1
00:00:01,072 --> 00:00:02,299
<font color=red>....... سَابِقًا في الحكم</font>
<font color="#40E0D0">ترجمة
Huda - Sarah - RODY</font>

2
00:00:02,329 --> 00:00:04,579
أرى أنّك تسيطر على نيكول بشكلٍ جيّد

3
00:00:04,609 --> 00:00:06,648
لقد تلاعبتُ بها بـ براعة

4
00:00:06,678 --> 00:00:07,778
تريدُ أن تصبِحَ محظيّة

5
00:00:07,846 --> 00:00:11,069
وفي المقابل توجّه (تشارلز) نحونا

6
00:00:11,099 --> 00:00:12,489
إن قدري مساعدتك

7
00:00:12,519 --> 00:00:13,534
يَا (ماري) ملكة (اسكتلندا)

8
00:00:13,601 --> 00:00:14,940
ذلكَ هدفي

9
00:00:14,970 --> 00:00:16,570
(ريزيو) أنا مباركة

10
00:00:16,638 --> 00:00:18,877
لأحظى بالولاء الذي أوليتني إياه

11
00:00:18,907 --> 00:00:20,807
يجب عليكِ أن تقولي بأني تصرفتُ من تلقاء نفسي

12
00:00:20,875 --> 00:00:22,278
يجب عليك منعي من دخول (اسكتلندا)

13
00:00:22,308 --> 00:00:23,377
استدعي اللورد (باثويل)

14
00:00:23,444 --> 00:00:25,345
أعرف أنه يفضل الموت
على رؤيتك متضررة

15
00:00:25,413 --> 00:00:27,848
لقد أبقيتُكِ بأمان
وعلى علم بـ حقيقة (دارنلي)

16
00:00:27,916 --> 00:00:30,256
عندَ كلّ منعطف -
أنتَ حارسي المخلص -

17
00:00:30,286 --> 00:00:31,308
أجل

18
00:00:31,338 --> 00:00:32,790
(ليزا) أخبرتني أن (تشارلز) ليس على ما يرام

19
00:00:32,820 --> 00:00:34,020
وأنكم في حاجةٍ إليّ وعلى الفور

20
00:00:34,088 --> 00:00:35,958
شقيقكَ قد تعافى تمامًا يا (هنري)

21
00:00:35,988 --> 00:00:37,505
إذن، هو لن يتنازل عن العرش ؟

22
00:00:37,535 --> 00:00:38,397
كلاّ

23
00:00:38,427 --> 00:00:40,181
انا حاملٌ بطفلكَ

24
00:00:40,211 --> 00:00:42,884
سأكون أباً وزوجاً جيداً

25
00:00:42,914 --> 00:00:44,664
إليكِ قسمي

26
00:00:46,317 --> 00:00:48,084
بعدَ إسبوعين

27
00:00:51,061 --> 00:00:52,877
هي بالتأكِيد تعشقُ أُمّها

28
00:00:52,907 --> 00:00:54,565
سوف تعيشين هذا الشعور قريبًا

29
00:00:54,595 --> 00:00:56,293
أرجو ذلك

30
00:00:57,126 --> 00:00:59,717
شكرًا لعودتك إلى البلاط يَا (جرير)

31
00:00:59,747 --> 00:01:02,032
أكاد أفقد عقلي وأنا احتفظ
بهذا السّـر لوحدي

32
00:01:02,100 --> 00:01:04,292
(دارنلي) الوحيد الذي يعلم بـ حملك؟

33
00:01:04,322 --> 00:01:06,222
أخبرت (جيمس) قبلَ رحيله

34
00:01:06,942 --> 00:01:09,102
كنت قاسيّة عليك بشأن (جيمس)

35
00:01:09,132 --> 00:01:10,374
أجل، ولكنك كنتِ على حقّ

36
00:01:10,441 --> 00:01:12,409
.. خلال محاولتي حمايَة عرشي، أنا

37
00:01:12,477 --> 00:01:15,259
وضعت َ أخي في موقفٍ خطير

38
00:01:15,289 --> 00:01:16,961
وهذا أدّى إلى نفيهِ

39
00:01:16,991 --> 00:01:19,750
والآن أخشى ان أخسر كلّ من أحب

40
00:01:19,817 --> 00:01:21,785
حسنًا، (دارنلي) سيكون بأمان، إذن

41
00:01:21,853 --> 00:01:23,887
لعلمِك، إنّ (دارنلي)

42
00:01:23,955 --> 00:01:25,555
يتصرف بشكلٍ حسن مؤخرًا

43
00:01:25,623 --> 00:01:27,180
يبدو انك بدأت تميلينَ إليه

44
00:01:27,210 --> 00:01:28,392
لست متأكدة من ذلك

45
00:01:28,459 --> 00:01:30,627
... ولكنه والد طفلي و

46
00:01:30,695 --> 00:01:31,928
وهو يحاول

47
00:01:31,996 --> 00:01:33,397
لذا سأحاول أنا أيضًا

48
00:01:33,464 --> 00:01:35,899
،هل يمكن أن يكون هناك شيءٌ آخر
...  ربّمَـا؟ شيءٌ

49
00:01:35,967 --> 00:01:38,935
طويل، ووسيم، واسكتلندي؟

50
00:01:39,900 --> 00:01:41,451
...... إذا كنت تتحدثين
عن اللورد (باثويل)

51
00:01:41,481 --> 00:01:42,681
(ماري)

52
00:01:44,586 --> 00:01:46,176
لقد كنتَ أبحثُ عنكِ

53
00:01:46,206 --> 00:01:48,311
لديّ أخبار من (انجلترا)

54
00:01:48,516 --> 00:01:50,536
سأترككما انتمَا الإثنان لِوحدِكُمَا

55
00:01:54,152 --> 00:01:55,986
هذا غير معروفٍ للعامة بعد

56
00:01:56,054 --> 00:01:58,121
لكن أصدقائي في الوطن
في (انجلترا) يقولون

57
00:01:58,189 --> 00:01:59,980
أنّ زواجنا
دفعَ الملكة (اليزابيث)

58
00:02:00,010 --> 00:02:03,316
لـ تتخذَ زوجًا، وهو
الأرشيدوق (فرديناند) من (النمسا)

59
00:02:03,346 --> 00:02:04,485
رجلٌ كاثوليكي؟

60
00:02:04,515 --> 00:02:05,467
أجل -
إنّ (اليزابيث) لديها -

61
00:02:05,497 --> 00:02:07,266
عددٌ لا يحصى من الخاطبين
وهيَ لم تتزوج قَط

62
00:02:07,296 --> 00:02:08,684
هي لن تمضي قدمًا في هذا

63
00:02:08,714 --> 00:02:09,964
أنت تزوجتني

64
00:02:10,450 --> 00:02:12,475
ألم تفعلي؟ لضمان نجاتك وبقائك على قيد الحيَاة؟

65
00:02:12,505 --> 00:02:14,111
حسنًا، والآن هي تقوم بنفسِ الشيء

66
00:02:14,141 --> 00:02:16,039
إذا تزوجت (اليزابيث) من الأرشيدوق

67
00:02:16,107 --> 00:02:18,835
فإننا سوف نخسر ميزتنا الكاثوليكيّة

68
00:02:18,865 --> 00:02:21,265
وقد يحوّلُ الفاتيكان
دعمهُ نحوَ (انجلترا)

69
00:02:21,295 --> 00:02:22,434
لأنه سيكونَ لديهم بالفعلْ

70
00:02:22,464 --> 00:02:24,214
ملكٌ كاثوليكي على العرش الإنجليزي

71
00:02:24,282 --> 00:02:25,282
أجل

72
00:02:27,820 --> 00:02:30,430
اعلم أنه لدينا الان
طفل لنفكر به

73
00:02:30,460 --> 00:02:32,455
لكن إذا كنّا نرغب بالاستيلاء على
(انجلترا) فإنَّه على فواتنا

74
00:02:32,485 --> 00:02:34,791
أن تهجمَ قبلَ
أن تعلن (اليزابيث) خطبتها.

75
00:02:34,859 --> 00:02:36,598
إمَّا الآن وإمَّا فلا

76
00:02:37,996 --> 00:02:40,196
كنت أعلمُ دائمًا أنّ هذا اليومَ قادِم

77
00:02:40,676 --> 00:02:43,700
وأنه باعتباري الملكة، فإنه
... عليّ أن آمر بالهجوم، ولكن

78
00:02:43,768 --> 00:02:45,968
لا يزالُ قرارًا مروعًا

79
00:02:46,176 --> 00:02:48,409
لكنك لن تكوني مضطرة لمواجهة
(اليزابيث) بمفردك

80
00:02:48,439 --> 00:02:50,945
فقط قولي الكلمة، وأنا سأدعو

81
00:02:50,975 --> 00:02:53,382
حلفائنا الإنجليز لمساعدتنا

82
00:02:55,970 --> 00:02:58,982
نبيذ (بوردو) من العام 1550

83
00:02:59,201 --> 00:03:00,201
أوه؟

84
00:03:07,983 --> 00:03:09,183
أنفٌ حسّـاس

85
00:03:10,828 --> 00:03:12,128
أزهار

86
00:03:12,642 --> 00:03:13,642
ترابي

87
00:03:14,401 --> 00:03:15,901
أجل، يروقني ذلك

88
00:03:18,332 --> 00:03:19,674
لقد علمتني الكثير

89
00:03:19,704 --> 00:03:21,013
فيما يتعلق بالنبيذ

90
00:03:21,043 --> 00:03:21,905
.. والبلاَط

91
00:03:21,935 --> 00:03:23,407
والرجَال

92
00:03:25,560 --> 00:03:28,845
و,,, كيفَ حال الملك (تشارلز)؟

93
00:03:30,226 --> 00:03:33,532
لابدّ ان ظهورَ شقيقه الصغير
قد أفضى إلى زعزعته

94
00:03:33,562 --> 00:03:36,148
هذا الصبَاح، بدا الملكُ قلقًا

95
00:03:36,178 --> 00:03:39,706
من أنّ (هنري) أطولُ قامَةً، وأقوى

96
00:03:39,736 --> 00:03:41,549
وأنا تصرفت وكأنني لم ألاحظ ذلك

97
00:03:41,579 --> 00:03:42,730
وأنه لا يوجد رجل أكبر

98
00:03:42,760 --> 00:03:44,561
من (تشارلز) في عينيّ

99
00:03:45,186 --> 00:03:46,467
أحسنتِ صنعًا

100
00:03:47,373 --> 00:03:49,814
لابدّ ان يكون الملك واثقًا

101
00:03:49,844 --> 00:03:51,569
وانت مصدرُ

102
00:03:51,599 --> 00:03:52,944
ثقةِ (تشارلز)

103
00:03:52,974 --> 00:03:56,170
وأنتَ مصدرُ سعادتي

104
00:03:56,623 --> 00:03:57,623
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

