤية الأشخاص يترقون أمامي -

185
00:13:12,688 --> 00:13:15,384
(الأصدقاء ، زملاء العمل ، (تيبور

186
00:13:15,491 --> 00:13:17,516
لم أتوقع أن تكون زوجتي

187
00:13:17,626 --> 00:13:20,493
ربما سيتم ترقيتك إذا عملت ببعض الإجتهاد

188
00:13:20,596 --> 00:13:23,292
أتمازحيني؟ أنا أعمل مثل القندس الياباني

189
00:13:23,399 --> 00:13:26,232
حقاً؟ جئت لأراك ثلاثة مرات اليوم

190
00:13:26,335 --> 00:13:30,101
مرتان كنت فيها نائماً والثالثة كنت تقذف بالكرة حولك

191
00:13:30,205 --> 00:13:34,539
حسن ، لن أنام بنفس السرير مع امرأة تعتقد أنني كسول

192
00:13:34,643 --> 00:13:40,275
.. سأنزل للأسف ، انظف الأريكة ، افتح حقيبة النو

193
00:13:40,382 --> 00:13:42,282
طابت ليلتك

194
00:13:47,489 --> 00:13:51,448
(حلمت بها مجدداً الليلة الماضية يا (سمذرز

195
00:13:51,560 --> 00:13:54,529
أتعرف ذلك الحلم عندما تكون على السرير
ويدخل الشخص طائراً من النافذة؟

196
00:14:05,040 --> 00:14:07,008
كنت تقرأ كتاب أمنياتي يا سيدي

197
00:14:07,109 --> 00:14:11,307
نعم ، (سمذرز) أريدك أن تحجز حفلة لشخصان بإسمي

198
00:14:11,413 --> 00:14:15,782
مارج) وأنا ، أتظن بإمكانك إحضار (ال جونسون)؟)

199
00:14:15,884 --> 00:14:18,352
أتتذكر أننا فعلنا هذا مرةً بالسابق؟

200
00:14:18,454 --> 00:14:21,753
هذا صحيح ، إنه ميّت ، وليس حتى محترف

201
00:14:21,857 --> 00:14:24,223
بقيّة تلك الليلة هو شيء أريد نسيانه

202
00:14:24,326 --> 00:14:28,524
(حسناً إذاً ، أحضر ذلك المغني الذي تحبه (مارج) كثيراً (توم جونز

203
00:14:31,848 --> 00:14:36,251
ها هي نقودك -
المشكلة هنا هو تسريب مياه -

204
00:14:36,353 --> 00:14:38,253
.. إذا أمكنكم شراء جلدة بقيمة 50 سنت

205
00:14:38,355 --> 00:14:41,119
لديّ فكرة أفضل ، أغرب عن هنا

206
00:14:41,224 --> 00:14:44,284
اسمع ، لديّ بعض الجلدات في شاحنتي ، سأعطيك واحدة

207
00:14:44,394 --> 00:14:46,521
مارج) أحضري بندقيتي)

208
00:14:53,103 --> 00:14:55,071
توم جونز)؟) -
نعم؟ -

209
00:14:55,172 --> 00:14:58,232
كنت أتسائل إذا كنت ترغب بالأداء في حفلة خاصة

210
00:14:58,342 --> 00:15:00,401
آسف يا رجل ، لا أقوم بالحفلات الخاصة

211
00:15:00,511 --> 00:15:03,139
إذاً ربما عليك أن تنظر داخل هذه الحقيبة

212
00:15:03,247 --> 00:15:05,306
.. حسناً ، لكن لست أرى

213
00:15:07,585 --> 00:15:11,021
(أحلام سعيدة يا سيد (جونز

214
00:15:11,155 --> 00:15:17,319
بارت) تهربت من هذا الإختبار لأنك)
مصاب بالجدري والحساسية وداء الكلب

215
00:15:17,428 --> 00:15:18,895
لست متأكداً أنني شفيت تماماً

216
00:15:18,900 --> 00:15:20,492
لا مزيد من الأعذار

217
00:15:24,174 --> 00:15:27,701
أشعر بأن هذه المخالب تثقب جمجمتي

218
00:15:27,811 --> 00:15:29,711
يمكنها أن تسحق أصداف المحار بمخالبها

219
00:15:29,813 --> 00:15:31,872
ابعديها ، ابعديها ، ابعديها

220
00:15:31,981 --> 00:15:34,245
لدينا هنا ذئب ألاسكيّ

221
00:15:34,350 --> 00:15:37,751
وزنه 240 باوند ، ويمكنه إختراق الحديد بأسنانه

222
00:15:37,854 --> 00:15:40,880
إنه يتأثر بالأصوات المرتفعة -
المرتفعة"؟" -

223
00:15:40,990 --> 00:15:43,481
هذه كلمتنا السرية لهذا اليوم

224
00:15:58,241 --> 00:16:01,301
لابد أنها تعتقد أنك تريد بيضها -
لم آكل إلا واحدة -

225
00:16:08,090 --> 00:16:11,184
"آيفو) هي قصة عن فلاح روسي وأدواته)"

226
00:16:14,296 --> 00:16:16,594
ذئب

227
00:16:16,699 --> 00:16:20,328
أخشى أن عليك الكذب أفضل من هذا

228
00:16:20,436 --> 00:16:23,803
آسفة ، لا أصدقك

229
00:16:23,906 --> 00:16:26,773
أنت تضيع وقت الإختبار الثمين

230
00:16:30,279 --> 00:16:32,611
سيد (بيرنز) ، أردت رؤيتي؟

231
00:16:34,250 --> 00:16:38,986
في الواقع ، كنت أتسائل إذا كنتي متفرّغة للخروج سوياً الليلة

