1
00:00:01,100 --> 00:00:02,234
..... سَابِقًا في الحكـم
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

2
00:00:02,264 --> 00:00:04,551
القُرصَان (مارتين دي لامبرت) موجودٌ هُنا

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,936
أنتَ نذل

4
00:00:06,004 --> 00:00:07,942
مُجرِم -
أنا قرصان -

5
00:00:07,972 --> 00:00:09,473
أُمّك تحدثتَ عنكِ كثيرًا

6
00:00:09,541 --> 00:00:11,293
عن شجاعتك، عن جمالك

7
00:00:11,323 --> 00:00:13,281
شعرتُ أني اعرفك
حتّى قبلَ وصولِك

8
00:00:13,311 --> 00:00:14,516
لقد وعدتُها بـ اني سأعتني بكِ

9
00:00:14,546 --> 00:00:15,979
أنتَ حارِسي المُخلِص

10
00:00:16,047 --> 00:00:17,152
.. طوال أيام الإسبوع القادِم

11
00:00:17,182 --> 00:00:19,120
سـ يتوافد الضيوف من جميع أنحاءِ القّارّة

12
00:00:19,150 --> 00:00:21,222
لَيشهَدوا زواجنا الكاثوليكي

13
00:00:21,252 --> 00:00:22,357
لدّي رسَالةٌ لَكِ

14
00:00:22,387 --> 00:00:23,405
قبلَ أن تتزوَجي

15
00:00:23,435 --> 00:00:25,155
.. سـ تحْظَينَ بالحب

16
00:00:25,677 --> 00:00:27,295
او الوريث ولكن ليسَ كليهِمَـأ

17
00:00:27,325 --> 00:00:29,764
لا تتعب نفسكَ محاولًا
انكار انك منخرط في علاقة غراميّة

18
00:00:29,794 --> 00:00:31,432
(سأتزوج (دارنلي

19
00:00:31,462 --> 00:00:33,368
لكن إذَا خرجَ هذا للعلن فـ سأكونُ المرأة

20
00:00:33,398 --> 00:00:35,970
التي لم تستطِعْ ابقاء زوجها قريبًا في ليلة زفافها

21
00:00:36,000 --> 00:00:37,400
اريد لـ (كيرا) ان تختفي

22
00:00:39,087 --> 00:00:40,775
في كل مرة سأنظر فيها إلي وجهكِ ، سأرى

23
00:00:40,805 --> 00:00:41,905
..سأرى الشخص الذي قتلـ

24
00:00:41,935 --> 00:00:43,378
المرأة التي احببتها بحق

25
00:00:43,408 --> 00:00:46,558
كاثرين) أرجوك ساعديني لأخرج  من هذا الزواج)

26
00:00:46,558 --> 00:00:54,081
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

27
00:00:54,081 --> 00:00:56,257
حسَنًا ، عليَّ القول ، كلّ
الإحتفالات المقامة  من أجل زفافك

28
00:00:56,287 --> 00:00:58,543
تستقطّبُ الحشود الأَكثرَ تأييدًا

29
00:00:58,573 --> 00:01:00,545
لنَرجو أنْ يكونَ شعبي داعمًا بنفس القدر

30
00:01:00,575 --> 00:01:02,247
إذا أخترتُ إلغاء زفافي

31
00:01:02,277 --> 00:01:04,883
(حسنًا، اللوم سيقعُ تمامًا على (دارنلي

32
00:01:04,913 --> 00:01:08,887
أنت فقط أخبريني
وسـتبدأ الإشاعات بالانتشار

33
00:01:08,917 --> 00:01:10,651
همسـات استراتيجيّة

34
00:01:10,681 --> 00:01:12,319
حول علاقات (دارنلي) الغراميّة

35
00:01:12,349 --> 00:01:13,691
لكن (كيرا) كانت العلاقة الوحيدة

36
00:01:13,721 --> 00:01:15,403
حسنًا، لن تكون كذلك، عندمَا انتهي منه

37
00:01:15,433 --> 00:01:17,362
علينا تنميقُ الأمور، لكن ثقي بي

38
00:01:17,392 --> 00:01:19,130
سوف نتكيّف حسبما تقتضي الحاجة

39
00:01:19,160 --> 00:01:22,435
وإن أردت التخلص منه ، فإنّ (دارنلي) سيُتركُ

40
00:01:22,465 --> 00:01:24,608
في سَحابةٍ قاتمةٍ من العار

41
00:01:25,101 --> 00:01:25,978
ها نحن ذا

42
00:01:26,008 --> 00:01:28,069
من الرائع أن يرى الشعبُ ملكتهم

43
00:01:30,868 --> 00:01:32,977
وَماذا عن اولئك غير المطلّعين على الأشاعات ؟

44
00:01:33,007 --> 00:01:35,409
النبلاء والوجهاء وكبار الشخصيات أتوا من مناطق

45
00:01:35,476 --> 00:01:36,981
من جميع أنحاء العالم حتى يشهدوا زفافي

46
00:01:37,011 --> 00:01:38,321
في غضون يومين

47
00:01:38,351 --> 00:01:39,812
كيف سنقوم بتلطيف الأمور معهم ؟

48
00:01:39,842 --> 00:01:42,082
هذا أصعبُ مما كنت أعتقِدْ

49
00:01:42,112 --> 00:01:43,487
ماذا لو سوينَا الأمرَ معهم

50
00:01:43,517 --> 00:01:45,189
بـ هديّة وداع؟

51
00:01:45,214 --> 00:01:46,324
لم اسمع قط بشيء مثلَ هذا

52
00:01:46,354 --> 00:01:47,804
لقد اخترعته للتّو

53
00:01:48,733 --> 00:01:50,757
امنحيهُم ذهبًا وجواهرًا

54
00:01:51,175 --> 00:01:52,440
أيّ شيء لديك

55
00:01:52,470 --> 00:01:54,365
أخشى أنّ خزائننا خاليّة

56
00:01:54,395 --> 00:01:57,197
المَالْ ليسَ العقبَة الوحيدَة التي ستواجهينها

57
00:01:57,227 --> 00:01:58,288
إذا ألغيت الزفاف الأن

58
00:01:58,318 --> 00:02:00,334
فإن الفاتيكان سيكونُ مستاءً للغايّة

59
00:02:00,364 --> 00:02:01,816
ولديهم ما يكفي من الذَهب

60
00:02:01,846 --> 00:02:03,875
(ولا يَهتمونَ مع من ينامُ معه (دارنلي

61
00:02:03,905 --> 00:02:05,405
ويريدون منك ان تتزوجي الرجل

62
00:02:05,435 --> 00:02:07,485
(الذي سيساعدك بالإستيلاء على (انجلترا

63
00:02:07,534 --> 00:02:09,447
ولقد أرسلوا أقوى مبعوثيهم

64
00:02:09,477 --> 00:02:11,215
(الكاردينال (أدومو

65
00:02:11,245 --> 00:02:12,750
سوف نجِد حلولًا

66
00:02:12,780 --> 00:02:14,085
إذا كان التخليّ عن هذا الزواج

67
00:02:14,115 --> 00:02:16,365
هو ما تشعرين بأنه عليكِ القيام به

68
00:02:17,432 --> 00:02:19,555
تريثي .. في الوقت الراهن

69
00:02:19,585 --> 00:02:21,025
هناك تفصيل أخير عليّ الاهتمام به

70
00:02:21,055 --> 00:02:22,600
قبلَ المضي قدُمًا

71
00:02:22,630 --> 00:02:23,820
وتوخَّي الحذر

72
00:02:23,850 --> 00:02:26,182
(خلالَ تجُسسِكَ على (جون نوكس

73
00:02:26,769 --> 00:02:29,133
اليزابيث) ليست الشخص)
الوحيد الذي يعَارض هذا الزواج

74
00:02:29,163 --> 00:02:31,235
أريدُ ان اعرف أينَ يقف جميعُ أعدائي

75
00:02:31,265 --> 00:02:32,937
ومالذي يخططون له

76
00:02:32,967 --> 00:02:35,800
بينمَا أزنُ قراري

77
00:02:46,453 --> 00:02:49,654
أظهرَ اللورد (دارنلي) قوته ورجولته

78
00:02:49,684 --> 00:02:51,823
ضمن هذا التقليد العريق

79
00:02:51,853 --> 00:02:53,503
ليظهر جدارته

80
00:02:53,769 --> 00:02:55,696
لـ ملك (اسكلتندا) المستقبلي

81
00:03:03,637 --> 00:03:05,699
(علينا أن نتحدث مع الناس يا (ماري
وليس فقط للأستعراض أمامهم

82
00:03:05,729 --> 00:03:07,271
.. لكن علينا ذلك -
لا وقتَ لدي الآن -

83
00:03:07,301 --> 00:03:09,151
عليّ تنظيم حفلِ زفاف

84
00:03:15,276 --> 00:03:16,776
ليسَ الآن يا أمّي

85
00:03:17,637 --> 00:03:19,974
حسنًا ، لقد حصلت على ما تريدين ها أنا أتزوّجُ من ملكة

86
00:03:20,004 --> 00:03:21,640
ملكةٌ تمقتني على الأقل

87
00:03:21,670 --> 00:03:23,804
وكأن هذا ليس كافيًا لقد أجبرت ايضًا على المشاركة في بعض

88
00:03:23,834 --> 00:03:25,146
العادات الهمَجيّة الاسكتلنديّة

89
00:03:25,176 --> 00:03:26,290
الخاصة بطقوس الزفاف

90
00:03:26,320 --> 00:03:29,264
أنت تفوز بمحبه بالشعب

91
00:03:29,294 --> 00:03:31,224
ركّز على ما أتيت هنا لتحقيقه

92
00:03:31,254 --> 00:03:32,411
السُـلطة

93
00:03:32,974 --> 00:03:34,835
أم لم تعد مهتّمًا بذلك بعد الآن؟

94
00:03:34,865 --> 00:03:36,596
بالطَبع أنا مهُتم

95
00:03:36,626 --> 00:03:38,469
جيّد... لأن أناسًا مهميّن

96
00:03:38,499 --> 00:03:39,866
تجمعوا هنا من أجل حضور زفافك

97
00:03:39,896 --> 00:03:43,040
أناسٌ يمكنُهم تحويل كلّ رغباتك وأمانيك إلى حقيقة واقعة

98
00:03:43,070 --> 00:03:45,939
وكلّ ما عليك هو الإستماع إلى أمك

99
00:03:46,097 --> 00:03:51,257
<font size="28"><font color="#ff0000">مسلسل الحـــكـــم
<font size="28"><font color="#00ff40">الـــموســم الرابــــع ، الحلــقــة الـــتاســعــة
<font size="28"><font color="#ffff00">بعـــنوان : شَـــدّ الـحِــبَـال
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="skyblue">تعديل التوقيت</font> 