105
00:04:08,131 --> 00:04:09,490
هذا مذهلٌ يا (هنري)

106
00:04:09,520 --> 00:04:11,229
كلّ معركة مذهلة

107
00:04:11,259 --> 00:04:14,750
ليس بإمكاني وصفها، ولكن
الهواء الذي تتنفسُه يتغيّـر

108
00:04:14,780 --> 00:04:16,280
إنها مليئة بالأهوال

109
00:04:16,464 --> 00:04:18,086
بـ الحَيَاة والموت

110
00:04:18,116 --> 00:04:19,752
والصوت

111
00:04:19,782 --> 00:04:22,132
إنهُ يصّمُ الآذان، مثلَ رعد

112
00:04:22,199 --> 00:04:23,894
.. لا يمكنك أن تتخيلي إذا لم تكوني قد شهدتها مطلقًا

113
00:04:23,924 --> 00:04:26,628
(تشارلز)، (نيكول) لقد كنت أتساءل للتو عن مكانكم

114
00:04:26,658 --> 00:04:27,975
ماذا يجري؟

115
00:04:28,005 --> 00:04:29,673
لقد خطط (هنري) لإحتفالٍ عائلي

116
00:04:29,740 --> 00:04:32,712
على شرفك، يا شقيقي -
لم يخبرني أحد بشأن هذا -

117
00:04:32,742 --> 00:04:34,315
وكنّا نمر من هنا بالصدفة

118
00:04:34,345 --> 00:04:35,550
وسمعنا الموسيقى

119
00:04:35,580 --> 00:04:37,359
كانَ على احد ما أن يخبرك بهذا

120
00:04:37,389 --> 00:04:39,436
سأجد ذلك الخادم واطرده

121
00:04:39,466 --> 00:04:40,644
لكنك هنا الآن

122
00:04:40,674 --> 00:04:41,774
لـ الملك

123
00:04:46,272 --> 00:04:48,197
أره ما أحضرتَ يَا (هنري)

124
00:04:48,227 --> 00:04:49,577
لـ نرى

125
00:04:49,607 --> 00:04:52,569
لديّ مجوهراتـ مثل هذا الخاتم

126
00:04:52,908 --> 00:04:53,908
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

127
00:04:54,896 --> 00:04:56,141
سيفٌ هنغاري

128
00:04:56,171 --> 00:04:59,015
أخذ من الخطوط الأماميّة

129
00:04:59,366 --> 00:05:00,908
ولقد ظننت أيضًا أننا قد نحظى

130
00:05:00,938 --> 00:05:02,636
ببعض المرح مع هذا

131
00:05:03,030 --> 00:05:05,976
... يدعى (الجويشا)
كتاب السحر الأسود

132
00:05:06,043 --> 00:05:08,783
حصلت عليه من آخر جندي
تركي في ساحةِ معركةٍ

133
00:05:08,813 --> 00:05:10,284
مليئةٍ بالجنود القتلى

134
00:05:10,314 --> 00:05:12,587
قبل ان أقتله، أقسم أن سحر الكتاب وتعاويذه

135
00:05:12,617 --> 00:05:14,355
هو ما أبقاه على قيد الحيّـاة

136
00:05:14,385 --> 00:05:16,292
أيّ نوع من التعاويذ؟

137
00:05:16,322 --> 00:05:18,222
كلُّ ما يشتهيه قلبك

138
00:05:19,724 --> 00:05:22,954
كنت أفكر أنه يمكننا
القيام ببعض السحر على (تشارلز)

139
00:05:22,984 --> 00:05:24,635
أنَا لا اؤمنُ بهذا الهراء

140
00:05:24,665 --> 00:05:26,365
آسفة لأني تاخرت

141
00:05:26,464 --> 00:05:28,164
حتّى أمي كانت مدعوّة؟

142
00:05:28,221 --> 00:05:30,571
(هنري) كان يعرض لنا (الجويشا)

143
00:05:30,643 --> 00:05:32,266
سوف نؤدي بعض السحر

144
00:05:32,296 --> 00:05:34,664
أعطني هذا، فورًا

145
00:05:34,971 --> 00:05:36,195
... (هنري)، لماذا

146
00:05:36,225 --> 00:05:38,742
أحضرتَ هذا إلى البلاط الفرنسي؟

147
00:05:38,809 --> 00:05:41,382
أنت تعلم أن هذا خطر -
أنا آسف يا أماه -

148
00:05:41,412 --> 00:05:43,451
لقد نسيت انك مؤمنة
بالأمور الغامضة

149
00:05:43,481 --> 00:05:46,761
المنجّم العظيم (نوستراداموس)
أظهر لي ان هناكَ قوى

150
00:05:46,791 --> 00:05:47,919
تتجاوزُ فهمنَا

151
00:05:47,949 --> 00:05:50,624
ابق بعيدًا عن هذا -
... حسنًا -

152
00:05:51,979 --> 00:05:53,294
من يريد الرقص؟

153
00:05:53,324 --> 00:05:54,558
(تشارلز)؟

154
00:05:58,911 --> 00:06:00,061
ماهذا؟

155
00:06:02,304 --> 00:06:03,271
لا تغضبي

156
00:06:03,301 --> 00:06:05,858
كنت أحاول فحسب أن
أري (تشارلز) وقتًا طيبًا

157
00:06:05,888 --> 00:06:07,161
أهذا ما كنت تفعله؟

158
00:06:07,191 --> 00:06:08,817
أعلم أنّك جئت إلى هنا متوقعًا

159
00:06:08,847 --> 00:06:10,963
عرشَ (تشارلز)، وأن تحرمَ منه

160
00:06:10,993 --> 00:06:12,938
يمثل بالتأكيد خيبة امل

161
00:06:12,968 --> 00:06:14,523
لكن علينا ألاّ نسمحَ لـ (اسبانيّا)

162
00:06:14,553 --> 00:06:16,543
بأن تقوم بالتفريق بيننا من الداخل

163
00:06:16,573 --> 00:06:18,719
لقد كتبت مؤخرًا إلى شقيقتك

164
00:06:18,749 --> 00:06:20,581
وتناولت بالتفصيل، كلّ انتصارات (تشارلز)

165
00:06:20,611 --> 00:06:22,185
ضدَّ البروتستانت

166
00:06:22,215 --> 00:06:25,459
وأنا أدعو من أجل أن تسمح له
أن يبقى على العرش

167
00:06:25,489 --> 00:06:27,411
وعليك ان تقعل المثل يَا (هنري)

168
00:06:27,441 --> 00:06:28,627
عندما يكون فردٌ من آل (فالوا)

169
00:06:28,657 --> 00:06:32,649
ضعيفًا، فإنّ
السلالة كلها مهددّة

170
00:06:33,205 --> 00:06:35,105
سأصليّ من اجله يا أماه

171
00:06:36,053 --> 00:06:37,053
أعـدُكِ

172
00:06:37,961 --> 00:06:45,479
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

173
00:06:46,073 --> 00:06:48,724
خطتنا الحاليّة هي
أن نأخذ الملكة (اليزابيث) رهينة

174
00:06:48,754 --> 00:06:49,945
داخل قلعتها

175
00:06:49,975 --> 00:06:52,115
لقد دعوت صديقي الإنجليزي الموثوق فيه

176
00:06:52,145 --> 00:06:54,264
اللورد (باريت) لقيادة المهمّة

177
00:06:54,294 --> 00:06:55,994
شكرًا لك، جلالتك

178
00:06:57,488 --> 00:06:59,713
قلعة (اليزابيث) لديها أوجه ضعف

179
00:06:59,743 --> 00:07:02,080
على الجانب الجنوبي
وكنَا على علم بذلك منذ وقت طويل

180
00:07:02,110 --> 00:07:04,376
حلفاء الملك (دارنلي) عبرَ الحدود

181
00:07:04,406 --> 00:07:05,954
سوف ينضمونَ إلى قضيتنا

182
00:07:05,984 --> 00:07:09,132
لكن سوف نحتاج
ذهبًا لتمويل الانقلاب

183
00:07:09,660 --> 00:07:10,900
وسوف نحتاجُ إلى مزيد من الرجال

184
00:07:10,968 --> 00:07:13,503
إذا استطعت أن تعطيني فريقًا
متقدمًا من الجنود

185
00:07:13,533 --> 00:07:15,818
الأسكتلنديين الأكثر مهارة، عندها
سوف أخذهم عبر الحدود

186
00:07:15,848 --> 00:07:18,493
بإتجاه (انجلترا)
ليضمّوا المزيد إلى صفّنَا

187
00:07:18,523 --> 00:07:19,943
وعندها ستكون اعداد الجنود اللازمة

188
00:07:20,011 --> 00:07:21,811
لـ الإستيلاء على قلعتها
في عتمَـة الليَلْ

189
00:07:21,841 --> 00:07:25,248
ما ان يقبضَ على (اليزابيث)
ويتّم تأمين القلعة

190
00:07:25,316 --> 00:07:27,484
سوف تهجم البحريّة
الاسكتلنديّة عبر الشواطيء

191
00:07:27,551 --> 00:07:30,320
وسوف يتحرّك مشاتنا من
المناطق الحدوديّة

192
00:07:30,388 --> 00:07:31,921
وينبغي أن يجري كلُّ شيء وفقًا للخطّة

193
00:07:31,989 --> 00:07:33,657
و(اسبانيّا) سوف تحذو حذوهَا

194
00:07:33,724 --> 00:07:36,874
وسنكسب (انجلترا) -
أجل، ولكن عليّ أن اسأل -

195
00:07:37,184 --> 00:07:39,924
أيتها الملكة (ماري) هل يمكن أن يعتمد عليك زملائي الانجليز

196
00:07:39,954 --> 00:07:42,298
في ليلة الانقلاب
فإن حلفاء (دارنلي) سوف

197
00:07:42,366 --> 00:07:45,166
يخاطرون بحياتهم
دونَ حتّى أن يلتقوا بك

198
00:07:46,148 --> 00:07:49,048
وهم بحاجةٍ إلى شيء أكثر تأكيدًا من كلامي

199
00:07:50,870 --> 00:07:52,475
أخبر رجالك أنني أدرك

200
00:07:52,543 --> 00:07:55,693
أنهم يخاطرون بحياتهم
من أجل تنصيبي

201
00:07:55,749 --> 00:07:58,249
أنا والملك (دارنلي) على العرش الإنجليزي

202
00:07:59,958 --> 00:08:02,018
.... ولذا انا أقدم لهم ختمي الملكي

203
00:08:03,636 --> 00:08:06,621
كـ وعد وتعهد بـ دعمي

204
00:08:08,817 --> 00:08:11,406
والقوّة الكاملة للجيش الاسكتلندي

205
00:08:11,436 --> 00:08:13,052
وأعلمُ انّهم يخاطرون بكلّ شيء

206
00:08:13,082 --> 00:08:15,116
أن أعهدّ إليهم بـ ختمي الملكي

207
00:08:15,146 --> 00:08:16,950
فانا أيضًا أفعل ذلك -
ويبقى السؤال -

208
00:08:16,980 --> 00:08:18,339
ما أن يقبض على (اليزابيث)