232
00:16:39,088 --> 00:16:41,283
.. عشاء ، ورقص ، و

233
00:16:41,390 --> 00:16:43,620
(السيد (توم جونز

234
00:16:43,726 --> 00:16:45,990
(مرحباً (مارج -
استمر هكذا -

235
00:16:46,095 --> 00:16:49,121
إبتسامة كبيرة ، الجميع سعيدون

236
00:16:49,231 --> 00:16:53,258
يا إلهي

237
00:16:53,369 --> 00:16:55,564
سيكون زوجي متحمساً جداً

238
00:16:55,671 --> 00:16:58,765
.. أنتي
لديك زوج؟

239
00:16:58,874 --> 00:17:00,774
.. أجل ، أستطيع تصوّره الآن

240
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
وسيم جداً ، وشاح معقود حول رقبته

241
00:17:04,313 --> 00:17:08,306
شعر متجعد أشقر يشع بلون الذهب

242
00:17:11,220 --> 00:17:13,950
هومر) السيد (بيرنز) أعطاني ترقية آخرى اليوم)

243
00:17:14,056 --> 00:17:16,786
ذلك العجوز الخرف

244
00:17:18,994 --> 00:17:22,452
أنتي مطروده -
لا يمكنك طردي فقط لأنني متزوجة -

245
00:17:22,565 --> 00:17:24,829
سأقوم بمقاضاتك حتى يقع سروالك

246
00:17:24,934 --> 00:17:28,335
لست بحاجة لمقاضاتي لكي تري سروالي يقع

247
00:17:37,213 --> 00:17:40,614
أنت ، يا ذئب ، ضع ذلك الطفل جانباً

248
00:17:40,716 --> 00:17:43,514
حان وقت الجِد

249
00:17:49,792 --> 00:17:52,090
عد لفصلك يا ولد
لا يوجد شيء يستحق أن تراه هنا

250
00:18:00,002 --> 00:18:02,232
ها هو إختباري

251
00:18:02,338 --> 00:18:05,865
لن أقوم بتصحيحها حتى تخبرني بحقيقة ما حدث بالخارج هناك

252
00:18:05,975 --> 00:18:08,637
.. الحقيقة هي

253
00:18:13,382 --> 00:18:15,680
لم يكن هناك ذئب ، تظاهرت بذلك كله

254
00:18:15,784 --> 00:18:17,945
سأستلقي على الأرض الآن

255
00:18:18,053 --> 00:18:20,544
رجاءً لا تدعيني أبتلع لساني

256
00:18:20,656 --> 00:18:24,114
أحسنت ، ألا تشعر بحال أفضل عندما تقول الحقيقة؟

257
00:18:28,062 --> 00:18:29,962
يا إلهي

258
00:18:30,064 --> 00:18:32,259
حسناً يا بنيّ

259
00:18:32,366 --> 00:18:35,392
سنفرك جسدك بالثوم حتى منتصف الشهر

260
00:18:35,503 --> 00:18:39,405
لا تشعر بالإستياء من الخسارة

261
00:18:39,507 --> 00:18:44,376
كنت أصارع الذئاب عندما كنت في رحم أمك

262
00:18:44,357 --> 00:18:47,258
أتعتقد أن بإمكاني رفع قضية؟

263
00:18:47,360 --> 00:18:49,624
سيدة (سمبسون) أنتي وفيرة الحظ

264
00:18:49,729 --> 00:18:54,598
قضيتك الإعتداء الجنسي هي فقط ما أحتاجه لإعادة سمعتي المتحطمة

265
00:18:54,700 --> 00:18:56,600
أتنضمون معي بشرب الوسكي؟

266
00:18:56,702 --> 00:18:59,000
إنها 9:30 صباحاً

267
00:18:59,105 --> 00:19:02,233
نعم ، لكن لم أنم منذ أيام

268
00:19:02,341 --> 00:19:04,309
آخر فرصة

269
00:19:08,115 --> 00:19:12,142
سيد (بيرنز) لدينا شهود ، وأوراق تهم بطول ميل واحد

270
00:19:12,252 --> 00:19:15,847
نعم ، لكن لديّ 10 محامين مرتفعي الأجر

271
00:19:21,761 --> 00:19:25,891
ترك حقيبته
إنها مليئة بأوراق صحف مقصقصة

272
00:19:25,999 --> 00:19:28,126
أعتقد هذه هي النهاية

273
00:19:28,235 --> 00:19:30,726
أشخاص مثلنا لا يمكنهم توفير ثمن العدالة

274
00:19:30,837 --> 00:19:34,739
هيّا يا (هومي) لنذهب قبل أن يطردك أنت الآخر -
لا -

275
00:19:34,841 --> 00:19:39,801
سيد (بيرنز) لن أرحل حتى تتأسف لزوجتي من فعلتك

276
00:19:39,913 --> 00:19:43,747
تحبها أيضاً؟ -
بالتأكيد -

277
00:19:43,850 --> 00:19:47,183
هومر) أريدك أن تُري هذه المرأة أجمل أيام حياتها)

278
00:19:47,287 --> 00:19:51,053
فهمتك ، (مارج) سنذهب في جولة تنزهية
بالسيارة ثم سنقوم بها مرتيّن آخرى

279
00:19:51,158 --> 00:19:55,652
لا ، لا ، لا ، لدي شيء مميز لكم

280
00:20:07,307 --> 00:20:10,834
احضري النجدة ، الجيش ، الانتربول ، القوّات ، أي شيء