100
00:03:51,418 --> 00:03:53,451
(استطيع أن أؤكِد لك يا كاردينال (أدومو

101
00:03:53,481 --> 00:03:55,086
رتَبت الملكَة (ماري) من أجل أن تتمكن من الحصول على

102
00:03:55,116 --> 00:03:58,316
على أرقى أماكن الإقامة المتوفِرة خلال إقامتك

103
00:03:59,623 --> 00:04:02,573
انظر في أمر إطعام (برنارد) يا (جوليان) ،افعل ذلك؟

104
00:04:03,295 --> 00:04:05,300
بالطبع، سماحتَك

105
00:04:10,824 --> 00:04:14,142
(يا الهي ، مرحَبا يا (جرير

106
00:04:17,336 --> 00:04:19,510
ماذا تفعل هنَا يا (مارتين) ؟

107
00:04:19,540 --> 00:04:21,412
لقد تمت دعوتي لحضور حفل الزفاف الملكي

108
00:04:21,442 --> 00:04:23,904
عبرَ إحدى صديقاتي الإيطاليات

109
00:04:23,934 --> 00:04:26,534
ولقد قبلتُ الدعوة ، وكنت آملُ ان أجدك هنا

110
00:04:27,362 --> 00:04:29,253
ظننتُ انَك حبلى

111
00:04:29,283 --> 00:04:31,616
..... أنا بعيدة جدًا عن الحمل الآن
لقد رزقتُ بـ (روز) منذ عدةِ اشهر

112
00:04:31,646 --> 00:04:33,012
روز)؟)

113
00:04:33,538 --> 00:04:36,504
متى سألتقي بها؟ -
تلتقي بها؟ أبدًا هذا مستحيل -

114
00:04:36,534 --> 00:04:40,331
كيف يجري استقبال ضيوف
حفل الزفاف يا ليدي (جرير) ؟

115
00:04:40,361 --> 00:04:41,699
هل يمكنني تقديم بعض المُساعَدة ؟

116
00:04:41,729 --> 00:04:42,881
انا على ما يرام ، شكرًا جزيلًا لك

117
00:04:42,911 --> 00:04:44,405
والآن ، إذا كنتَ لا تمانع، لديَ امورٌ اهمَ بكثير

118
00:04:44,435 --> 00:04:47,285
عليّ انجازها بدلًا من الدردشة معك

119
00:04:47,335 --> 00:04:48,685
حسنًا

120
00:04:50,487 --> 00:04:52,007
عليكَ المغادرة ، في الحال

121
00:04:52,037 --> 00:04:54,074
لن أغادر قبل أن أرى ابنتي

122
00:04:54,141 --> 00:04:55,379
هذهِ المّرة فقط

123
00:04:55,409 --> 00:04:56,846
(أرجوك يا (جرير

124
00:04:58,525 --> 00:05:00,482
يا إلهي إنها جميلة

125
00:05:00,512 --> 00:05:01,512
طفلتي

126
00:05:01,542 --> 00:05:04,155
إنها ليست طفلتك ليست كذلك بالنسبة إلى العالم

127
00:05:04,185 --> 00:05:06,590
لقد قلت لك ، القصّة هي أننا قمنا بتبنيها أنا وزوجي

128
00:05:06,620 --> 00:05:08,466
إنها ابنتي

129
00:05:08,642 --> 00:05:11,544
وهي أهمَ إلي من شعورك الغبي بالعار والخزي

130
00:05:11,574 --> 00:05:14,104
إنني أقلق عليها من العار وليس على نفسي

131
00:05:14,134 --> 00:05:17,063
هل تريدها أن تكبر منبوذة
.... طفلة غير شرعيّة ؟

132
00:05:17,131 --> 00:05:19,024
الكذبة تمنَحُها حياة جيّدة وزواجًا

133
00:05:19,054 --> 00:05:21,104
يمكنُك الإستمرار بـ كذبتك

134
00:05:21,552 --> 00:05:24,952
كلُّ ما أطلبهُ هو أن اقضي
(وقتا معها بينما أتواجدُ في (اسكتلندا

135
00:05:25,812 --> 00:05:27,662
لا يمكنني المخاطرة بذلك، أنا آسفة

136
00:05:27,930 --> 00:05:29,597
إذا كنتَ تحبها، سوفَ تعلم أنني أفعلُ ذلك

137
00:05:29,627 --> 00:05:32,077
من أجل حمايتَها، وانت سوف تفعلُ المِثل

138
00:05:35,674 --> 00:05:37,099
أي إزعاج قد يكونُ لَديك

139
00:05:37,129 --> 00:05:38,918
يمكننُي تسكينه وتخفيفه بالأعشاب الطبيّة

140
00:05:38,948 --> 00:05:40,234
شكرًا لك

141
00:05:46,803 --> 00:05:48,003
(لورد (باثويل

142
00:05:48,362 --> 00:05:50,713
أنا مندهشة لرؤيتَك في البلاط

143
00:05:50,743 --> 00:05:52,470
لقد اوضحتَ بشكلٍ جليّ أنك غير موافق

144
00:05:52,500 --> 00:05:55,800
(على زواجي من (دارنلي -
(هذا لا يتعلّقُ بـ (دارنلي -

145
00:05:57,280 --> 00:05:58,780
... إنـه كذلك ، ولكن

146
00:05:59,940 --> 00:06:01,207
لا يمكنك الزواج به

147
00:06:01,237 --> 00:06:02,547
لا يمكنك الإستمرار بفعل ذلك

148
00:06:02,577 --> 00:06:04,048
ليسَ لديكَ  أيّ خيارٌ في المسألة

149
00:06:04,078 --> 00:06:05,316
وانتَ لديك خيارين

150
00:06:05,346 --> 00:06:06,918
هذا ما قاله لنا الرجل الذي التقيناه في الغابة

151
00:06:06,948 --> 00:06:08,748
النبؤة التي أعلنهـا

152
00:06:08,902 --> 00:06:10,952
يمكنك إختيار إمّا : الحُـب او الوريـُث

153
00:06:11,130 --> 00:06:13,248
أعلم انّ هذا يبدو جنونًا ... ونحن بالكاد مُتعارفيّن

154
00:06:13,278 --> 00:06:16,134
لكن...ماذا لو كنت انا الحبّ الذي تنبأ به؟

155
00:06:16,164 --> 00:06:17,669
أنتَ مجنون

156
00:06:17,699 --> 00:06:19,330
أأنت مؤمنة بالنبؤة ؟ -
هذا لا يُهم -

157
00:06:19,360 --> 00:06:21,004
إنه مهم بالنسبة لي

158
00:06:21,910 --> 00:06:23,660
أنا اكنّ لك مشاعرًا

159
00:06:23,764 --> 00:06:26,231
شيٌ أعمقَ من مجرد رجل عرف إمرأةً لتّوه

160
00:06:26,261 --> 00:06:27,465
لهذه الفترة القصيرَة

161
00:06:27,495 --> 00:06:29,727
أنا لستُ مجرّد امرأة الآن أنا ملِـكة

162
00:06:29,757 --> 00:06:32,210
وأنت تريدين العرش الإنجليزي وتريدين السلام

163
00:06:32,240 --> 00:06:34,412
وتريدين وريثًا يوحّدُ كلتَـا الأُمتين

164
00:06:34,442 --> 00:06:37,258
ماذا لو كانت هنا طرق أخرى
(لإتحـادِ (انجلترا) و(اسكتلندا

165
00:06:37,288 --> 00:06:38,789
أطفالٌ آخرون ؟

166
00:06:38,819 --> 00:06:40,819
أطفـالٌ يمكن أن تحظي بهم معي

167
00:06:41,336 --> 00:06:43,586
انا لا يمكنني القيام بذلك -
نعم، يمكنك القيام بذلك -

168
00:06:43,931 --> 00:06:45,636
يسعك الإنتظار

169
00:06:46,293 --> 00:06:48,095
ومنحي فرصة

170
00:06:48,314 --> 00:06:50,269
ومنح نفسك فرصة لما

171
00:06:50,299 --> 00:06:52,599
يمكنُنا أن نحظى به -
ما يمكننا أن نحظى به؟ -

172
00:06:52,647 --> 00:06:54,661
أنا حتى لا اعرف ماذا يمكنُ ان يكونْ

173
00:06:54,691 --> 00:06:56,611
..... ونظرًا للضغط الذي اواجهه
أنا اعلم -

174
00:07:16,983 --> 00:07:18,260
عزيزتي

175
00:07:18,962 --> 00:07:20,265
لا تقلقي

176
00:07:20,295 --> 00:07:22,160
لقد وجدتُ طريقةً للحصول على الأموال اللازمِة

177
00:07:22,190 --> 00:07:25,134
.. من أجل استرضاء النٌبلاء -
لا، لا، لا، لا استطيع -

178
00:07:25,660 --> 00:07:27,381
بقدرِ ما أرغب بفعل ذلك ، لا يمكنني الغاء

179
00:07:27,411 --> 00:07:29,661
زواجي من (دارنلي) ، لأني

180
00:07:30,252 --> 00:07:32,152
حاملٌ بطفله

181
00:07:41,503 --> 00:07:44,275
لا أحد يمكن أن يعلم أنك حملتِ قبل الزواج

182
00:07:44,305 --> 00:07:46,039
وحتّى وإن كان من الرجل الذي ستتزوجينه

183
00:07:46,107 --> 00:07:47,559
سوف توصمين بالعار

184
00:07:47,589 --> 00:07:49,840
وسيصبح طفلي لقيطًا

185
00:07:49,870 --> 00:07:52,383
وغيرَ مؤهلٍ للحكم ويجب ألاَ يعرِفَ (دارنلي) ايضًا

186
00:07:52,413 --> 00:07:55,383
أنا متأكدة أنه سيستخدم هذا كـ وسيلة ضغط علي

187
00:07:55,413 --> 00:07:57,968
هو يريد هذا الزواج كثيرًا

188
00:07:57,998 --> 00:08:01,759
عليكِ الاّ تسمح له مطلقًا أن يستفيد من وفاتك

189
00:08:01,789 --> 00:08:04,261
يتوجبُ عليك ان تحمي تَاجَكِ

190
00:08:04,291 --> 00:08:07,212
ووريثكِ مهما كان الثَمَن

191
00:08:07,242 --> 00:08:08,799
وريثي

192
00:08:10,734 --> 00:08:12,144
بيزيو) كانَ على حقّ)

193
00:08:12,174 --> 00:08:13,783
من اللحظة التي اخبرني بها الطبيب

194
00:08:13,813 --> 00:08:15,540
كان ذلك ما يشغل تفكيري

195
00:08:15,570 --> 00:08:18,680
هذا هو الطفل الذي تكهنت به النبؤة

196
00:08:18,710 --> 00:08:21,887
(أنا حبلى بطفل (دارنلي

197
00:08:21,917 --> 00:08:24,817
والآن لا مجال للتراجع عن هذا الزفاف

198
00:08:28,571 --> 00:08:31,129
أنت لا تريدين أن تصرخي في وجهي مجددًا، أليس كذلك ؟