209
00:08:18,369 --> 00:08:20,236
ماذا سنفعلُ بها؟

210
00:08:20,266 --> 00:08:24,674
سوف ادعو من اجل أن تعترف
ابنة عمي بي علنًا

211
00:08:24,936 --> 00:08:26,810
بصفتي الوريثة الشرعيّة لـ (انجلترا)

212
00:08:26,877 --> 00:08:28,327
وإذا لم تفعل؟

213
00:08:29,604 --> 00:08:32,454
سوف ناخذ ها القرار
حين يأتي وقته

214
00:08:44,468 --> 00:08:45,969
عندما يصبح العرش الانجليزي لنا

215
00:08:45,999 --> 00:08:49,649
سوف ننظر إلى هنا
باعتبارها اللحظة التي غيرت كلّ شيء

216
00:08:50,799 --> 00:08:51,949
.... (دارنلي) أنا

217
00:08:52,902 --> 00:08:55,102
لم أكن  لأفعلها بدونك

218
00:09:11,262 --> 00:09:14,484
لقد تشرفت بإختياري كـ خطيبك
ملكة (اليزابيث)

219
00:09:14,514 --> 00:09:16,633
أرشيدوق (فرديناند)
لقد تقدمت مؤخرًا على

220
00:09:16,663 --> 00:09:18,332
منافسيك

221
00:09:18,362 --> 00:09:21,712
أدرك جيدًا أنك
تبحثين عن ملكٍ كاثوليكي

222
00:09:22,052 --> 00:09:24,757
أجل

223
00:09:24,825 --> 00:09:26,725
... وأنت

224
00:09:27,180 --> 00:09:29,395
كلُّ ماكنت أبحث عنه

225
00:09:29,463 --> 00:09:32,004
ومع ذلك، على أيّ إعلان علني وعام
أن ينتظر

226
00:09:32,034 --> 00:09:34,433
حتى موافقة
بلدينا على الشروط

227
00:09:34,501 --> 00:09:35,835
حدث الغد مع النبلاء

228
00:09:35,902 --> 00:09:37,952
سوف تكون مجرد نزهة عامّة

229
00:09:38,146 --> 00:09:39,346
يمكنني القيام بذلك

230
00:09:40,772 --> 00:09:41,772
(اليزابيث),

231
00:09:42,789 --> 00:09:43,863
أرجو أن تعلمي

232
00:09:43,893 --> 00:09:48,153
أنا لا أتزوجك من أجل أن نتشاطر
التاج وحسب

233
00:09:48,768 --> 00:09:50,368
أريد شيئًا حقيقيًا

234
00:09:51,330 --> 00:09:52,330
وانا ايضُا

235
00:09:58,532 --> 00:10:01,632
ليسَ لديّ سوى بضع لحظات
ولكني احتجتُ إلى رؤيتك

236
00:10:10,898 --> 00:10:12,805
كيف يعاملك الارشيدوق؟

237
00:10:12,873 --> 00:10:15,278
جيدّ، إنه مثالي ورائع

238
00:10:15,308 --> 00:10:17,176
ولكن عندما يتحدث، و

239
00:10:17,206 --> 00:10:18,856
.. يتحدّث قليلًا

240
00:10:20,680 --> 00:10:22,480
كل ما يمكنني التفكير به هو أنت

241
00:10:26,935 --> 00:10:29,497
.... اكره الإقرار بهذا ... ولكن

242
00:10:30,764 --> 00:10:33,206
الأمر أكثر صعوبةً مما كنت اتخيّل

243
00:10:33,236 --> 00:10:34,393
أنت تتزوجين بـ رجلٍ آخر

244
00:10:34,461 --> 00:10:36,709
هل الأمر صعب للغاية عليك؟

245
00:10:37,900 --> 00:10:39,040
هل تستطيع العيش على هذا الشكل؟

246
00:10:39,070 --> 00:10:40,341
أريد فقط الأفضل

247
00:10:40,371 --> 00:10:41,901
لـ حكمك

248
00:10:41,968 --> 00:10:43,815
وإن أصبحَ وضعنَا
معقدًا للغايّة

249
00:10:43,845 --> 00:10:44,824
مؤلمًا جدًا

250
00:10:44,854 --> 00:10:46,372
لكلينا

251
00:10:46,439 --> 00:10:47,640
انا سوف أختفي ببساطَة

252
00:10:47,707 --> 00:10:49,489
لا، لا تقل ذلك

253
00:10:50,243 --> 00:10:51,942
أريدك ان تبقى

254
00:10:59,106 --> 00:11:00,286
لورد (باثويل)

255
00:11:00,316 --> 00:11:01,992
ماذا تفعل هنا؟

256
00:11:02,022 --> 00:11:03,656
الملكة ارسلت في طلبي
حتّى أعود إلى البلاط

257
00:11:03,723 --> 00:11:05,391
حتى وإن فعلت ذلك، فهذا ليسَ الوقتَ المناسب

258
00:11:05,459 --> 00:11:08,509
لتشتت انتباه (ماري)
بـ حضورك

259
00:11:09,329 --> 00:11:10,329
(باثويل)؟

260
00:11:10,847 --> 00:11:12,565
أنا آسف للغايّة يَـا (ماري)

261
00:11:12,632 --> 00:11:13,789
إذن هذا هو (باثويل)

262
00:11:13,819 --> 00:11:15,234
الرجل الذي يمقتني ويحتقرني

263
00:11:15,302 --> 00:11:16,640
وأنت دعوته إلى هنا

264
00:11:16,670 --> 00:11:18,620
كنت مستاءة بعد رحيل (جيمس)

265
00:11:18,674 --> 00:11:19,939
احتجت إلى شخصٍ اثقُ به

266
00:11:20,006 --> 00:11:21,474
لقد وعدتك أنني سأكون
إلى جانبك

267
00:11:21,541 --> 00:11:24,281
كـ زوجٍ حقيقي، وأنت تفعلين هذا

268
00:11:24,311 --> 00:11:25,882
أنا آسفة، يا (دارنلي)

269
00:11:25,912 --> 00:11:28,112
اهدأ، أنا سأهتّم بهذا

270
00:11:31,558 --> 00:11:33,285
لقد تلقيّت رسالتك

271
00:11:33,315 --> 00:11:34,715
هل انت على ما يرام؟

272
00:11:34,955 --> 00:11:37,256
أنا .. أنا بخير

273
00:11:37,505 --> 00:11:40,123
سامحني، كان عليّ ألاَ أرسل في طلبك مطلقًا

274
00:11:40,153 --> 00:11:41,125
لا اوافقك الرأي

275
00:11:41,155 --> 00:11:45,302
أنا أحاول تحسين.. موقفي

276
00:11:45,332 --> 00:11:46,532
هنا في البلاط

277
00:11:46,808 --> 00:11:48,939
ورغمَ أنني أقدّر قدومَك

278
00:11:48,969 --> 00:11:50,669
عليّ أن أطلب منك أن تغادر

279
00:11:51,107 --> 00:11:53,712
لقد سمعت الملكة، أليس كذلك؟

280
00:11:54,672 --> 00:11:56,322
لقد طلبت منك أن تغادِر

281
00:11:56,589 --> 00:11:58,212
رغم انني سعيد لأننا
التقينا أخيرًا

282
00:11:58,242 --> 00:11:59,177
لقد سمعت الكثير عنك

283
00:11:59,207 --> 00:12:01,714
بشأن، أوه، ماذا تسميه؟

284
00:12:01,781 --> 00:12:03,282
آه، الحارس المخلص

285
00:12:03,350 --> 00:12:05,768
لقد كتبت إلى (ماري)
بعض الرسائل السيئة والمتعلقة بي

286
00:12:05,798 --> 00:12:06,823
ومع ذلك أنا هنا

287
00:12:06,853 --> 00:12:08,654
حاكم (اسكتلندا)

288
00:12:08,722 --> 00:12:12,727
إذن، ألن تنحني
لملكك الجديد؟

289
00:12:13,312 --> 00:12:14,282
لا

290
00:12:14,312 --> 00:12:16,447
ربما ترتدي
التاج الاسكتلندي يا (دارنلي)

291
00:12:16,477 --> 00:12:18,197
ولكن ستظل دائمًا انجليزي المولد

292
00:12:18,227 --> 00:12:21,333
ويجب ان أعترف، أنا
لا احبُّ الانجليز

293
00:12:21,401 --> 00:12:22,655
(باثويل) -
لقد عبروا حدودنا -

294
00:12:22,685 --> 00:12:25,237
وذبحوا رجالنا
لـ 300 عام

295
00:12:25,267 --> 00:12:27,239
إذا استطعت أن اغمرُ
هذه التلال بدماء الإنجليز

296
00:12:27,307 --> 00:12:31,247
سوف أفعل، لذا لا، لن أنحني لك

297
00:12:31,715 --> 00:12:33,615
أفضّل أن أموت

298
00:12:33,645 --> 00:12:34,645
واضح .

299
00:12:36,383 --> 00:12:38,087
توقفوا، يا حرّاس.. تنحوّا

300
00:12:38,117 --> 00:12:40,567
لن تكون هناك إراقة للدماء في بلاطي

301
00:12:41,231 --> 00:12:42,651
حسنٌ جداً

302
00:12:42,681 --> 00:12:43,991
بعطف الملكة تستطيع الخروج

303
00:12:44,021 --> 00:12:45,796
من هذه القلعة حياً

304
00:12:45,826 --> 00:12:47,275
,ولكن عقاباً لك على تحديك

305
00:12:47,305 --> 00:12:49,482
فلن تعود لها ابداً

306
00:12:53,133 --> 00:12:54,767
أرجوك , إذهب

307
00:13:10,500 --> 00:13:11,867
تلك الكرة خارجة يا اخي

308
00:13:11,935 --> 00:13:13,469
اعتقد انها كانت داخله

309
00:13:16,199 --> 00:13:17,649
(هذا صحيح يا (تشارلز

310
00:13:17,772 --> 00:13:20,072
(الكرة كانت داخله , إنها نقُظةٌ تُحسب لـ(هنري

311
00:13:21,149 --> 00:13:22,149
ثلاثون , ياحبي

312
00:13:22,421 --> 00:13:25,014
لابأس يا (تشارلز) تستطيع فعلها

313
00:13:25,809 --> 00:13:27,659
أنتَ الملك بعد كل شيء

314
00:13:29,655 --> 00:13:31,174
حاذق , قوي

315
00:13:31,204 --> 00:13:33,026
سيد كلّ رعيتك

316
00:13:33,056 --> 00:13:34,356
وأنا أعشقك

317
00:13:34,838 --> 00:13:37,884
حسنٌ , إنها تابعة مخلصه

318
00:13:38,473 --> 00:13:40,690
. أتعلمين , لمن الرائع رؤية شقيقيكِ يلعبان

319
00:13:40,720 --> 00:13:42,616
.انا لستُ بهذا القُرب لإخوتي

320
00:13:42,646 --> 00:13:45,368
. حسناً , قطعاً يمكنكَ ان تستعير اخواي

321
00:13:45,398 --> 00:13:46,648
(هيا ,يا(تشارلز

322
00:13:48,204 --> 00:13:49,854
أتسائل من سيفوز

323
00:13:52,874 --> 00:13:54,381
(هذه المباراة لم تنتهي بعد يا (هنري

324
00:13:54,411 --> 00:13:57,049
إنه دوري -
لاحاجة يا اخي , لدي واحدة -

325
00:13:57,079 --> 00:13:58,079
هاكَ

326
00:13:58,109 --> 00:13:59,578
أنــــــفي

327
00:13:59,608 --> 00:14:01,002
هنري) ماكان ذلك بحق الجحيم)

328
00:14:01,032 --> 00:14:02,945
. لم أقصد , لقد كانت حادثة

329
00:14:02,975 --> 00:14:03,919
تشارلز) أأنتَ بخير؟)

330
00:14:03,987 --> 00:14:06,237
خذوه للمشفى

331
00:14:43,019 --> 00:14:44,949
لقد ضربتَ أخيك بكرة تنس

332
00:14:44,979 --> 00:14:46,529
. مُعبأةٌ بالحِجارة

333
00:14:46,579 --> 00:14:48,794
لقد أخذتُ الكرة من السلّة ولعبتُ بها

334
00:14:48,824 --> 00:14:50,725
....لم تكن لدي ادنى فكرة -
أنتَ تكذب -

335
00:14:50,792 --> 00:14:53,607
نارسيس) رآك وانتَ تخرج هذه من جيبك

336
00:14:53,637 --> 00:14:54,956
أنتَ وبشكل مُتعمّد

337
00:14:54,986 --> 00:14:56,517
تحاول إضعاف الملك

338
00:14:56,547 --> 00:14:58,766
إنكَ تقيمُ الحفلات و تعامل هذا القصر

339
00:14:58,834 --> 00:15:00,334
وكأنهُ قصرك

340
00:15:00,402 --> 00:15:04,198
( ولقد رأيتُ الطريقة التي ترمق بها عشيقته الشابّة , (نيكول

341
00:15:04,228 --> 00:15:05,973
, وبالرغم من تأكيداتك

342
00:15:06,041 --> 00:15:07,527
. فأنكَ تريد عرشه

343
00:15:07,557 --> 00:15:09,276
ليزا) قالت بأنه ليس بكامل صحته العقلية)

344
00:15:09,344 --> 00:15:12,371
وبأنكم بحاجتي , لقد قُدتُ جيوشاً فمالذي فعله (تشارلز)؟

345
00:15:12,401 --> 00:15:14,925
لقد ولِدَ أولاً , هذا كل ماكان عليه فعله

346
00:15:14,955 --> 00:15:18,751
. هكذا تجري الملكيه , وهكذا تستمر

347
00:15:19,704 --> 00:15:20,923
أنظر إلي

348
00:15:20,953 --> 00:15:23,279
هذا الطموح الذي تكنّه

349
00:15:23,309 --> 00:15:27,351
لايهدد حياة أخيكَ وحسب , بل وحياتكَ ايضاً

350
00:15:27,381 --> 00:15:28,633
أجل , (تشارلز) قد واجه بعض الصِعاب

351
00:15:28,663 --> 00:15:30,702
لكنه تكيّف أخيراً مع العرش

352
00:15:30,732 --> 00:15:32,072
وسيقاتل لأجله

353
00:15:32,102 --> 00:15:33,972
ولذلك ستعتذر لأخيك

354
00:15:34,002 --> 00:15:36,208
. الليلة على العشاء , وامام العائلة بأكملها

355
00:15:36,238 --> 00:15:39,069
, وإلا ماذا ؟ مالذي يمكنكِ فعله عندها ؟ على حد علمي

356
00:15:39,099 --> 00:15:40,799
اسبانيا) تريدني في السلطة؟)

357
00:15:40,952 --> 00:15:42,957
.ليزا) لن تغير رأيها)

358
00:15:42,987 --> 00:15:45,087
لعله يمكنني انا ان اغيره لها

359
00:15:47,491 --> 00:15:52,129
هذا التذكار الصغير القذر الذي جلبته معك

360
00:15:52,159 --> 00:15:53,398
"الجويشا"

361
00:15:53,428 --> 00:15:55,956
ذلك محض تفاهه , نكتة

362
00:15:56,024 --> 00:15:57,624
. في الواقع انهُ زندقة

363
00:15:57,936 --> 00:15:59,364
ولا (اسبانيا) ولا الفاتيكان

364
00:15:59,394 --> 00:16:01,999
يتساهلون مع الزنادقة

365
00:16:02,517 --> 00:16:05,025
أنتِ لن تتهمي إبنَ بطنكِ بالشعوذة

366
00:16:05,055 --> 00:16:06,154
سأفعل ان كان ذلك سيوقفك

367
00:16:06,184 --> 00:16:08,234
من تشتيت هذه العائلة

368
00:16:08,294 --> 00:16:10,092
عن التسبب بحرب أهلية

369
00:16:10,122 --> 00:16:11,130
المستشار

370
00:16:11,160 --> 00:16:13,808
سيدعم اتهاماتي

371
00:16:14,155 --> 00:16:17,141
وسَتُحَطّم

372
00:16:17,974 --> 00:16:18,974
حسناً

373
00:16:19,467 --> 00:16:21,667
. سأعتذر لـ(تشارلز) الليلة

374
00:16:27,910 --> 00:16:29,590
هل اقاطعكِ؟

375
00:16:30,265 --> 00:16:31,559
كلا , تفضل

376
00:16:31,589 --> 00:16:35,076
إني اكتبُ خِطاباً لـ(اسبانيا) اخبرهم بهِ عن مخططاتنا

377
00:16:35,107 --> 00:16:38,607
(حسناً لقد تلقيتُ اخباراً من صديقي اللورد (باريت

378
00:16:38,795 --> 00:16:41,458
(هو والجنود الاسكوتلنديين قد وصلوا بأمان إلى (انجلترا

379
00:16:41,488 --> 00:16:44,162
وينتظرون لمنح الذهب لـ حلفائي الكاثوليك

380
00:16:44,192 --> 00:16:46,382
هذه اخبار مُبشّره

381
00:16:46,412 --> 00:16:49,577
دآرنلي) علينا أن نتحدث عن ماحدث في باحة القصر )

382
00:16:49,644 --> 00:16:51,728
مع رحيل (باثويل) ازحت الامر من بالي

383
00:16:51,758 --> 00:16:54,735
لكن هنالك امر سأود مناقشتكِ به

384
00:16:54,765 --> 00:16:58,321
لقد اقتربنا من نيل كل شيء نريده

385
00:16:58,351 --> 00:16:59,871
(اسكوتلندا) و(انجلترا)

386
00:16:59,901 --> 00:17:01,851
اليزابيث) لم تعد تشكل تهديداً)

387
00:17:02,696 --> 00:17:03,851
والان لدينا صغير

388
00:17:03,881 --> 00:17:05,231
.لنفكر به , ايضاً

389
00:17:05,848 --> 00:17:07,098
اذا ماحدث امر لكِ

390
00:17:07,128 --> 00:17:10,178
الا تريديني ان اواصل حماية (سكوتلندا)؟

391
00:17:10,842 --> 00:17:13,896
. أظن ان علينا ان نعيد النظر في موضوع ولاية العهد بالزوجية

392
00:17:13,926 --> 00:17:16,804
لا احد سيقاتل لأجل مستقبل طفلنا

393
00:17:16,872 --> 00:17:19,121
. بشراسة مثلي

394
00:17:19,414 --> 00:17:20,579
لِم انتَ قلقٌ جداً

395
00:17:20,609 --> 00:17:22,810
مما قد يحصل لي؟

396
00:17:23,344 --> 00:17:24,900
كنتُ أعتقد بأنك ستحميني

397
00:17:24,930 --> 00:17:26,251
. كما ستحمي طفلنا الذي لم يولد بعد

398
00:17:26,281 --> 00:17:27,681
بالطبع سأفعل

399
00:17:27,959 --> 00:17:29,588
تعلمين بأني سأفعل

400
00:17:29,844 --> 00:17:31,594
إذاً لِم الامر ضروري ؟

401
00:17:34,563 --> 00:17:37,209
أحقاً ستستمرين

402
00:17:37,239 --> 00:17:39,784
برفض منحي ما استحقه؟

403
00:17:39,814 --> 00:17:44,266
(إنه دمي , وحلفائي من منحوكِ (انجلترا

404
00:17:44,296 --> 00:17:46,151
بموقفكِ هذا انتِ تخبرين العالم أجمع

405
00:17:46,181 --> 00:17:48,546
بأنكِ الحاكمة الوحيدة لـ (سكتلندا)

406
00:17:48,576 --> 00:17:50,445
وبأني بلا نفوذ

407
00:17:50,475 --> 00:17:52,525
وهانحن نعود لذلك مجدداً

408
00:17:53,736 --> 00:17:56,618
كم مرةً عليك أن تخذلني يا (دآرنلي)؟

409
00:17:56,648 --> 00:17:58,984
أتعلمين , إنه لأمر طريف,لكن الحقيقة

410
00:17:59,014 --> 00:18:00,685
كوني بلا سلطة

411
00:18:00,715 --> 00:18:02,365
فأنا بلا مخاطر ايضاً

412
00:18:03,092 --> 00:18:05,897
إذا عثرت (اليزابيث) على الختم

413
00:18:06,336 --> 00:18:08,086
. فأنتِ التي في خطر

414
00:18:09,185 --> 00:18:11,654
اذا اتخذت الخطة منحى خاطئاً

415
00:18:11,684 --> 00:18:13,682
واولئك الرجال لم يخرجوا من (انجلترا) احياء

416
00:18:13,712 --> 00:18:16,313
فأنت وحدكِ التي ستتورّط

417
00:18:16,343 --> 00:18:18,749
ستعلم بأنك كنت خلف ذلك ايضاً

418
00:18:18,779 --> 00:18:19,779
حقاً؟

419
00:18:20,151 --> 00:18:21,351
اذا أكدتُ

420
00:18:21,386 --> 00:18:22,964
جهودكِ لتدميرها

421
00:18:22,994 --> 00:18:25,794
... سامحاً لها بأن تجد المبرر لكي تأتِي خلفكِ

422
00:18:26,861 --> 00:18:28,111
فهل ستلقِي بالاً؟

423
00:18:28,369 --> 00:18:31,876
أأنتَ حقاً تهدد زوجتكَ وملكتك

424
00:18:31,906 --> 00:18:33,738
بينما انا احمل طفلك ؟

425
00:18:33,768 --> 00:18:36,906
. ذلك الطفل موجود فقط ليكون بديلاً عني

426
00:18:36,936 --> 00:18:40,294
لقد منحتكِ كل ما اردتيه

427
00:18:41,672 --> 00:18:43,269
والان حان دوري

428
00:18:43,299 --> 00:18:44,975
لاتمنعيني من ذلك

429
00:18:45,005 --> 00:18:47,222
(وإلا فستخسرين (إنجلترا

430
00:18:47,616 --> 00:18:51,516
. ستخسرين كل ما ناضلتِ لأجله طيلة حياتك

431
00:19:07,431 --> 00:19:09,031
الحساء لذيذ

432
00:19:11,137 --> 00:19:13,418
ياله من متعدد النكهات

433
00:19:14,075 --> 00:19:16,588
لدي شيء لأقوله

434
00:19:19,747 --> 00:19:20,922
عندما كنتُ أقاتل الأتراك

435
00:19:20,952 --> 00:19:23,252
(كنا كثيرون جداً في (دومار

436
00:19:23,282 --> 00:19:26,446
, لكنني قدتنا للنصر بعد تناول نفس هذا الحساء

437
00:19:26,476 --> 00:19:28,526
والذي طلبتُ من الطبّاخ ان يُعِدّه

438
00:19:28,813 --> 00:19:30,663
إنهُ يعزز من قوة المرء

439
00:19:31,025 --> 00:19:34,517
هنري) اليس لديكَ شيء اخر لتقوله للملك؟)