199
00:08:31,159 --> 00:08:34,654
لما حدث سابقًا أني كنت حادة معك سابقاً

200
00:08:34,684 --> 00:08:36,134
.. لقد كنت

201
00:08:36,257 --> 00:08:37,762
مرتبكة بعض الشيء بسبب اعداد الضيوف

202
00:08:37,792 --> 00:08:40,654
أرجو أن تسامحني -
بالطبع يمكنني ذلك -

203
00:08:40,684 --> 00:08:43,214
ذلك الرجل المُرصّع بالجواهر، هل تعرفينه؟

204
00:08:43,244 --> 00:08:46,003
أنا ؟ لا، هل يمكنك أن تخبرَ (ماري) أن كل

205
00:08:46,033 --> 00:08:48,272
ضيوف حفل زفافها تم ترتيبهم حسب ارشاداتها

206
00:08:48,302 --> 00:08:50,374
أخشى أنني لن ارى (ماري) هذا المساء

207
00:08:50,404 --> 00:08:52,543
... أنا في طريقي لإنجاز

208
00:08:52,573 --> 00:08:53,608
الأعمال الرسميّة

209
00:08:53,638 --> 00:08:55,608
يمكنك اطلاعها على آخر المستجدات بنفسكِ غدًا

210
00:08:55,638 --> 00:08:56,790
خلال لعبة التشابك

211
00:08:56,820 --> 00:08:58,816
لسوء الحظ ، لن أحضرها

212
00:08:58,846 --> 00:09:00,217
ابنتي (روز) ليس مرحبًا

213
00:09:00,247 --> 00:09:01,886
بها كثيرًا في حضانة الأطفال الملكية في الوقت الحالي

214
00:09:01,916 --> 00:09:03,909
وطفل متبنى وملوّن ليس بالفعل مشهدًا مُحبباً

215
00:09:03,939 --> 00:09:05,356
بالنسبة لبعض النبلاء

216
00:09:05,386 --> 00:09:07,318
سأضعهم عن حدهم فى هذه اللحظة

217
00:09:07,348 --> 00:09:09,718
الحاضنات والنبلاء أيضاً

218
00:09:09,748 --> 00:09:11,595
إذا لم يعجبهم فيمكنهم ان يغادرو هذه القلعة

219
00:09:11,625 --> 00:09:12,746
يمكنهم ان يغادروا البلد

220
00:09:12,776 --> 00:09:14,333
.انا واثقٌ من أن الملكة (ماري) ستوافقني على ذلك

221
00:09:14,363 --> 00:09:15,749
لن نسمح لكِ أو لـ (روز) بأن

222
00:09:15,779 --> 00:09:16,884
.  ان تواجهوا اي اهانة

223
00:09:16,914 --> 00:09:17,964
هذا لطيفٌ جداً

224
00:09:17,994 --> 00:09:19,353
. لكني لا اريد ان اسبب ضجةً

225
00:09:19,383 --> 00:09:21,121
انا متحفظة جداً على (روز) واسهل عليّ

226
00:09:21,151 --> 00:09:22,790
ان ابقيها بجانبي حتى تعود

227
00:09:22,820 --> 00:09:24,094
المياة لمجاريها في القلعة

228
00:09:24,124 --> 00:09:25,626
إذاً لقد سوينا الامر

229
00:09:25,656 --> 00:09:27,962
أنتِ ستحضرين (روز) لـ لعبة التشابك غداً

230
00:09:27,992 --> 00:09:29,630
وثلاثتنا سنحضى بوقت رائع

231
00:09:29,660 --> 00:09:31,547
ثلاثتنا ؟ -
بالضبط -

232
00:09:31,577 --> 00:09:32,977
الأطفال يعشقونني

233
00:09:33,681 --> 00:09:35,681
لن أقبل بـ "لا" كـ إجابة

234
00:09:37,167 --> 00:09:38,973
الاسقف يأخذ البيدق

235
00:09:39,003 --> 00:09:40,853
. لقد خسّرتي اسقفك

236
00:09:41,675 --> 00:09:43,239
..... (اليزابيث)

237
00:09:43,269 --> 00:09:45,613
ليس عليكِ ان تخسري اللعبة لتجعليني اشعر بتحسن

238
00:09:45,643 --> 00:09:48,471
أنا لا افعل شيئاً كهذا

239
00:09:49,246 --> 00:09:51,186
. ليس لدينا وقتٌ للالعاب الآن

240
00:09:51,216 --> 00:09:53,744
هنالك مخاوف حالية اكثر اهمية لي ولكِ

241
00:09:53,774 --> 00:09:55,206
لنناقشها

242
00:09:56,204 --> 00:09:59,307
زواج ملكة (سكوتلاندا) الوشيك

243
00:09:59,337 --> 00:10:01,357
كل قادة العالم من جميع انحاء العالم

244
00:10:01,425 --> 00:10:04,375
سيحضرون الزواج الملكي بسعةً ما

245
00:10:05,258 --> 00:10:07,397
(بزواج ملكة (سكوتلندا) بـ اللورد(دآرنلي

246
00:10:07,464 --> 00:10:09,904
وموقفي سيضعف أكثر من ذي قبل

247
00:10:09,934 --> 00:10:13,124
مالذي سيمنعهم من حشد قواتهم والغزو ؟

248
00:10:13,154 --> 00:10:14,804
مالذي سيحدث لي

249
00:10:15,661 --> 00:10:16,861
سأحميكِ

250
00:10:16,891 --> 00:10:18,429
(من قوى كـ (اسبانيا

251
00:10:18,459 --> 00:10:21,695
لن اسمح لملكتي وصديقتي

252
00:10:21,725 --> 00:10:23,383
. بأن تمس بأذى

253
00:10:48,635 --> 00:10:49,935
أحبك

254
00:10:51,976 --> 00:10:53,760
. اكثر مما ظننتهُ ممكناً

255
00:10:54,575 --> 00:10:56,325
انتَ كُل شيء بالنسبة لي

256
00:11:04,382 --> 00:11:05,346
(لورد (موراي

257
00:11:05,376 --> 00:11:07,111
تم رصد (نوكس) متجهاً لمنزل

258
00:11:07,141 --> 00:11:08,145
(أرملة (جيمسون

259
00:11:08,175 --> 00:11:11,025
. على مايبدو انه يخطط لحضور جنازة زوجها

260
00:11:13,447 --> 00:11:15,235
أخبرتك , بأني جعلتُ رجالي يتعقبونه

261
00:11:15,265 --> 00:11:16,303
سأغادر , لدينا وقت كافٍ

262
00:11:16,333 --> 00:11:17,283
ليس لدي وقت

263
00:11:17,313 --> 00:11:18,739
. يفترض بي ان اكون بتلك الجنازة

264
00:11:18,769 --> 00:11:20,303
إن لم يجدني زوجي هناك

265
00:11:20,371 --> 00:11:22,372
سيتسائل عن مكاني -
إذهبي الآن -

266
00:11:22,439 --> 00:11:23,627
بمجرد ماتصبحين على بعد مسافة آمنة

267
00:11:23,657 --> 00:11:24,755
سأنسل من الخلف لأتجنب

268
00:11:24,785 --> 00:11:26,335
. رؤية اي آحد لي

269
00:11:38,439 --> 00:11:40,259
هل وجدتَ ما اتيتَ لأجله ؟

270
00:11:40,289 --> 00:11:41,312
(أخشى ان خِطط (نوكس

271
00:11:41,342 --> 00:11:43,207
أكثر فتكاً مما ظننت

272
00:11:43,237 --> 00:11:44,148
لقد كآن يقابل

273
00:11:44,178 --> 00:11:45,978
(أرمل السيدة (كيرا

274
00:11:46,027 --> 00:11:48,009
ويبلغ السيد ( وآيت ) بأن زوجتة الراحلة

275
00:11:48,039 --> 00:11:49,987
(كآنت على عِلاقةٍ مع اللورد (دآرنلي

276
00:11:50,017 --> 00:11:51,519
(نوكس) نصح (وآيت)

277
00:11:51,549 --> 00:11:52,890
بأن الفرصة المثالية

278
00:11:52,920 --> 00:11:54,575
للإنتقام لشرف زوجتة

279
00:11:54,605 --> 00:11:56,573
هناك إجتماع سري غداً

280
00:11:56,603 --> 00:11:57,952
مما يعني بأن (دآرنلي) سيكون بلا حماية

281
00:11:57,982 --> 00:11:59,080
. وبعيدٌ عن القلعة

282
00:11:59,110 --> 00:12:01,505
. (معلومة محتملة مأخوذة عن جواسيس (نوكس

283
00:12:01,535 --> 00:12:03,410
(لورد (وايت) في طريقة لـ(سكوتلندا

284
00:12:03,440 --> 00:12:06,483
(ليغتال الملك المستقبلي قبل أن تتزوجة (ماري

285
00:12:06,550 --> 00:12:09,753
. افضل مانأمله هو ان نحاول ونوقفه على الحدود

286
00:12:12,660 --> 00:12:14,257
. إلا ان كنا نحن اصلاً متأخرين

287
00:12:20,924 --> 00:12:22,241
والشيء التالي الذي اعرفه

288
00:12:22,271 --> 00:12:24,867
انني اتوسل لـ دوق عمره 7 سنوات بأن يعفي عن حياتي

289
00:12:26,196 --> 00:12:27,797
لا تبدأ ابداً بمشروع تجاري

290
00:12:27,827 --> 00:12:29,731
مع شريك لم يُفطم بعد

291
00:12:31,309 --> 00:12:33,481
أليس من المفترض ان تكون لعبة التشابك قد بدأت بالفعل ؟