440
00:19:34,547 --> 00:19:35,547
صحيح

441
00:19:36,523 --> 00:19:39,865
تشارلز) اود ان اعتذر منك)

442
00:19:41,062 --> 00:19:42,912
أسمعت ذلك يا (تشارلز)؟

443
00:19:43,677 --> 00:19:44,977
أنا صدقاً آسف

444
00:19:45,105 --> 00:19:46,873
لقد نسيت كيف كنت مصدوماً

445
00:19:46,903 --> 00:19:48,056
منذ حادثة خَطفك المروّعة

446
00:19:48,086 --> 00:19:49,749
(هنري) -
وكم كنتَ مهزوزاً -

447
00:19:49,779 --> 00:19:50,904
.بسبب ضغوطات الحكم

448
00:19:50,934 --> 00:19:51,980
وتلك الهمسات عن

449
00:19:52,010 --> 00:19:53,347
عاداتك المريبة والشنيعة

450
00:19:53,377 --> 00:19:54,416
أخرج من قصري

451
00:19:54,446 --> 00:19:55,814
أتمنى لو ان بإمكاني المغادرة

452
00:19:55,844 --> 00:19:57,435
لكن (أسبانيا) تريدني هنا

453
00:19:57,465 --> 00:19:58,955
اسبانيا) توسّلتني لآتي الى هنا)

454
00:19:58,985 --> 00:20:02,039
ماذا؟ (اسبانيا) قامت بماذا؟

455
00:20:02,069 --> 00:20:03,195
أنتَ كآذب

456
00:20:03,225 --> 00:20:04,429
أنتَ كآذب وليس لديك ادنى سبب

457
00:20:04,459 --> 00:20:05,589
للبقاء هنا لمدة اطول

458
00:20:05,619 --> 00:20:06,761
من الواضح ان العشاء انتهى

459
00:20:06,791 --> 00:20:08,934
على الجميع أن ينهضوا -
هنالك سفنٌ حربية  -

460
00:20:08,964 --> 00:20:10,909
تنتظر في الميناء ,هل سأحتاجهم ؟

461
00:20:10,939 --> 00:20:12,434
قد تكون اخي الاكبر

462
00:20:12,464 --> 00:20:14,817
. لكني اقوى منك بجميع النواحي

463
00:20:14,847 --> 00:20:15,991
الكثير من الشفقة

464
00:20:16,021 --> 00:20:17,939
. وهذا مايشعرون به جميعهم تجاهك

465
00:20:18,365 --> 00:20:19,490
خصوصاً هي

466
00:20:22,313 --> 00:20:24,163
تشارلز) أرجوك؟)

467
00:20:33,017 --> 00:20:36,667
حسناً , اذا كنتُ لم تنسه فما هو إذاً؟

468
00:20:39,220 --> 00:20:42,629
هلَّ , هلَّا أعطيتني لحظة

469
00:20:44,613 --> 00:20:47,125
(لا ادري لم تتبعني يا (ريزيو

470
00:20:47,155 --> 00:20:48,743
الملكة (ماري) بحاجة للتحدث إليك

471
00:20:48,773 --> 00:20:49,973
الامر جدي

472
00:20:50,003 --> 00:20:51,753
هي أخبرتني بأن ابقى بعيداً

473
00:20:51,783 --> 00:20:53,083
اوقاتٌ يأس

474
00:20:56,687 --> 00:20:58,865
( احتاج لإيقاف المهمة في (انجلترا

475
00:20:58,895 --> 00:21:00,739
لكني لا استطيع التخلي عن رجالي

476
00:21:00,769 --> 00:21:01,948
احتاج إعادتهم لأرض الوطن

477
00:21:01,978 --> 00:21:04,228
مباشرة , مع الادلة التي يحوزها (دآرنلي) ضدي

478
00:21:04,258 --> 00:21:05,956
ختمي الملكي

479
00:21:06,949 --> 00:21:08,413
احتاج منكَ ان تسترد كل شيء

480
00:21:08,443 --> 00:21:10,761
ستكون مهمة بلا تفويض رسمي

481
00:21:10,791 --> 00:21:12,340
...إذا ما قَبض عليك على الاراضِي الانجليزية

482
00:21:12,370 --> 00:21:14,686
. أعلم ماقد يحدث لي

483
00:21:16,885 --> 00:21:19,586
.انا ادرك ما انا اطلبه منك

484
00:21:20,683 --> 00:21:24,358
لكن ليس لدي مكان لأعود إليه ولا أستطيع الوثوق بشخص آخر

485
00:21:25,434 --> 00:21:28,197
أنتٍ لستِ بحاجةٍ لشخص آخر

486
00:21:31,965 --> 00:21:34,735
(عليكَ أن تجد حليف (دآرنلي) اللورد(بآريت

487
00:21:34,803 --> 00:21:36,904
أتعلمين أين اجده؟ -
كلا -

488
00:21:36,934 --> 00:21:38,660
. دآرنلي) كذب علي بشأن موقعهم)

489
00:21:38,690 --> 00:21:41,692
(لكني اعرف شخصاً قد يساعدنا , (جيديون بلاكبرن

490
00:21:41,722 --> 00:21:43,765
تريدينني أن اسأل حبيبك السابق

491
00:21:43,795 --> 00:21:46,001
(ومستشار الملكة (اليزابيث

492
00:21:46,031 --> 00:21:48,604
عن معلومة بشأن رجال يتآمرون عليها ؟

493
00:21:48,634 --> 00:21:51,172
لأنهُ يهتم لأمري ولأمر إبنة عمي

494
00:21:51,202 --> 00:21:53,002
فإنه من المرجح انه سيقدم يد العون

495
00:21:55,040 --> 00:21:57,541
أعلم اننا بالكاد نعرف بعضنا

496
00:21:57,609 --> 00:22:01,758
ومع ذلك , ها انا ذا , اطلب منك ان تخاطر بكل شيء لأجلي

497
00:22:01,788 --> 00:22:03,638
بعرشكِ او بدونه

498
00:22:05,116 --> 00:22:07,016
فسأفعل اي شي لأجلك

499
00:22:09,654 --> 00:22:10,875
(بآثويل)

500
00:22:12,161 --> 00:22:13,223
كن بأمان

501
00:22:20,467 --> 00:22:22,304
كنتُ متحمسة جداً

502
00:22:22,334 --> 00:22:24,584
لأن تكون عائلتي معاً مجدداً

503
00:22:26,778 --> 00:22:28,328
لكننا كآرثة

504
00:22:28,869 --> 00:22:30,574
, تشارلز) مُحطّم)

505
00:22:30,828 --> 00:22:32,757
هنري) قاسٍ)

506
00:22:32,787 --> 00:22:34,120
وأمي هي

507
00:22:34,150 --> 00:22:35,946
(كآثرين دي ميديتشي)

508
00:22:36,361 --> 00:22:37,861
الان وقد رأيتني

509
00:22:38,025 --> 00:22:39,414
أنا وعائلتي عن قرب

510
00:22:39,444 --> 00:22:41,194
فلابد وانه قد خآب املك

511
00:22:41,605 --> 00:22:43,187
الازلت تعتقد بأني أستطيع ان امنحك

512
00:22:43,254 --> 00:22:45,235
مستقبلاً واعداً؟

513
00:22:50,992 --> 00:22:52,907
أنا لستُ نادماً على شيء

514
00:22:53,989 --> 00:22:55,989
وأنتم لستم خيبة أمل

515
00:23:02,258 --> 00:23:03,574
لعلنا عندما نبدأ

516
00:23:03,604 --> 00:23:05,404
إنشاء عائلتنا

517
00:23:06,201 --> 00:23:07,701
. فيمكنها ان تكون مختلفة

518
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
(لوك)

519
00:23:13,284 --> 00:23:16,590
... أنتَ رجلٌ طيّب , لكن عليك ان تعلم أنني

520
00:23:19,195 --> 00:23:21,058
لستُ واقعةً بحبك

521
00:23:23,013 --> 00:23:24,965
. أنا لستُ واقعاً بحبكِ كذلك

522
00:23:24,995 --> 00:23:25,995
ليس بعد

523
00:23:26,475 --> 00:23:27,475
جيد

524
00:23:33,001 --> 00:23:34,442
هنري) الاحمق)

525
00:23:34,472 --> 00:23:36,607
كانت لديك فرصة للتعويض الليلة

526
00:23:36,637 --> 00:23:37,863
لكنك أضعتها

527
00:23:37,893 --> 00:23:39,825
الان انا لا ارى خياراً اخر

528
00:23:39,855 --> 00:23:43,130
سوى ان اعلِم (اسبانيا) ان فحلهم

529
00:23:43,198 --> 00:23:45,346
يمارس السحر

530
00:23:45,376 --> 00:23:48,266
. او يمكنك ان لا تفعل شيئاً

531
00:23:48,720 --> 00:23:51,116
اخبرني , ايها السيد المستشار

532
00:23:51,146 --> 00:23:54,733
هل يعلم الملك انكَ ومحبوبتة (نيكول) عاشقان؟

533
00:23:54,763 --> 00:23:56,514
اجل , لقد لاحظتُ أن (نيكول) تختفي

534
00:23:56,544 --> 00:23:58,777
بعد مغادرتكَ للمكان بوقت قصير

535
00:23:58,807 --> 00:24:01,907
كيف بظنك سيتصرف أخي ان علم ذلك؟

536
00:24:02,556 --> 00:24:05,726
اتظن ان الابتزاز سيحميك؟

537
00:24:05,756 --> 00:24:07,471
يالهُ من أمر لطيف

538
00:24:07,501 --> 00:24:09,189
: لكن دعني أقدم لكَ نصيحة

539
00:24:09,257 --> 00:24:10,762
في المرة القادمة التي تهدد بها احدهم

540
00:24:10,792 --> 00:24:12,542
تأكد بأن لديك دليلاً

541
00:24:12,630 --> 00:24:13,752
اما النظريات

542
00:24:14,409 --> 00:24:17,828
. فليست اكثر من دغدغة ريشة

543
00:24:19,968 --> 00:24:21,568
لاتقلق , انتَ صغير

544
00:24:21,926 --> 00:24:23,826
ستتحسن من هذه الناحية

545
00:24:25,929 --> 00:24:27,574
هذا تخطٍ للحدود

546
00:24:27,642 --> 00:24:29,340
هنري) هاجم اخيه الملك)

547
00:24:29,370 --> 00:24:30,744
وتحدى أمهُ

548
00:24:30,812 --> 00:24:33,244
ومن ثم تأخذه الجرأة لتهديدك؟

549
00:24:33,274 --> 00:24:34,707
حسناً , لقد طفح الكيل -
اجل -

550
00:24:34,737 --> 00:24:36,783
. سنكتب خطاباً للفاتيكان

551
00:24:36,813 --> 00:24:38,385
لايهمني ان كان إبني

552
00:24:38,453 --> 00:24:41,255
هو يريد ان يتصرف كـ وعلٍ صغير

553
00:24:41,322 --> 00:24:43,717
سأجعل منه ظبياً
"(تقصد انها ستروّضه (تربيه"

554
00:24:43,747 --> 00:24:45,859
كآثرين) اجلسي)

555
00:24:45,927 --> 00:24:48,453
(نحن لن نفعل أي شيء لـ (هنري

556
00:24:48,483 --> 00:24:50,909
ذلك الفتى قد نال احترامي

557
00:24:50,939 --> 00:24:53,367
...(نارسيس) -
. لقد كنا ندعم الحِصان الخطأ -

558
00:24:53,434 --> 00:24:55,056
لأشهر كنا نحاول ان نجعل

559
00:24:55,086 --> 00:24:57,271
. تشارلز) يتصرف كـ ملك)

560
00:24:57,338 --> 00:24:59,306
حسناً , (هنري) ملكُ بالفعل

561
00:24:59,374 --> 00:25:01,575
إنظري اليه خلال الأسابيع القليلة التي قضاها هنا

562
00:25:01,643 --> 00:25:03,450
وقد اظهر بالفعل , ثقة و مكراً و جرأة

563
00:25:03,480 --> 00:25:06,880
أكثر مما اظهره (تشارلز) قط

564
00:25:06,948 --> 00:25:08,727
ومما سيظهره

565
00:25:08,757 --> 00:25:11,718
برشق اخيه بـ كرة مليئة بالحجارة؟

566
00:25:13,145 --> 00:25:14,555
إنها قسوة

567
00:25:14,909 --> 00:25:16,557
لكنها فكرةٌ مبتكرة

568
00:25:16,624 --> 00:25:18,395
سفن (اسبانيا) الحربية تدعمه

569
00:25:18,425 --> 00:25:20,827
إن لم تكن هذه ملوكية , فلا اعرف ماهيتها اذاً

570
00:25:20,895 --> 00:25:22,429
(واجهي الامر يا (كآثرين

571
00:25:22,497 --> 00:25:24,398
هنري) هو المستقبل)

572
00:25:24,465 --> 00:25:26,600
مالذي تقترحه بالضبط ؟

573
00:25:26,668 --> 00:25:28,235
إزاحة (تشارلز) بالقوة؟

574
00:25:28,303 --> 00:25:30,735
حتى وإن كانت هنالك وسيلة سلمية لنقل السلطة

575
00:25:30,765 --> 00:25:31,805
والتي ليست موجودة اصلاً

576
00:25:31,873 --> 00:25:33,440
تشارلز) لن ينجو ابداً)

577
00:25:33,508 --> 00:25:35,403
سُينظر اليه دائماً كـ تهديد

578
00:25:35,433 --> 00:25:36,577
(على حكم (هنري

579
00:25:36,644 --> 00:25:39,413
سيقتل بطريقة او بأخرى

580
00:25:39,480 --> 00:25:42,380
وسلالة آل (فالوا) بأكملها ستكون عرضة للخطر

581
00:25:42,410 --> 00:25:45,567
(ربما لا , اذا كان هنالك ملك قوي كـ (هنري

582
00:25:45,597 --> 00:25:46,847
ليحل محله

583
00:25:48,523 --> 00:25:51,056
..... أنا احب (تشارلز) لكن

584
00:25:51,086 --> 00:25:54,194
إنهُ متحطم بشكل لايمكن إصلاحه بسبب اياً يكن ماقاساه

585
00:25:54,262 --> 00:25:56,680
عندما كان في قبضة الفرسان الحُمر

586
00:25:56,710 --> 00:25:58,301
لكن الوقت تأخر جداً

587
00:25:58,639 --> 00:26:01,439
على الجميع -
أنت بصف (هنري) اذاً؟ -

588
00:26:01,532 --> 00:26:03,041
ضد (تشارلز)؟

589
00:26:03,071 --> 00:26:04,563
وضدي انا؟

590
00:26:04,593 --> 00:26:06,124
انا لستُ منحازاً لأي جانب

591
00:26:06,154 --> 00:26:07,874
عدا جانبي

592
00:26:08,346 --> 00:26:11,278
. لكنني فرغت من القتال في معركة خاسرة

593
00:26:11,604 --> 00:26:13,704
اسبانيا) تريد (هنري) على العرش)

594
00:26:13,755 --> 00:26:16,100
وانتِ ليست لديكِ السلطة

595
00:26:16,319 --> 00:26:17,839
(لتحمي (تشارلز

596
00:26:18,058 --> 00:26:19,332
ليس بعد الان

597
00:27:02,719 --> 00:27:04,490
أنا سأصرخ

598
00:27:04,520 --> 00:27:06,894
لقد دعاني الى لنزهة أربع ساعات على العربة

599
00:27:06,918 --> 00:27:09,188
عبر الريف. هذه الليلة

600
00:27:09,258 --> 00:27:10,718
رومانسي للغايّة

601
00:27:11,258 --> 00:27:14,158
يبدو شخص جيد
لكن اربع ساعات ؟

602
00:27:14,228 --> 00:27:16,148
(جيديون) , عليك ان تخرجني من الرحلة

603
00:27:16,178 --> 00:27:18,478
اطلب منك فقط هذه الليله

604
00:27:20,098 --> 00:27:21,228
حسنا

605
00:27:21,258 --> 00:27:24,248
سوف افعل شيئا ما
... قبل رحيلك , بعض

606
00:27:24,278 --> 00:27:26,438
عمل مهم سوف تسمح لك بالغاء الرحلة

607
00:27:26,508 --> 00:27:27,568
حسنا , العمل افضل

608
00:27:27,598 --> 00:27:29,678
اتوقع أن هذا العمل المهم

609
00:27:29,708 --> 00:27:30,738
سوف يبقينا مشغولين

610
00:27:30,768 --> 00:27:32,078
طوال الليل

611
00:27:32,148 --> 00:27:33,388
لورد (بلاكبورن)

612
00:27:33,418 --> 00:27:36,108
لديك ضيوف ايطاليين هنا
ليتحدثوا معك

613
00:27:36,138 --> 00:27:37,758
اوه , أرأيت؟

614
00:27:38,528 --> 00:27:39,878
هناك عمل طوال الوقت

615
00:27:43,718 --> 00:27:46,698
لورد (بلاكبورن) . اسمي (دايفد ريزيو)

616
00:27:46,728 --> 00:27:48,848
انا وشريكي نعتذر
عن وصولنا الغير المعلن

617
00:27:48,878 --> 00:27:49,788
نعم

618
00:27:49,818 --> 00:27:52,128
لست متأكدا لماذا تريد
التحدث معي شخصيا

619
00:27:52,198 --> 00:27:54,058
لدينا قنصلية ايطاليه

620
00:27:54,088 --> 00:27:55,368
.... والتي قد تكون اكثر ملائمة لـ

621
00:27:55,398 --> 00:27:57,968
في الواقع انها
مسألة اسكتلنديه , في الواقع

622
00:27:57,998 --> 00:28:00,808
مسألة واحده تتطلب حكمتك

623
00:28:01,538 --> 00:28:02,528
حكمتي؟

624
00:28:02,558 --> 00:28:03,928
الملكة (ماري) في خطر

625
00:28:03,958 --> 00:28:05,968
ونتمنى ان نحل التهديد ضدها

626
00:28:05,998 --> 00:28:09,058
بدون الكشف عن
نقاط ضعفها الى (اليزابيث)

627
00:28:09,568 --> 00:28:11,798
اسف . لكنني لا اعرفك

628
00:28:11,828 --> 00:28:15,088
واعمل لدى الملكه (اليزابيث)
وليس لدى (ماري)

629
00:28:15,118 --> 00:28:18,888
وكنت قريبا من الزواج من ملكة
(اسكتلندا) لحمايتها

630
00:28:18,918 --> 00:28:21,458
اخبرتنا اننا نستطيع الوثوق بك
في حمايتها

631
00:28:21,528 --> 00:28:22,878
هل هي مخطئة ؟

632
00:28:24,868 --> 00:28:26,748
لم  اعرف اسم شريكك

633
00:28:26,778 --> 00:28:29,478
اعتذر عن لغة (باثويل)

634
00:28:29,508 --> 00:28:33,918
اعتقد انه يقصد
ان (ماري) في وضع سيء

635
00:28:33,948 --> 00:28:35,458
هناك نبلاء هنا في الاراضي الانكليزيه

636
00:28:35,488 --> 00:28:38,148
الذين سيضرون بها. لورد (باريت)

637
00:28:38,208 --> 00:28:41,448
نعم اعرفه . انه رجل (دارنلي)

638
00:28:41,478 --> 00:28:43,228
وهو كاثوليكي -
نعم -

639
00:28:43,378 --> 00:28:45,368
ومن المهم ايجاد (باريت)

640
00:28:45,398 --> 00:28:47,818
قبل ان ينفذ تهديده الخطير

641
00:28:47,888 --> 00:28:50,948
لان اذا حصل شيء سيء لـ (ماري)

642
00:28:50,978 --> 00:28:53,278
سوف نكون مسؤولين عن ذلك

643
00:28:53,878 --> 00:28:55,758
(غديون) هل تستطيع مساعدتنا ؟

644
00:29:03,388 --> 00:29:04,938
اكثر الانتظار

645
00:29:05,448 --> 00:29:08,398
ولا اعرف اذا ما كان الرجال الذين
ارسلتهم احياء او اموات