292
00:12:33,511 --> 00:12:35,511
. سأرى مالذي يؤخرنا

293
00:12:35,759 --> 00:12:37,468
هذا الاحتفال لـ(دآرنلي) ايضاً

294
00:12:37,498 --> 00:12:39,112
لا اصدق بأنه لن يحضر

295
00:12:39,142 --> 00:12:40,647
قلتِ بأنه ذهب للصيد ؟

296
00:12:40,677 --> 00:12:43,230
اجل ولقد تملّص من حرّاسه

297
00:12:43,260 --> 00:12:44,794
حراس لحمايتة ؟

298
00:12:44,824 --> 00:12:45,979
او لمراقبته ؟

299
00:12:46,009 --> 00:12:49,292
إنهُ يكذب ويخون ويسعى للسلطة

300
00:12:49,322 --> 00:12:51,186
مالوقت الافضل للقيام بذلك من عندما

301
00:12:51,216 --> 00:12:52,723
يكون القادة حول العالم يجتمون هنا؟

302
00:12:52,753 --> 00:12:54,289
كما انه يفرط في الشرب

303
00:12:54,357 --> 00:12:56,488
لذا , اجل , انا اراقبة

304
00:12:56,518 --> 00:12:59,570
. وبصراحة , قد يكون في اي مكان

305
00:12:59,891 --> 00:13:02,302
...  و (جايمس) هل عاد من

306
00:13:02,332 --> 00:13:04,715
(إقامتة مع السيدة (نوكس

307
00:13:04,745 --> 00:13:07,073
(كلا , انه لأمر غريب , بدون كلاً من (دآرنلي

308
00:13:07,103 --> 00:13:08,486
وأخي لا يسعني الا ان اخشى بأن

309
00:13:08,516 --> 00:13:10,710
مؤامرة فى مَسرىٌ الجَريّان

310
00:13:10,740 --> 00:13:12,940
. احدهم هنا ليتحدث اليكِ

311
00:13:14,860 --> 00:13:17,016
. آسف على المقاطعة , جلالتكِ

312
00:13:17,046 --> 00:13:18,660
نادني (ماري) رجاءاً

313
00:13:18,690 --> 00:13:19,855
أخبرتكَ بأني لا ادع اصدقائي

314
00:13:19,885 --> 00:13:21,061
يلتزمون بالرسميات

315
00:13:21,091 --> 00:13:23,299
(كاثرين دي ميديتشي)

316
00:13:23,591 --> 00:13:24,705
(دآيفيد روزيو)

317
00:13:25,788 --> 00:13:26,793
يالهُ من شرف

318
00:13:26,823 --> 00:13:28,046
... أنتِ

319
00:13:28,076 --> 00:13:29,208
مبجلة جداً في الوطن

320
00:13:29,238 --> 00:13:32,627
. ماري) قد اخبرتني العديد من الاشياء الرائعة عنك)

321
00:13:32,695 --> 00:13:33,799
أنتِ لطيفةٌ جداً

322
00:13:33,829 --> 00:13:35,964
لستُ كذلك , صدقاً

323
00:13:38,637 --> 00:13:41,327
ماري) الضيوف بدأو يقلقون قليلاً)

324
00:13:41,357 --> 00:13:43,455
(انتُ صح ظني بأن غياب لورد (دآرنلي

325
00:13:43,485 --> 00:13:45,268
هو سبب التأخير

326
00:13:45,298 --> 00:13:47,609
. فهل لي ان اقترح بأن نبدأ اللعبة بدونه

327
00:13:47,677 --> 00:13:48,881
الا تعتقد بأنه سيُفتَقَد ؟

328
00:13:48,911 --> 00:13:51,211
لا احد يلقِ بالاً للعريس

329
00:13:51,845 --> 00:13:53,286
سيداتي وسادتي

330
00:13:53,316 --> 00:13:55,817
. قوانين لعبة تشابك بسيطة

331
00:13:56,172 --> 00:13:58,791
اتبع الخيط الذي تختاره حتى النهاية

332
00:13:58,821 --> 00:14:00,971
. رحلتكم لن تكون واضحة

333
00:14:01,007 --> 00:14:03,925
قد تفاجئك بعض التحولات المصيرية , والمنعطفات

334
00:14:04,093 --> 00:14:06,027
لكن أولئك الذين سيفوزون

335
00:14:06,095 --> 00:14:09,231
سيجدون حسن حظهم بـ مكافأة لذيذة

336
00:14:09,298 --> 00:14:10,632
إستمتعوا باللعبه

337
00:14:10,632 --> 00:14:33,222
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

338
00:14:33,222 --> 00:14:34,623
أعذرني

339
00:15:03,616 --> 00:15:06,121
لم يرى احد (دآرنلي) منذ الصباح

340
00:15:06,188 --> 00:15:07,781
ماذا لو ان اللورد (وايت) قد مسّهُ بأذى بالفعل

341
00:15:07,811 --> 00:15:09,629
(وايت) لم يدخل ابداً لـ(سكوتلندا)

342
00:15:09,659 --> 00:15:11,163
لقد اوقفته عند الحدود

343
00:15:11,193 --> 00:15:12,379
قبل الفجر بقليل

344
00:15:12,409 --> 00:15:13,662
(زواجكِ من (دآرنلي

345
00:15:13,729 --> 00:15:16,152
(إن كنتِ لازلتِ تريدينه , بـ مأمنٍ من (نوكس

346
00:15:16,182 --> 00:15:18,350
وماذا عن هذا الاجتماع السري الذي في الرسالة

347
00:15:18,418 --> 00:15:19,756
الذي كان يفترض بـ (دآرنلي) ان يحضره ؟

348
00:15:19,786 --> 00:15:21,090
. اللورد (وايت) لايعرف الا القليل

349
00:15:21,120 --> 00:15:22,592
لقد أنقذنا حياة خطيبك

350
00:15:22,622 --> 00:15:24,826
ولكن لا يوجد خبر عن مكان (دآرنلي) حتى الان

351
00:15:24,856 --> 00:15:26,174
او مالذي يفعله

352
00:15:26,204 --> 00:15:27,836
اعتقد اني اعرف من يستطيع ان يعرف

353
00:15:30,657 --> 00:15:32,001
(والدة (دآرنلي

354
00:15:32,031 --> 00:15:34,433
إنها ماكرة يا (ماري) لن تخرجي منها بالكثير

355
00:15:34,463 --> 00:15:35,963
لكني أعرف من سيفعل

356
00:15:42,975 --> 00:15:45,324
الان حان دوري لأعتذر

357
00:15:45,354 --> 00:15:46,845
( لقد وعدتكِ بأني سأساعدكِ بـ (روز

358
00:15:46,913 --> 00:15:49,047
.وانا آسف لأني كنتُ مشغولاً

359
00:15:49,115 --> 00:15:51,707
لاتزعج نفسك , لقد استمتعنا كثيراً ونحن نشاهد

360
00:15:51,737 --> 00:15:53,887
حسناً إنها اكثر متعة أن تلعب

361
00:15:53,917 --> 00:15:55,478
هاكِ , لقد احضرتُ لنا خيطاً

362
00:15:55,508 --> 00:15:56,705
لكن اللعبة كادت تنتهي

363
00:15:56,735 --> 00:15:59,635
. إذا علينا ان نتوقف عن تضييع الوقت ونبدء

364
00:16:07,719 --> 00:16:09,271
لا اصدق أننا التقينا

365
00:16:09,301 --> 00:16:10,560
ليدي (لينوكس) اليس كذلك ؟

366
00:16:10,590 --> 00:16:12,804
وأنتِ (كآثرين دي ميديتشي)؟

367
00:16:12,872 --> 00:16:15,845
. حسناً , انا مسرورةٌ جداً بالتعرف اليكِ

368
00:16:15,875 --> 00:16:18,614
فبعد كل شيء , لدينا الكثير من الامور المشتركة

369
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
كلانا امهات ملوك , قريباً جداً

370
00:16:21,135 --> 00:16:24,049
. (أعني محبة كبيرة بالنسبة (ماري) ملكة (سكوتلندا

371
00:16:24,116 --> 00:16:26,051
و ايضاً بالنسبة لأبناءنا ، أعتقد

372
00:16:26,118 --> 00:16:29,325
أن زوج الملكة ... نوعاً ما من الملوك

373
00:16:29,355 --> 00:16:31,556
( لقد سمعت ذات الشيء بخصوص (تشارلز

374
00:16:31,624 --> 00:16:33,902
نوعٌ "خاص" من الملوك

375
00:16:33,932 --> 00:16:35,188
. محب للطبيعة , ويقولون

376
00:16:35,218 --> 00:16:38,596
شيء ما عن الرحلات الليلية

377
00:16:38,664 --> 00:16:39,856
و .. اطفالٌ مفقودين

378
00:16:39,886 --> 00:16:42,638
"لقد تعلمتُ بأن لا القي بالاً لـما "يقولون

379
00:16:42,668 --> 00:16:45,070
لكن اليوم سمعتُ بأن ابنكِ

380
00:16:45,137 --> 00:16:47,105
حسناً , لقد رُحِبَ بهِ بتشكيك

381
00:16:47,173 --> 00:16:49,242
. من قِبل العائلات الملكية العريقة

382
00:16:49,272 --> 00:16:51,731
انه لعار , ان قلةً مستعدين

383
00:16:51,761 --> 00:16:54,479
لقبول نبيل مُحدث نعمة

384
00:16:54,547 --> 00:16:57,405
انا حقاً آمُل ان اللورد (دآرنلي) يتلقى المستوى

385
00:16:57,435 --> 00:16:58,623
اللائق من الاحترام

386
00:16:58,653 --> 00:17:00,047
لقد رُحِبَ به بأذرع مفتوحة

387
00:17:00,077 --> 00:17:01,264
وعزيزتي

388
00:17:01,294 --> 00:17:04,440
(إبنتي (ليزا) ملكة (اسبانيا

389
00:17:04,470 --> 00:17:07,430
. تأمُل أن لا تعتبري عدم تمكنها من الحظور كـ تجاهل

390
00:17:07,460 --> 00:17:09,828
لقد أرسلت سُفرة طعامٍ كاملة من الذهب الخالص

391
00:17:09,896 --> 00:17:11,184
مع إعتذارها الشخصي

392
00:17:11,214 --> 00:17:13,411
الهدايا مُعبرة دائما , اليس كذلك ؟

393
00:17:13,441 --> 00:17:14,721
فرانسيس) و (ماري) تَـلقّوا)

394
00:17:14,751 --> 00:17:17,791
. خمسون من الجياد البيضاء , من العائلة الملكية البرتغالية

395
00:17:17,821 --> 00:17:19,259
هنالك قرابة المئة خيل قد وصلت للتو

396
00:17:19,289 --> 00:17:21,946
والملك (سيجموند) من (بولندا) قال بأنه لم يستطع الحظور؟

397
00:17:21,976 --> 00:17:23,324
لقد ارسل ولي العهد بدلاً عنه

398
00:17:23,354 --> 00:17:25,394
ولعي عهد (لتوانيا) ؟  -
إنهُ هنا -

399
00:17:25,424 --> 00:17:27,381
والفاتيكان ؟ هل رحّبوا بإبنك ؟

400
00:17:27,411 --> 00:17:28,511
......حسناً , ال

401
00:17:28,727 --> 00:17:32,240
. لقد سمعتُ بأن (آدومو) لم يُرى منذ الصباح

402
00:17:32,270 --> 00:17:33,819
(كـحال اللورد (دآرنلي

403
00:17:33,849 --> 00:17:35,542
. ربما هرعوا إلى بعضهما

404
00:17:35,572 --> 00:17:38,327
معاً , بينما نحن نتحدث

405
00:17:38,357 --> 00:17:40,930
..انا ... لا اعتقد

406
00:17:41,807 --> 00:17:42,845
لا يوجد تفسير

407
00:17:42,875 --> 00:17:44,674
..... للمصادفات ، لكن

408
00:17:47,849 --> 00:17:49,488
أنا حقاً عليّ العودة للعبة

409
00:17:49,518 --> 00:17:51,940
و مرة اخرى , من اللطيف مقابلتكِ

410
00:18:02,851 --> 00:18:05,365
... دآرنلي) يلتقي بالفاتيكان من وراء ظهرك)