646
00:29:08,428 --> 00:29:11,468
اكره ذلك بقدر ما اكره نفسي

647
00:29:11,948 --> 00:29:14,048
للوثوق بـ (دارنلي) مجددا

648
00:29:18,448 --> 00:29:21,018
اريد التحدث مع الملكة . لوحدنا

649
00:29:21,088 --> 00:29:23,658
(جرير) سمعت كل تهديداتك

650
00:29:23,718 --> 00:29:25,658
يمكنك التحدث بحرية

651
00:29:25,728 --> 00:29:26,638
حسنا

652
00:29:26,668 --> 00:29:28,128
عليك اتخاذ قرار

653
00:29:28,158 --> 00:29:29,518
اذا ما زلت تريدين (انجلترا)

654
00:29:29,548 --> 00:29:31,848
اذن امنحيني ولايه العهد بـ الزوجيه
<font color="#40E0D0">(يعني في حال موت ماري سيكون دارنلي الملك ثم لسلالته من بعده، وإذا لم يحصل على ولاية العهد بالزواج سيستمر الوضع كماهو الان لماري ولابنائها من بعدها )</font>

655
00:29:32,928 --> 00:29:34,418
(دارنلي) , انها تحتاج
.... الراحة في حالتها

656
00:29:34,448 --> 00:29:36,888
هذا بيني وبين زوجتي

657
00:29:37,378 --> 00:29:39,628
وانت تحاولين فقط كسب الوقت

658
00:29:42,038 --> 00:29:43,858
الان , المجلس الخاص

659
00:29:43,888 --> 00:29:45,398
حاضرين بالفعل بالاسفل

660
00:29:45,678 --> 00:29:47,528
وقعي على توليه العهد الزوجيه

661
00:29:47,778 --> 00:29:50,428
ونستطيع ان نعلن عن ذلك مع بعض

662
00:29:53,618 --> 00:29:55,368
اعرف كم هو صعب عليك

663
00:29:55,438 --> 00:29:57,538
اعدك , لن تندمي على ذلك

664
00:29:57,568 --> 00:29:59,738
هذا الشيء الصحيح الذي نفعله يا (ماري)

665
00:29:59,808 --> 00:30:01,078
لاجلنا

666
00:30:01,528 --> 00:30:02,728
لاجل طفلنا

667
00:30:02,978 --> 00:30:04,578
سوف اكون ملك حقيقي

668
00:30:04,948 --> 00:30:06,948
وسوف نكون بالنهايه متساويين

669
00:30:13,518 --> 00:30:15,198
انا جعلتك ملكًا

670
00:30:17,458 --> 00:30:21,518
لكن لن نكون ابدا متساويين

671
00:30:27,038 --> 00:30:29,268
لقد فقدت (انكلترا) للتو

672
00:30:29,338 --> 00:30:30,768
وسوف احذر (اليزابيث) بشأنك

673
00:30:30,838 --> 00:30:32,578
وعندما تعلم عن مؤامرتك

674
00:30:32,638 --> 00:30:34,008
سوف تأتي اليك

675
00:30:34,078 --> 00:30:35,948
وسوف تقطع رأسك

676
00:30:35,978 --> 00:30:37,918
اوه افعل ما تريده (دارنلي)

677
00:30:37,978 --> 00:30:40,448
لكنني لن اوقع ابدا

678
00:30:45,148 --> 00:30:47,628
لن نتحرك نحو (اليزابيث)
حتى يعطي الملك (دارنلي)

679
00:30:47,658 --> 00:30:48,958
الاوامر

680
00:30:48,988 --> 00:30:51,778
الان , انا قائد هذه العملية

681
00:30:51,808 --> 00:30:55,308
وسوف ننتظر هنا للحصول
على التعليمات

682
00:30:55,708 --> 00:30:58,488
لورد (باريت) , انتظارك انتهى

683
00:30:58,518 --> 00:31:01,838
الملكة (ماري) تقول ليعد الجميع
الى (اسكتلندا) في الحال

684
00:31:01,868 --> 00:31:03,598
المهمه تم الغاؤها

685
00:31:03,628 --> 00:31:05,328
ابقى بمكانك

686
00:31:06,868 --> 00:31:08,548
انت سكرتير الملكة (ماري)

687
00:31:08,578 --> 00:31:10,278
الايطالي . حسنا لا اعرف كيف وجدتني

688
00:31:10,308 --> 00:31:12,828
ولكنني لا اعمل عند ملكتك

689
00:31:12,858 --> 00:31:14,368
انا اخدم الملك (دارنلي)

690
00:31:14,398 --> 00:31:15,888
وحتى نسمع ذلك منه

691
00:31:15,948 --> 00:31:18,098
هؤلاء الرجال لن يذهبوا الى أي مكان

692
00:31:18,788 --> 00:31:20,718
لورد (باريت), دعني اشرح لك

693
00:31:20,788 --> 00:31:22,498
التسلسل الهرمي الملكي , هممم ؟

694
00:31:22,528 --> 00:31:24,398
انت ترى , (دارنلي) فقط زوج الملكة

695
00:31:24,428 --> 00:31:26,328
.... اذن انه ليس

696
00:31:26,828 --> 00:31:27,828
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

697
00:31:28,998 --> 00:31:31,768
ربما لم تسمع ما قاله صديقي

698
00:31:31,838 --> 00:31:33,548
المهمه تم الغاؤها

699
00:31:33,578 --> 00:31:35,838
الان , اين الختم الخاص بـ (ماري) ؟

700
00:31:37,548 --> 00:31:38,538
ليس لدي

701
00:31:40,478 --> 00:31:43,578
اكذب مرة اخرى وسوف
اجرحك هنا

702
00:31:43,608 --> 00:31:45,388
وفي منزلك الخاص

703
00:31:53,318 --> 00:31:55,378
ايها الرجال . ارجوكم احملوا ذهب (ماري)

704
00:31:55,408 --> 00:31:57,428
الى العربة واركبوا احصنتكم

705
00:31:57,458 --> 00:31:58,808
سوف نذهب إلى الوطن

706
00:32:04,338 --> 00:32:05,898
لورد (باثويل)

707
00:32:06,178 --> 00:32:09,368
وجدناه يتجسس علينا . انه لوحده

708
00:32:09,438 --> 00:32:11,438
لم يكن عليك القدوم (غديون)
كان لدينا اتفاق

709
00:32:11,508 --> 00:32:13,478
نعم , اخبرتني الانقلاب كان
ضد (ماري)

710
00:32:13,538 --> 00:32:14,808
ولا يتعلق بـ (اليزابيث)

711
00:32:14,878 --> 00:32:16,468
اردت رؤية ذلك بنفسي

712
00:32:16,498 --> 00:32:19,318
وكم رأيت ؟

713
00:32:19,708 --> 00:32:21,048
ماذا تريدني ان اقول ؟

714
00:32:21,118 --> 00:32:22,458
( باثويل )

715
00:32:22,488 --> 00:32:25,028
لقد رأى اكثر من اللازم . سوف يقوم
ببلغ عن خطه (ماري)

716
00:32:25,058 --> 00:32:26,028
الى (اليزابيث)

717
00:32:26,058 --> 00:32:27,208
إنه ليس قرارك يا (باثويل)

718
00:32:27,238 --> 00:32:28,638
إنه قرار  الملكة (ماري)

719
00:32:29,578 --> 00:32:30,728
انت على حق

720
00:32:32,988 --> 00:32:34,098
خذوه معنا

721
00:32:45,978 --> 00:32:48,128
هل هناك خطأ مولاتي ؟

722
00:32:48,748 --> 00:32:49,678
لا

723
00:32:49,708 --> 00:32:51,618
فقط ارسلت لشخص من خدمي

724
00:32:51,648 --> 00:32:54,098
لـ يجلب لي دثارًا للحماية من البرد

725
00:32:57,168 --> 00:32:58,668
هل وجدت (غديون) ؟

726
00:32:58,698 --> 00:32:59,928
كلا مولاتي

727
00:32:59,958 --> 00:33:01,978
لقد سألت كل خادم هنا

728
00:33:02,008 --> 00:33:03,348
قالوا لي انه غادر قبل ساعات

729
00:33:03,378 --> 00:33:05,488
اي كلمة الى اين ذهب ؟

730
00:33:06,358 --> 00:33:07,508
لا

731
00:33:13,708 --> 00:33:14,708
(ماري) ؟

732
00:33:15,018 --> 00:33:16,138
كل شيء على مايرام يا (غديون)

733
00:33:16,208 --> 00:33:17,408
انت في (اسكتلندا)

734
00:33:17,478 --> 00:33:19,078
(اسكتلندا)؟

735
00:33:19,448 --> 00:33:21,178
لا لا لا

736
00:33:21,248 --> 00:33:23,978
يجب ان اعود -
كلا . لن تستطيع العودة -

737
00:33:24,048 --> 00:33:27,298
لديك معلومات لهذا لا تستطيع
العوده الى قريبتي

738
00:33:27,898 --> 00:33:29,598
هل سوف تقتليني (ماري) ؟

739
00:33:29,628 --> 00:33:32,298
اريدك ان تفهم
انني لم اعد

740
00:33:32,328 --> 00:33:33,598
أسعي نحو عرش (اليزابيث)

741
00:33:33,628 --> 00:33:35,858
حقا ؟ انتي فقط توقفت
للسعي نحو (انكلترا)

742
00:33:35,928 --> 00:33:38,748
لا استطيع القلق حول (انكلترا) بعد الان

743
00:33:38,778 --> 00:33:40,588
لدي اعداء هنا في (اسكتلندا(

744
00:33:40,618 --> 00:33:43,568
الذين يسعون الى تدميري
واخذ عرشي

745
00:33:44,538 --> 00:33:46,278
... اعتقدت زوجي سيكون

746
00:33:46,308 --> 00:33:48,558
.... سيكون حليفي , لكن

747
00:33:49,458 --> 00:33:51,078
انه خطر علي

748
00:33:51,508 --> 00:33:53,508
انا اسف جدا ماري

749
00:33:53,578 --> 00:33:56,088
لكن خططك للهجوم
على اليزابيث

750
00:33:56,118 --> 00:33:57,318
... الجنود , الذهب

751
00:33:57,348 --> 00:33:58,658
لن تعرف ذلك مطلقًا

752
00:33:58,688 --> 00:33:59,718
لم يحصل

753
00:33:59,748 --> 00:34:01,398
لم يحصل ابدا (غديون)