411
00:18:05,395 --> 00:18:06,973
(تحديداً الكاردينال (آدومو

412
00:18:07,003 --> 00:18:09,377
لا نعرف اين بعد

413
00:18:10,765 --> 00:18:12,382
(لقد تركتِ كعكتكِ ايتها الملكة (ماري

414
00:18:12,412 --> 00:18:14,706
انا آسفٌ بشدة

415
00:18:14,736 --> 00:18:17,436
.  لقد سمعتُ حديثكما رغماً عني

416
00:18:20,063 --> 00:18:23,487
(استطيع ان اعرف اين يلتقي (دآرنلي) بـ (آدومو

417
00:18:25,776 --> 00:18:26,719
كيف ؟

418
00:18:26,749 --> 00:18:27,824
...هل أنتَ

419
00:18:27,854 --> 00:18:30,470
مقرّبٌ من الكاردينال ؟

420
00:18:30,500 --> 00:18:33,076
او لعل شخصٌ من حاشية الكاردينال؟

421
00:18:33,106 --> 00:18:34,110
أنتِ جيدة

422
00:18:34,140 --> 00:18:35,265
أنا لا أنتقدُ أبداً

423
00:18:35,295 --> 00:18:36,331
مَن تُضاجع ؟

424
00:18:36,399 --> 00:18:38,835
(أمين (أدمو) ، الأب (جوليان

425
00:18:38,865 --> 00:18:40,987
أنه يتولى كلُ مُراسلات الكَاردينال

426
00:18:41,017 --> 00:18:42,586
لَدي مُفتاح غُرفته

427
00:18:42,616 --> 00:18:44,973
أستطع إيجاد أي مراسلات بخصوص اللقاء

428
00:18:45,003 --> 00:18:46,041
جيّد

429
00:18:51,816 --> 00:18:52,816
(ديفيد)

430
00:18:54,849 --> 00:18:58,635
ما تقترح فعله خطير للغاية

431
00:19:01,212 --> 00:19:03,792
يُوجَد الكثيّر لا أفهمه

432
00:19:03,822 --> 00:19:05,530
بما يخص أنتهاء المطاف بي هنا

433
00:19:05,560 --> 00:19:08,984
(ولكنني أعلم إن قدري مساعدتك ، (مارى) ، ملكة (أسكوتلاندا

434
00:19:09,014 --> 00:19:12,741
ربما أنه وفاء صديقك (سباستيان) الجسور يظهر

435
00:19:12,771 --> 00:19:16,463
..... كل ما أعرفه أننى مُباركة

436
00:19:17,744 --> 00:19:20,394
لـ أحظى بالولاء الذى اوليتني أياه

437
00:19:31,047 --> 00:19:32,497
ماذا تفعل ؟

438
00:19:32,955 --> 00:19:34,756
أشاهد اللعبة

439
00:19:34,824 --> 00:19:36,729
(لا ، أنتَ تشاهد الليدي (جرير

440
00:19:36,759 --> 00:19:39,382
و رأيتك تتحدث معها مسبقاً ، أيضاً

441
00:19:39,412 --> 00:19:41,955
ومحادثتك بدت أنها ازعجتها ، لماذا هذا ؟

442
00:19:41,985 --> 00:19:44,874
أنها كانت متفأجئة أكثر من مستأءه

443
00:19:45,312 --> 00:19:46,542
(تقابلنا فى (فرنسا

444
00:19:46,572 --> 00:19:47,869
تقابلتم من قبل ؟

445
00:19:47,937 --> 00:19:50,496
ظهوري هنا كان نوعاً ما صادم

446
00:19:50,526 --> 00:19:53,664
(ولكني أؤكد لك أنا لا أقصد الضرر لـ (جرير

447
00:19:53,694 --> 00:19:56,160
او علاقتك معها

448
00:19:56,514 --> 00:19:59,483
..... جرير) و أنا ؟ لا ، نحن لسنا )

449
00:19:59,513 --> 00:20:00,812
خطئئ

450
00:20:01,469 --> 00:20:02,969
إذا سمحت لي

451
00:20:04,550 --> 00:20:05,550
أنتظر

452
00:20:07,926 --> 00:20:09,476
(أنت والد (روز

453
00:20:11,216 --> 00:20:12,216
..... أرجوك

454
00:20:13,337 --> 00:20:14,868
يجب ألا تخبر اي أحد

455
00:20:14,898 --> 00:20:17,412
هذا سبب أستياء (جرير) لرؤيتي هنا

456
00:20:17,442 --> 00:20:20,045
..... قلقة أن احدهم سيكتشف الأمر ، و (روز) سيطلق عليها

457
00:20:20,075 --> 00:20:21,150
نغلة ؟

458
00:20:21,180 --> 00:20:24,316
لا تقلق ، سمعتها العديد من المرات كي آهان بها

459
00:20:24,346 --> 00:20:25,740
أنتَ اخ الملكة من الأب

460
00:20:25,770 --> 00:20:27,019
أنا كذلك

461
00:20:27,355 --> 00:20:29,852
(جايمس) ، آيرل (مورى)

462
00:20:29,882 --> 00:20:31,212
(حسناً ، إذن ، (جايمس

463
00:20:31,280 --> 00:20:32,764
لدى عرض لكَ

464
00:20:32,794 --> 00:20:34,744
(لو ساعدتي مع (جرير

465
00:20:37,351 --> 00:20:39,451
يجب أن نناقش زوجتك المستقبلية

466
00:20:41,857 --> 00:20:44,803
ماري) فى موقف غير طبيعي)

467
00:20:44,833 --> 00:20:47,107
النساء ليسوا مُناسبين للحكم

468
00:20:47,137 --> 00:20:49,576
أنه يُشوه صفاتهم الأنثوية

469
00:20:49,606 --> 00:20:51,558
يَحِدٌ مِن طباعهم

470
00:20:51,588 --> 00:20:54,658
يجعلهم غير ملائمين وعبثين

471
00:20:54,688 --> 00:20:56,938
صِعاب لا يمتلكها الملك

472
00:20:56,968 --> 00:20:59,351
لذلك كنت مسروراً لمقابلتك على إنفراد

473
00:20:59,381 --> 00:21:00,404
أنا صديق للكنيسة

474
00:21:00,434 --> 00:21:02,610
الذي يُريّد أن يصبح صديق أفضل

475
00:21:02,640 --> 00:21:04,861
لسوء الحظ ، سُلطتي مَحدوٌدة

476
00:21:04,891 --> 00:21:08,154
مارى) رفضت منحى ولي العهد الزوجية)
<font size="16"><font color=#FF3030>ولي العهد الزوجية : فى حال موت (ماري) ينتقل
المُلك إلى (دارنلى) وسلاته من بعده

477
00:21:08,184 --> 00:21:10,385
قوة (ماري) ليست متأصله فى مُلكها

478
00:21:10,452 --> 00:21:13,453
أنها متأصله فى ولاء النبلاء الأسكتلندين

479
00:21:13,483 --> 00:21:15,807
الفاتيكان على أستعاد أن يمنحك التحكم

480
00:21:15,837 --> 00:21:17,810
(في سلاسل موارده فى (أستكتلاندا

481
00:21:17,840 --> 00:21:20,268
مما يسمح لك أن تزداد قوتك

482
00:21:20,298 --> 00:21:21,763
و شعبيتك

483
00:21:21,831 --> 00:21:24,313
أنتَ سـ تُمَرر اموال الفاتيكان من خلالي ؟

484
00:21:24,343 --> 00:21:26,843
مع الوقت ، زوجتك الغالية ستنحني أمامك

485
00:21:27,282 --> 00:21:29,521
مع وجود ولي عهد الزوجية أو لا

486
00:21:31,023 --> 00:21:33,281
ما معني هذا ؟

487
00:21:35,811 --> 00:21:38,773
هناك عربه في أنتظارك لتُعيدكَ إلي القلعة

488
00:21:38,803 --> 00:21:40,481
يمكنك مغادرة هذه الغرفة على قدميك

489
00:21:40,549 --> 00:21:41,983
أو بالقوة

490
00:21:42,051 --> 00:21:43,051
أختار

491
00:21:47,841 --> 00:21:49,656
مع ثورات كهذه

492
00:21:49,686 --> 00:21:52,260
أنتِ تخاطرين بخسارة دعم الفاتيكان

493
00:21:52,290 --> 00:21:53,840
أهذا ما هو الأمر ؟

494
00:21:54,090 --> 00:21:55,048
دعم ؟

495
00:21:55,078 --> 00:21:56,231
لإن اي مناقشة

496
00:21:56,298 --> 00:21:59,767
عن أفضل كيفية لتدعم الكنيسة لحكمي

497
00:21:59,835 --> 00:22:01,803
يجب أن تتضمن وجودي

498
00:22:02,027 --> 00:22:03,805
لو لديك أي شأن بخصوص عرشي

499
00:22:03,873 --> 00:22:06,174
سوف يكون هناك تداعيات

500
00:22:06,242 --> 00:22:10,678
كما يكون ، (أسكوتلاندا) لديها حاكم حقيقي واحد

501
00:22:11,116 --> 00:22:13,249
<font size="25"><font color=##AB1A3F>(ماري) ، ملكة (أسكوتلاندا)

502
00:22:13,279 --> 00:22:15,106
أبنه (جايمس) الخامس

503
00:22:15,136 --> 00:22:19,020
تمّ تتويجها فى يومها السادس و تعينها ليسّت بواسطة البابا

504
00:22:19,088 --> 00:22:21,322
بل بواسطة الأعظم بنفسه

505
00:22:21,352 --> 00:22:23,191
أنه واجبي

506
00:22:23,259 --> 00:22:26,363
حقي الذى اعطاة اليه الرب منذ الولادة  ، و تاجي

507
00:22:26,801 --> 00:22:28,101
وسأدافع عنه

508
00:22:28,131 --> 00:22:31,259
من أي شخص يحاول اخذه

509
00:22:37,210 --> 00:22:39,306
رأيت (دارنلي) يعود للبلاط لتوه

510
00:22:39,336 --> 00:22:42,386
مع حراسه عزيرة و تعبير مُتجهٌم

511
00:22:42,419 --> 00:22:44,383
أفترض أن هذا يعني أنكَ نجحتي

512
00:22:44,450 --> 00:22:45,406
في قمع أزدواجيته

513
00:22:46,127 --> 00:22:47,827
مع التُقاه الجوالين

514
00:22:48,418 --> 00:22:50,867
ولكنك لا تبدي سعيدة بالأمر

515
00:22:50,897 --> 00:22:53,717
لا ، أنه الفاتيكان

516
00:22:53,747 --> 00:22:58,004
كاردينال (أدومو) قال أنه سيكون هناك تداعيات لتَدخُلي

517
00:22:58,034 --> 00:23:01,000
أستلمت هذا فور رجوعي

518
00:23:01,030 --> 00:23:04,203
الفاتيكان لن يساعد فى السيطرة علي المدن التي علي الحدود

519
00:23:04,233 --> 00:23:06,335
(و التى نحتاجها للتغلب علي (أنجلترا

520
00:23:06,365 --> 00:23:10,708
.... الكاردينال (أدومو) لم يسميه ثآر بشكل مباشراً ، ولكن

521
00:23:10,738 --> 00:23:13,908
لا ، (أدومو) يعلم بأن لا يورط الكنيسة

522
00:23:13,938 --> 00:23:16,781
في تقليل سلطة ملكة شرعية كاثوليكية

523
00:23:16,811 --> 00:23:19,405
أعلم أن تلك المدن عامل أساسي

524
00:23:19,435 --> 00:23:21,935
فى مطمحك للعرش الأنجليزي

525
00:23:22,248 --> 00:23:24,648
ولكن هناك طرق آخرى للفوز بهم

526
00:23:26,466 --> 00:23:27,712
مارتين) ؟)

527
00:23:28,063 --> 00:23:29,863
لا أعلم من تقصد

528
00:23:31,381 --> 00:23:33,798
(أعلم أنه والد (روز

529
00:23:36,055 --> 00:23:37,664
و أدرك أنه ليس من شأني

530
00:23:37,694 --> 00:23:40,468
و لكن أعتقد أنكِ يجب أن تضعى فى الأعتبار

531
00:23:40,498 --> 00:23:42,501
السماح له بقضاء الوقت معها

532
00:23:42,531 --> 00:23:45,157
غير معقول ، هل طلبَ منكَ التحدث إلي في هذا الموضوع ؟

533
00:23:45,187 --> 00:23:48,547
نعم ، و لكنه أقسم أنه لن يخبر مخلوق بهويته

534
00:23:48,615 --> 00:23:51,869
(إذا سمحتي له أن يكون جزء من حياة (روز

535
00:23:51,899 --> 00:23:52,751
عملت هذا

536
00:23:52,819 --> 00:23:55,790
لا يمكنك الثقة بقرصان ليحتفظ بسر لمدة يوم واحد

537
00:23:55,820 --> 00:23:57,453
والآن أنه يبتزني

538
00:23:57,483 --> 00:23:59,792
لا أعتقد أن تهديده كان جدي

539
00:23:59,822 --> 00:24:02,822
فى الحقيقة ، حاول بشدة الحفاظ على سرك

540
00:24:03,258 --> 00:24:06,643
جرير) يمكنك النظر فى وصوله ، ورغبتة)

541
00:24:06,673 --> 00:24:09,942
كـ فرصة بأن تشارك (روز) حبه لها ؟

542
00:24:09,972 --> 00:24:11,754
من الواضح أنه مأخوذ بها

543
00:24:11,784 --> 00:24:12,914
أنه يريد أن يكون أب

544
00:24:12,944 --> 00:24:15,032
أنه يريد أن يساعد بأي طريقة ممكنه

545
00:24:15,062 --> 00:24:17,596
(في الحقيقة ، أنه عرض  أن يرعاها أثناء زفاف (ماري

546
00:24:17,626 --> 00:24:19,994
حتي يمكنك القدوم إلى مأدبة الأستقبال

547
00:24:20,024 --> 00:24:23,662
مستقبل (روز) هش بما يكفي بسبب لون بشرتها

548
00:24:23,692 --> 00:24:25,617
لا يمكنني إخفاء هذا

549
00:24:25,685 --> 00:24:27,575
ولكني سأفعل كل ما بمقدرتي

550
00:24:27,605 --> 00:24:30,356
لأتأكد بأن لا يعلم أحد أنها ابنه زنا

551
00:24:30,386 --> 00:24:32,428
(فقط لأن علاقتي مع (مارتين

552
00:24:32,458 --> 00:24:34,727
كانت بدافع الضعف

553
00:24:35,063 --> 00:24:36,086
الوحدة

554
00:24:36,116 --> 00:24:37,793
يا ويحاه ، لقد كنت أنانية

555
00:24:37,823 --> 00:24:41,023
و غبية ، ولن أسمع أن تدفع روز ثمن خطئي

556
00:24:41,275 --> 00:24:42,782
(السماح بـ(مارتين) في حياة (روز

557
00:24:42,812 --> 00:24:44,317
سيجلب المتاعب وحسب

558
00:24:44,347 --> 00:24:45,745
(ماذا سيحدث عندما تكبر (روز

559
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
وتتسأل لماذا (مارتين) موجود بالجوار ؟

560
00:24:48,099 --> 00:24:50,308
لا يمكنني سؤال طفل بأن يحتفظ بهذا السر

561
00:24:50,338 --> 00:24:52,938
(أنتِ وحدك يمكننك ما هو الأفضل لـ (روز

562
00:24:53,206 --> 00:24:56,362
ولكن ليس عليك أتخاذ مثل هذة القرارات الآن

563
00:24:56,392 --> 00:24:58,662
أبدءي بليلة واحدة

564
00:24:58,881 --> 00:24:59,948
حفلة واحدة

565
00:24:59,978 --> 00:25:03,709
ولا تسمحي لخزي الماضي بتَغيّم مستقبلك

566
00:25:03,739 --> 00:25:06,341
كلنا لدينا امور نخجل منها ، صدقيني

567
00:25:06,371 --> 00:25:08,590
ولكن أحياناً ، أشياء عظيمة تأتي من أخطائنا

568
00:25:08,620 --> 00:25:10,120
روز) واحدة منهم)

569
00:25:10,666 --> 00:25:14,091
بينما مسألة أبويتها ربما تكون معقدة

570
00:25:14,121 --> 00:25:18,051
يمكنها أن تجعل حياتكما أغنى بطرق غير متوقعة

571
00:25:20,233 --> 00:25:23,148
يبدو أن دراستك للأنجيل تتطور جيداً

572
00:25:23,178 --> 00:25:24,520
بالتاكيد

573
00:25:24,550 --> 00:25:26,411
و ماذا عن اللورد (موري) ؟

574
00:25:26,615 --> 00:25:28,278
ألستِ تشرفين علي

575
00:25:28,308 --> 00:25:30,658
دراسته لـ الكتب المقدسة كذلك ؟

576
00:25:31,442 --> 00:25:33,160
هل (جايمس) تلميذ مُنتبه ؟

577
00:25:33,190 --> 00:25:34,884
في بعض الأحيان

578
00:25:35,176 --> 00:25:38,936
ولكن غالباً مُشتتت بواسطة واجباته فى البلاط

579
00:25:43,219 --> 00:25:44,290
لماذا نرجع ؟

580
00:25:44,320 --> 00:25:46,073
أليس الملجأ شمال الطريق ؟

581
00:25:46,103 --> 00:25:48,665
نحن لسنا ذاهبين إلي الملجأ بعد الآن

582
00:25:48,695 --> 00:25:50,702
هناك شئ أريدك أن تريه

583
00:25:55,007 --> 00:25:57,171
الالم يتبع الخطيئة

584
00:25:57,361 --> 00:25:59,661
أنه عاقبة الخبث

585
00:25:59,854 --> 00:26:01,454
ثمن الزنا

586
00:26:01,667 --> 00:26:04,353
حتى كشاهد ، تؤلم رؤية كفارة ذنبها

587
00:26:04,383 --> 00:26:05,633
هل تشعرين به ؟

588
00:26:06,097 --> 00:26:07,306
ألمها ؟

589
00:26:08,363 --> 00:26:11,663
رجل أسمة لورد ( وايت) تم أيقافه على الحدود اليوم

590
00:26:11,720 --> 00:26:14,420
وصوله كان سر محروس بعناية

591
00:26:14,467 --> 00:26:17,848
ولكن (جايمس) علم بعبوره

592
00:26:17,878 --> 00:26:19,428
(لورد (موري) و(ماري

593
00:26:19,458 --> 00:26:22,315
طورا قدرة غريبة ..... تقريباً قدرة خارقة للطبيعة

594
00:26:22,345 --> 00:26:24,373
علي التقليل من سلطتي

595
00:26:24,403 --> 00:26:26,763
فى البداية ، وصلت إلي مهرجان الحصاد

596
00:26:26,793 --> 00:26:28,875
في نفس اليوم الذى اخترته للتحدث

597
00:26:28,905 --> 00:26:31,421
لاحقاً ، النبلاء الذين استمعوا إلي مشورتي

598
00:26:31,451 --> 00:26:34,360
وجدوا نفسهم طردوا من دائرة (ماري) الداخلية

599
00:26:34,390 --> 00:26:36,329
تم القبض علي جواسيسي السريين

600
00:26:36,359 --> 00:26:37,859
كلما زادت المرات

601
00:26:38,139 --> 00:26:39,739
تكون نمط

602
00:26:39,894 --> 00:26:42,577
لذا امرت بمراقبة منزلنا

603
00:26:45,800 --> 00:26:47,797
(أنتِ قمتي بخيانتي (إيميلي

604
00:26:48,407 --> 00:26:50,106
أنتِ خنتي زواجنا

605
00:26:50,136 --> 00:26:51,828
(مع اللورد (جايمس

606
00:26:52,281 --> 00:26:54,581
لا يمكنك إخفاء الحقيقة بعد الآن

607
00:26:58,576 --> 00:26:59,471
لا تفعل هذا

608
00:26:59,539 --> 00:27:01,773
يجب أن أجعلك تكبدي العواقب

609
00:27:01,803 --> 00:27:02,874
ولكن لا أستطيع

610
00:27:02,904 --> 00:27:05,071
أحبك كثيراً

611
00:27:05,319 --> 00:27:07,412
جايمس) أغراكي بالأكاذيب و أستغلك)

612
00:27:07,480 --> 00:27:09,581
لمصلحته الخاصة لتتجسسي علي

613
00:27:09,649 --> 00:27:11,681
أنه قام بأستغلالك

614
00:27:11,711 --> 00:27:13,405
لم يحبك أبداً

615
00:27:14,925 --> 00:27:16,321
يجب أن تقفي بين يدي الرب

616
00:27:16,351 --> 00:27:18,871
لا -
أخلعي حذائك و ملابسك -

617
00:27:18,901 --> 00:27:22,454
يمكنني إعفاك من الذلة أمام الناس

618
00:27:22,484 --> 00:27:24,137
ولكن عدالة الرب المقدسة

619
00:27:24,167 --> 00:27:25,790
يجب أن تُنفذ

620
00:27:25,820 --> 00:27:28,706
سوف تتركني بدون أي شئ ؟

621
00:27:29,071 --> 00:27:30,000
عارية ؟

622
00:27:30,030 --> 00:27:31,223
أين سأذهب ؟

623
00:27:31,253 --> 00:27:32,453
لا أعلم

624
00:27:34,930 --> 00:27:36,630
... ولكن سوف تذهبين لهناك

625
00:27:37,900 --> 00:27:39,157
فى خزي

626
00:27:58,725 --> 00:28:00,260
من فضلك ، يجب أن تدعني وشأني

627
00:28:00,290 --> 00:28:01,933
أذن أتخذتي قرارك -
نعم -

628
00:28:02,001 --> 00:28:03,539
قمتي بتقبيلي كمرأة لم تتخذ قرارها

629
00:28:03,569 --> 00:28:05,378
(الأمر ليس بـ لعبة (باثويل

630
00:28:05,408 --> 00:28:07,072
(اعلم يا (ماري

631
00:28:07,554 --> 00:28:09,140
انتِ تشعرين بشيء ، اعرف انكِ كذلك

632
00:28:09,208 --> 00:28:11,093
لايهم ما أشعر به

633
00:28:11,356 --> 00:28:14,011
(غداً في هذا الوقت سوف اكون متزوجة من (دآرنلي

634
00:28:14,041 --> 00:28:17,720
يجب ان تبقى بعيداً , والإ فستكون هذه نهايتي

635
00:28:17,750 --> 00:28:20,429
انا لست قوية كما تعتقدني

636
00:28:20,649 --> 00:28:22,998
خطأ واحد بيننا يمكن ان تؤدي

637
00:28:23,028 --> 00:28:26,448
إلى تدميري وكل ما هو عزيز عَليّ

638
00:28:38,806 --> 00:28:41,511
شعارات عائلتنا متداخلة

639
00:28:41,541 --> 00:28:43,504
لقد صنعتها في القارب

640
00:28:43,811 --> 00:28:45,944
انتِ صنعتيها ؟ بنفسك ؟

641
00:28:46,012 --> 00:28:48,385
أتعتقدين ان التلاعب السياسي والتسميم

642
00:28:48,415 --> 00:28:50,387
هما مهاراتي الوحيدة ؟

643
00:28:53,386 --> 00:28:54,986
هل حقاً سأفعل هذا

644
00:28:55,356 --> 00:28:57,451
.... لقد ناضلتِ بشدة من أجل هذا الانجاز

645
00:28:57,481 --> 00:29:01,081
(اتحادك سلالتكِ مع (دآرنلي) لتزعم عرش (إنجلترا

646
00:29:04,030 --> 00:29:06,632
. هنالك الكثير لتكسبيه من كونكِ متزوجة

647
00:29:06,699 --> 00:29:07,670
اعتزي به

648
00:29:07,700 --> 00:29:08,960
(قد لا تحبين (دآرنلي

649
00:29:08,990 --> 00:29:12,293
لكنك محاطه بأشخاص يحبونكِ

650
00:29:12,793 --> 00:29:15,571
وتحملين الحب بداخلك

651
00:29:17,244 --> 00:29:19,344
هناك مشكلة جلالتكِ

652
00:29:20,166 --> 00:29:21,935
.... و عجباه

653
00:29:22,286 --> 00:29:23,815
مُذهل

654
00:29:23,845 --> 00:29:26,310
ريزيو) , مالأمر ؟)

655
00:29:26,953 --> 00:29:28,320
(إنهُ (دآرنلي

656
00:29:30,190 --> 00:29:31,358
لماذا الجميع يستمر بالسؤال

657
00:29:31,388 --> 00:29:33,338
" هل تعلم ما هو هذا اليوم ؟"

658
00:29:33,563 --> 00:29:35,727
الإثنين ؟ الثلاثاء ؟

659
00:29:35,908 --> 00:29:39,255
اقصد ومن انا السكرتير الأجتماعي لأحدهم ؟

660
00:29:43,336 --> 00:29:45,302
انه يوم زواجك

661
00:29:45,332 --> 00:29:47,299
ذلك ما يريدك الجميع بما فيهم خادمكَ

662
00:29:47,367 --> 00:29:48,623
الذي حاول سحبكَ من الحانة

663
00:29:48,653 --> 00:29:51,003
. وعروسك , انّ تتذكره

664
00:29:51,254 --> 00:29:52,454
مرحباً , يا جميلة

665
00:29:53,509 --> 00:29:54,794
يا جميلات

666
00:29:56,552 --> 00:29:57,545
جلبت القهوة ؟

667
00:29:57,575 --> 00:29:58,575
نعم

668
00:30:02,124 --> 00:30:03,874
هاك ، اشرب هذا ارجوك

669
00:30:04,851 --> 00:30:06,873
ستجبريني على شُربه كما اجبرتيني  مسبقاً على

670
00:30:06,903 --> 00:30:08,276
الخروج من ذلك الاجتماع ؟

671
00:30:08,306 --> 00:30:09,756
كآن تصرفاً مُهيناً

672
00:30:10,489 --> 00:30:11,689
انا بالغ

673
00:30:12,414 --> 00:30:14,514
استطيع مقابلة الكنيسة اذا اردت ذلك

674
00:30:14,544 --> 00:30:16,711
واستطيع ان اشرب ما اريده كذلك

675
00:30:16,741 --> 00:30:18,969
اجل كمية جيدة من الوسكي ستكون تخميني

676
00:30:18,999 --> 00:30:21,249
لأمضي قدماً بهذا الزواج وحسب ؟

677
00:30:21,577 --> 00:30:23,603
أنا متفاجئ من كونكِ لستِ سكرانة

678
00:30:23,633 --> 00:30:26,083
. على الاقل انا اخرج بعرش من هذه الصفقة

679
00:30:26,113 --> 00:30:29,135
لكن لِماذا بحق الارض عندما اخونكِ

680
00:30:29,165 --> 00:30:30,487
وتعلمين بأنني احبُ اخرى

681
00:30:30,517 --> 00:30:36,056
وعندما الومُكِ على وفاتها , لازلتِ تريدين الزواج بي ؟

682
00:30:38,730 --> 00:30:39,940
صحيح

683
00:30:39,970 --> 00:30:42,356
(إنه حقي الشرعي بـ عرش (اليزابيث

684
00:30:42,386 --> 00:30:45,207
(بسبب إصراركِ على  اخذ عرش (انجلترا

685
00:30:45,275 --> 00:30:47,746
(قبل أن تدمركِ (إليزابيث

686
00:30:52,688 --> 00:30:53,988
فلنذهب إذاً

687
00:30:58,571 --> 00:31:00,295
لايجب ان يكون الامر هكذا

688
00:31:00,325 --> 00:31:02,108
اريد ان اغفر

689
00:31:02,502 --> 00:31:03,717
واريد ان يغفر لي

690
00:31:03,747 --> 00:31:05,265
اريد ان نبدأ من جديد

691
00:31:05,295 --> 00:31:07,295
وانا اريد ان اكون رجلاً افضل

692
00:31:07,829 --> 00:31:08,829
حقاً

693
00:31:10,152 --> 00:31:12,152
لكن ماهي احتمالات حدوث ذلك ؟

694
00:31:20,129 --> 00:31:21,610
ليس عليكَ ان تفعل ذلك

695
00:31:21,678 --> 00:31:23,558
في الواقع سأفعل ذلك

696
00:31:23,588 --> 00:31:26,815
كآثرين) تُعجبتها الفكرة أنّ تُرافق الناس للداخل)

697
00:31:26,845 --> 00:31:29,141
بالإضافة إلى أنني اود ذلك

698
00:31:31,655 --> 00:31:32,655
انتظر

699
00:31:33,382 --> 00:31:34,882
عليّ ان اشكركَ

700
00:31:35,091 --> 00:31:37,826
...روز) مع والدها ,إنه لأمر مؤثر رؤية شخص)

701
00:31:37,894 --> 00:31:39,695
حتى لو شخص جاهل

702
00:31:39,763 --> 00:31:42,538
... (بأمور الالتزامات والعائلة كـ (مارتين

703
00:31:42,568 --> 00:31:44,533
. يشعر بالحب الذي اشعر به تجاه شخص من لحمي ودمي

704
00:31:44,601 --> 00:31:45,968
أنا مسرور

705
00:31:46,529 --> 00:31:48,913
هناك ... أمر آخر

706
00:31:48,943 --> 00:31:52,608
كما يتضح من ارتباطي بقرصان

707
00:31:52,676 --> 00:31:54,543
. أنني حضيتُ بماضٍ متقلب نوعاً ما

708
00:31:54,611 --> 00:31:56,010
مع الرِجال

709
00:31:56,285 --> 00:31:57,791
ومع الحب

710
00:31:58,070 --> 00:32:00,516
كانت هنالك مشاكل في المكانة الاجتماعية

711
00:32:00,584 --> 00:32:03,123
ذنب او حماقة

712
00:32:03,553 --> 00:32:07,017
وبينما اني احب ابنتي من كل قلبي

713
00:32:07,966 --> 00:32:09,766
لم أكن لأغير اي مما حدث

714
00:32:09,797 --> 00:32:11,060
لا يسعني سوى التمني

715
00:32:11,090 --> 00:32:14,363
... بأنه في الوقت المناسب سأقابل شخصاً

716
00:32:15,333 --> 00:32:16,575
مثلك

717
00:34:59,840 --> 00:35:03,679
(أتقول أن بعض اراضييّ قد اصبحت جزئاً من (اسكتلندا

718
00:35:03,709 --> 00:35:04,842
كم عدد الاراضي ؟

719
00:35:04,910 --> 00:35:07,011
. نصف دزينه اكثر مما ظنناهُ ممكناً

720
00:35:07,079 --> 00:35:08,312
لقد كانت مناطق متنازع عليها

721
00:35:08,380 --> 00:35:09,895
لكنها كانت مناطق انجليزية

722
00:35:09,925 --> 00:35:12,810
(حتى تزوجت هي (دآرنلي

723
00:35:14,084 --> 00:35:15,084
اخرجوا

724
00:35:17,322 --> 00:35:19,422
(غادر يا لورد (بلاكبرن

725
00:35:19,600 --> 00:35:20,600
كلا

726
00:35:23,705 --> 00:35:25,576
اللعنة على غرورك

727
00:35:26,498 --> 00:35:29,500
اصريّت على ان تنجب ابناً بينما كان لديك انا

728
00:35:29,568 --> 00:35:32,770
لحمكَ ودمك

729
00:35:36,009 --> 00:35:38,217
امي قد احبته

730
00:35:38,436 --> 00:35:41,312
وهو ادار ظهرهُ عنها

731
00:35:41,380 --> 00:35:44,666
. وقتلها وشوهّها

732
00:35:44,696 --> 00:35:45,783
ليجحدني

733
00:35:45,851 --> 00:35:47,887
ويتنصل مني

734
00:35:47,917 --> 00:35:50,555
لكي يحذو الاخرين حذوه للابد

735
00:35:50,622 --> 00:35:53,062
(لينحازوا لصف (ماري

736
00:35:53,092 --> 00:35:55,587
الوريث الشرعي الحي التالي

737
00:35:55,617 --> 00:35:56,815
(اليزابيث)

738
00:35:57,137 --> 00:36:00,965
. لقد خشيت ان زواج (ماري) قد يمكّن امماً اخرى علينا

739
00:36:01,324 --> 00:36:03,674
لكن التهديد اتى من شعبي انا

740
00:36:04,780 --> 00:36:07,670
لم يسبق لي قط أن شعرت بهذا القدر من النبذ

741
00:36:07,730 --> 00:36:09,590
إنها جزءٌ من امبراطوريتك

742
00:36:09,620 --> 00:36:11,130
جزء أساسي

743
00:36:11,440 --> 00:36:12,420
كان بإمكانها أن تغزونا

744
00:36:12,450 --> 00:36:15,540
إذا فعلت ، فأنت لن تكوني وحدك

745
00:36:15,610 --> 00:36:18,340
انا هنا يا (اليزابيث) , إلى جانبك

746
00:36:18,410 --> 00:36:20,310
ولن اتخلّى عنك أبدًا

747
00:36:39,180 --> 00:36:40,580
إذن، لقد سار كل شيء على ما يرام

748
00:36:40,610 --> 00:36:42,560
(الزفاف انتصارٌ لـ (ماري

749
00:36:42,590 --> 00:36:44,170
ألم صديقتك السيدة مستاءه لأنها جلبتك

750
00:36:44,200 --> 00:36:46,140
معها طوال هذا الطريق وثم اضطرت للظهور وحيدة ؟

751
00:36:46,170 --> 00:36:48,050
سأهتّم بها بطرقٍ اخرى

752
00:36:48,080 --> 00:36:49,580
كيف جرى الأمر مع (جيمس)؟

753
00:36:49,640 --> 00:36:52,140
لم يجري , لا يوجد شيء ليجري

754
00:36:52,680 --> 00:36:54,780
وإن كان هنالك تقدم بأي طريقة

755
00:36:54,850 --> 00:36:57,720
... فـ تلك ليست معلومات أنوي مشاركتها معك أنت

756
00:37:00,270 --> 00:37:02,420
هل ترتدي (روز) أقراطًا يا (مارتين) ؟

757
00:37:02,670 --> 00:37:04,790
هل ثقبت اذني ابنتي ؟

758
00:37:04,860 --> 00:37:06,260
ابنتنا

759
00:37:06,290 --> 00:37:07,660
أليست باهرة الجمال ؟

760
00:37:08,060 --> 00:37:10,340
لقد استخدمت ثلجًا، وفعلتها بسرعة البرق

761
00:37:10,370 --> 00:37:11,630
وهي بكت لـ لحظة

762
00:37:11,700 --> 00:37:14,720
ثم رفعت مرآة ، وهي أحبتها

763
00:37:14,750 --> 00:37:17,570
أحبتها ؟ إنها تبدو مثل ... عرّافة

764
00:37:17,600 --> 00:37:18,910
..... أو

765
00:37:18,970 --> 00:37:21,710
فتيات النبلاء لا يملكن أذانًا مثقوبة

766
00:37:21,740 --> 00:37:23,090
أطفال القراصنة يملكونها

767
00:37:24,280 --> 00:37:25,930
وهي نصف قرصان

768
00:37:26,890 --> 00:37:29,750
لقد تركت بعض الياقوت و والزمرد والقليل من الألماس

769
00:37:29,780 --> 00:37:33,190
سيحتاجون إلى أن تقطع قطع صغيرة ، لتصيغ شكلها

770
00:37:34,890 --> 00:37:37,000
هذه ثروة صغيرة

771
00:37:44,050 --> 00:37:45,850
جايمس) كان محقاً)

772
00:37:46,710 --> 00:37:50,790
الحياة ستكون أكثر ثراءً بطرقٍ غير متوفعة

773
00:37:54,710 --> 00:37:55,900
استطيع مساعدة الملكة

774
00:37:55,930 --> 00:37:59,430
مع كل ما تحتاجه للأستعداد لليلة زفافها

775
00:37:59,900 --> 00:38:01,200
ماذا هناك ؟

776
00:38:03,570 --> 00:38:06,250
قد تأثرت المناطق الحدودية

777
00:38:06,280 --> 00:38:07,420
كيف ؟

778
00:38:07,450 --> 00:38:09,640
بدون دعم الفاتيكان ؟

779
00:38:09,670 --> 00:38:11,440
الذهب والمجوهرات والحلي

780
00:38:11,470 --> 00:38:13,720
كل هدايا الزواج التي تلقيتيها

781
00:38:13,970 --> 00:38:15,510
في البدايه اعتقدت انني سوف احتاج لاستخدمها

782
00:38:15,540 --> 00:38:16,550
لإرضاء النبلاء

783
00:38:16,580 --> 00:38:19,190
في حاله عدم حدوث الزواج

784
00:38:19,220 --> 00:38:20,520
لكن بمجرد حدوثه

785
00:38:22,050 --> 00:38:26,170
لقد أمرتُ بصهرها وإرسالها بكميات ضخمة

786
00:38:26,330 --> 00:38:28,190
إلى الحدود

787
00:38:28,220 --> 00:38:30,360
هدية من ملكتهم

788
00:38:31,020 --> 00:38:33,660
كاثرين) انت رائعة)

789
00:38:34,090 --> 00:38:36,000
ليس بمثل روعتك

790
00:38:36,430 --> 00:38:38,800
... (زواجك من (دارنلي

791
00:38:39,900 --> 00:38:41,220
زوج لا يستحق

792
00:38:41,250 --> 00:38:44,370
بالتاكيد , لكنه الرجل المناسب للزواج

793
00:38:44,440 --> 00:38:47,760
تقريبا دزينة اخرى من المدن الانكليزيه

794
00:38:47,790 --> 00:38:49,030
عادت

795
00:38:49,060 --> 00:38:51,560
عادت ؟ إلى (اسكتلندا) ؟

796
00:38:51,590 --> 00:38:54,690
قد اعلنوا بأنفسهم انهم جزء من مملكتك

797
00:38:55,280 --> 00:38:57,760
لقد جذبتِ قوة الأمم الكاثوليكية

798
00:38:57,790 --> 00:39:01,330
إلى جانبك ، وبفعلك هذا نثرت بذرة التسامح

799
00:39:01,360 --> 00:39:03,250
وبإتخاذك ملكًا

800
00:39:03,280 --> 00:39:06,110
لقد منحت الشعبَ وعدًا بإنجاب وريث

801
00:39:06,140 --> 00:39:08,360
واستقرارًا، وشيئًا حتّى

802
00:39:08,390 --> 00:39:10,240
(اقوى مؤيدي (اليزابيث

803
00:39:10,270 --> 00:39:12,810
لا يصدقون بعد الآن أنها ستقدمه

804
00:39:12,840 --> 00:39:14,800
ما زلت لا اصدق ذلك

805
00:39:14,870 --> 00:39:18,170
أكثر من دزينة من المدن عادت بسرعه كبيره

806
00:39:18,240 --> 00:39:20,280
(الناس تحبك (ماري

807
00:39:20,720 --> 00:39:22,650
لقد كسبت حبهم

808
00:39:22,710 --> 00:39:24,850
في اللحظه التي عدت إلى وطنك

809
00:39:24,880 --> 00:39:26,980
والآن يجب ان نقول وداعاً

810
00:39:28,470 --> 00:39:29,750
الناس قد تجمعوا

811
00:39:29,820 --> 00:39:32,360
على طول الممر المؤدي الى غرفتك

812
00:39:32,390 --> 00:39:35,240
دارنلي) ذهب الى هناك مباشرة)

813
00:39:35,550 --> 00:39:36,550
سمعت ذلك

814
00:39:37,770 --> 00:39:38,830
لانني ملكة

815
00:39:38,900 --> 00:39:41,040
يمكنني رفض مشاهدة أتمام الزواج

816
00:39:41,070 --> 00:39:42,800
ولن يكون هناك واحد

817
00:39:42,870 --> 00:39:44,770
انا وانت نعرف لا حاجه لذلك

818
00:39:44,830 --> 00:39:48,700
بمشيئة الرب ، لن اضطر للنوم مع ذلك الرجل مجددًا

819
00:39:49,030 --> 00:39:50,080
مفهوم

820
00:39:51,410 --> 00:39:54,100
اختلقي عذرًا الليلة وتظاهري بالمرض غدًا

821
00:39:54,130 --> 00:39:57,190
وسافري فى رحلات بعيداً عن البلاط

822
00:39:57,220 --> 00:39:58,220
وعندما تعودين

823
00:39:58,250 --> 00:40:01,320
أخبريه أنك حامل مما يجعل العلاقة أمرًا مستبعدًا

824
00:40:04,760 --> 00:40:08,360
لكن (ماري) لا يمكنك العيش كراهبة

825
00:40:08,780 --> 00:40:11,190
كما قلتِ ، سأحظى بالحب في حياتي

826
00:40:11,260 --> 00:40:13,490
... كوني ام , ملكة

827
00:40:13,520 --> 00:40:14,670
سيكون ذلك أكثر من كافي

828
00:40:14,700 --> 00:40:16,500
لن يكون

829
00:40:16,570 --> 00:40:17,870
خذيها مني

830
00:40:18,070 --> 00:40:19,120
وحتى في شبابي

831
00:40:19,150 --> 00:40:21,500
قلبي لم يخفق بقوة مثل قلبك

832
00:40:21,570 --> 00:40:24,190
سوف يقودك لحب آخر

833
00:40:24,220 --> 00:40:26,780
غير العاطفة التى تحمليها لطفلك

834
00:40:27,220 --> 00:40:29,380
كوني حذرة

835
00:40:46,230 --> 00:40:48,260
رجل الفاتيكان

836
00:40:48,290 --> 00:40:50,400
ألن يكون البابا فخوراً

837
00:41:06,370 --> 00:41:07,730
(باثويل)

838
00:41:07,760 --> 00:41:09,050
كلا ، ارجوك

839
00:41:09,050 --> 00:42:14,240
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="skyblue">تعديل التوقيت</font> 