754
00:34:01,428 --> 00:34:02,978
لانني اوقفتها

755
00:34:03,318 --> 00:34:05,668
(غديون) بعد كل ما مررنا به

756
00:34:06,578 --> 00:34:09,478
اطلب منك ان تكسر القانون
لمرة أخيرة

757
00:34:10,358 --> 00:34:12,788
عديني انك لن تكوني تهديدًا لها

758
00:34:12,818 --> 00:34:14,428
اقسم لك

759
00:34:20,218 --> 00:34:22,038
اذن افرجي عني

760
00:34:22,108 --> 00:34:24,638
و(اليزابيث) لن تعرف
ابدا ماذا فعلت

761
00:34:25,848 --> 00:34:27,378
لديك كلمتي

762
00:34:28,798 --> 00:34:30,028
شكرا لك

763
00:34:39,038 --> 00:34:40,528
لم يكن عليك تركه يذهب

764
00:34:40,558 --> 00:34:41,978
لقد أعطاني كلمته

765
00:34:42,008 --> 00:34:43,458
وانت اعطيته كلمتك

766
00:34:44,988 --> 00:34:47,468
هل فعلا تركت السعي نحو
عرش (اليزابيث)

767
00:34:47,528 --> 00:34:49,048
لا اعرف

768
00:34:49,368 --> 00:34:51,568
لا استطيع اخذ (انكلترا) مع (دارنلي)

769
00:34:51,678 --> 00:34:54,508
ومن الان فصاعدًا، يجب ان افعل كل ما بوسعي

770
00:34:54,538 --> 00:34:57,538
حتّى لايدمرني هذا الزواج الكارثي

771
00:34:58,058 --> 00:34:59,048
لقد حذرتني من لا نتزوج

772
00:34:59,078 --> 00:35:01,728
انا و(دارنلي)
كان علينا الاصغاء اليك

773
00:35:03,418 --> 00:35:04,938
... انا جدا

774
00:35:05,678 --> 00:35:08,248
متعبه بالتفكير به

775
00:35:09,318 --> 00:35:13,088
مره اخبرتني انك لست قوية
كما اعتقدت

776
00:35:13,348 --> 00:35:14,448
لكنك كذلك

777
00:35:17,928 --> 00:35:19,738
انا متزوجة

778
00:35:20,468 --> 00:35:22,198
وملكة

779
00:35:23,418 --> 00:35:26,038
ولا تستطيعين تحمل العمل الخاطيء

780
00:35:39,188 --> 00:35:40,348
انه يوم جميل بالخارج

781
00:35:40,418 --> 00:35:42,418
يجب عليك ان تشم بعض الهواء المنعش

782
00:35:43,498 --> 00:35:44,498
انت مستاء

783
00:35:44,528 --> 00:35:45,778
اين (نيكول) ؟

784
00:35:46,228 --> 00:35:49,008
الا تقوم عادة برفع معنوياتك ؟

785
00:35:49,038 --> 00:35:51,848
لا اعرف اين ذهبت
ما قاله (هنري)

786
00:35:51,878 --> 00:35:53,078
... حول (اسبانيا)

787
00:35:54,708 --> 00:35:56,868
ابعد كلامه الفارغ من عقلك

788
00:35:56,898 --> 00:35:58,398
لا , اخبريني الحقيقة

789
00:35:58,428 --> 00:36:00,308
هل يريدون
ان يأخذ (هنري) مكاني ؟

790
00:36:00,368 --> 00:36:01,638
.... (تشارلز) انت تعرف

791
00:36:01,668 --> 00:36:03,758
انا اختارني الرب

792
00:36:04,098 --> 00:36:06,278
و اذا (اسبانيا) ارادت فعلا
ان ترى

793
00:36:06,348 --> 00:36:08,298
الملك الشرعي لفرنسا ان يتم عزله

794
00:36:09,098 --> 00:36:10,798
عليهم ان يقتلوني

795
00:36:15,748 --> 00:36:18,188
(تشارلز) . لن ادع ذلك يحدث

796
00:36:18,218 --> 00:36:19,218
ابدا

797
00:36:19,248 --> 00:36:21,058
انت ابني

798
00:36:37,168 --> 00:36:38,988
وسوف تثبت لهم انك أقوى

799
00:36:39,018 --> 00:36:41,408
مما يتصورون

800
00:37:15,148 --> 00:37:17,498
المرة القادمه عندما تذهب للشراب
في (كورنول) مع اصدقائك

801
00:37:17,528 --> 00:37:18,978
عليك بأخباري

802
00:37:19,008 --> 00:37:21,908
اممم -
... فجاءة اختفيت واعتقدت

803
00:37:23,258 --> 00:37:24,258
ماذا ؟

804
00:37:26,428 --> 00:37:29,728
اعتقدت ربما علاقتنا أصبحت
مؤلمة للغايّة

805
00:37:29,908 --> 00:37:31,908
... اليزابيث -
استمع للحظه -

806
00:37:31,998 --> 00:37:34,368
قضيت ساعات في العربة

807
00:37:34,428 --> 00:37:36,698
مع رجل طيب و وسيم

808
00:37:36,768 --> 00:37:38,698
وظللت افكر بنفسي

809
00:37:38,768 --> 00:37:42,248
كيف يمكنني قضاء حياتي
مع شخص لا احبه

810
00:37:42,638 --> 00:37:43,928
بينما الرجل الذي يعني

811
00:37:43,958 --> 00:37:47,438
كل شيء لي
سوف يكون على مقربة مني  ؟

812
00:37:47,468 --> 00:37:49,488
و ادركت انني لا استطيع

813
00:37:50,708 --> 00:37:52,618
لن اتزوج منه , غديون

814
00:37:55,658 --> 00:37:57,288
لكن يجب ان تتزوجي

815
00:37:57,318 --> 00:37:58,688
ماذا ؟

816
00:37:59,218 --> 00:38:00,548
كلا , لا اريد

817
00:38:01,148 --> 00:38:03,818
لم اكن اشرب في الحانة

818
00:38:04,528 --> 00:38:06,438
كنت اعمل مع (ماري)

819
00:38:06,468 --> 00:38:07,618
( ماري )

820
00:38:10,088 --> 00:38:11,288
ماذا حصل ؟

821
00:38:11,688 --> 00:38:13,318
كان هناك تهديد بأنقلاب كاثوليكي

822
00:38:13,348 --> 00:38:15,008
ضدك

823
00:38:15,068 --> 00:38:19,098
(ماري) طلبت مني مساعدتها في منع الانقلاب
وانا فعلت ذلك

824
00:38:19,828 --> 00:38:21,448
من كان متورط ؟

825
00:38:21,478 --> 00:38:23,948
الكاثوليك الذين يريدون ان يروا
(ماري) على عرشك

826
00:38:24,018 --> 00:38:25,878
لكنها اوقفتها

827
00:38:25,908 --> 00:38:29,978
كان هناك تهديد بانقلاب ؟

828
00:38:30,008 --> 00:38:33,218
هل سوف تواصل الدفاع
عن عدوتي ؟

829
00:38:33,248 --> 00:38:34,728
كلا . لست كذلك

830
00:38:38,048 --> 00:38:41,178
كنت محقه . طالما ماري على قيد الحياة

831
00:38:41,208 --> 00:38:44,708
سيكون هناك كاثوليكيين يريدون
رؤيتها على عرشك

832
00:38:45,078 --> 00:38:48,818
الا إن تشاركته مع شخص
من عقيدتهم

833
00:38:48,848 --> 00:38:52,048
للبقاء على قيد الحياة
يجب عليك الزواج بالارشدوق

834
00:39:04,168 --> 00:39:05,758
ماذا يفعل (باثويل) هنا ؟

835
00:39:05,788 --> 00:39:07,268
لقد نفيته من البلاط

836
00:39:07,298 --> 00:39:08,948
وانا دعوته للعودة

837
00:39:09,198 --> 00:39:10,668
انه الان حارسي

838
00:39:10,698 --> 00:39:12,648
و (ريزيو) مستشاري الجديد

839
00:39:12,808 --> 00:39:14,908
كم هذا رائع من أجل ثلاثتكم

840
00:39:15,088 --> 00:39:16,668
لماذا ارسلت بطلبي ماري ؟

841
00:39:16,698 --> 00:39:18,168
هل لانك اعدت النظر في قرارك ؟

842
00:39:18,238 --> 00:39:20,448
اذا كان كذلك
سأكون مستعدا للقيام بدوري

843
00:39:20,478 --> 00:39:22,658
للمضي قدما في السلام

844
00:39:22,688 --> 00:39:24,988
معًا , يمكننا الاستيلاء على انكلترا

845
00:39:25,048 --> 00:39:27,378
لا دارنلي . لا نستطيع

846
00:39:31,778 --> 00:39:33,248
الختم الملكي الخاص بي

847
00:39:33,318 --> 00:39:35,128
تم استرجاعه بأمان من انكلترا

848
00:39:35,158 --> 00:39:36,858
مع ذهبي

849
00:39:36,888 --> 00:39:38,598
و رجالي

850
00:39:39,398 --> 00:39:40,648
.... هل نستطيع

851
00:39:42,178 --> 00:39:43,278
التحدث لوحدنا ؟

852
00:39:43,468 --> 00:39:44,468
كلا

853
00:39:45,538 --> 00:39:46,728
ماري ارجوك

854
00:39:46,798 --> 00:39:48,578
نعلم كلانا ان الامور خرجت عن متناول يدينا

855
00:39:48,608 --> 00:39:50,458
الليلة الماضيه ولكن صدقيني

856
00:39:50,618 --> 00:39:52,328
انا اسف

857
00:39:52,538 --> 00:39:55,588
متأخر جدا للاعتذار دارنلي

858
00:39:56,728 --> 00:39:59,408
تهديداتك لي
لن تستطيع استرجاعها

859
00:39:59,478 --> 00:40:01,578
ولن يتم نسيانها

860
00:40:01,648 --> 00:40:03,138
لقد فقدت اعصابي

861
00:40:03,168 --> 00:40:04,818
وكلانا نعرف لم اقصد ما قلته

862
00:40:04,878 --> 00:40:07,128
انا لن اخونك
الى اليزابيث

863
00:40:07,158 --> 00:40:09,888
لقد انتهينا دارنلي

864
00:40:13,888 --> 00:40:15,758
حسنا , اذن هذا كل شيء

865
00:40:18,838 --> 00:40:20,088
فزت

866
00:40:22,088 --> 00:40:24,468
لكن لن احصل على اي فرصة , اليس كذلك ؟

867
00:40:24,498 --> 00:40:26,368
! اعطيتك كل الفرص

868
00:40:26,398 --> 00:40:28,468
انت الوحيده الجالسه على العرش

869
00:40:28,538 --> 00:40:31,878
وانا ملك بالاسم فقط

870
00:40:31,908 --> 00:40:36,038
ليس كملك حقيقي
وبالتأكيد ليس زوج حقيقي

871
00:40:36,398 --> 00:40:37,578
لكن اذا كان هذا ما تريدينه

872
00:40:37,608 --> 00:40:40,248
لن افعل اي شيء
سوى الشرب

873
00:40:40,278 --> 00:40:42,888
حول اسكتلندا

874
00:40:43,838 --> 00:40:45,388
(باثويل) اعتقله

875
00:40:46,358 --> 00:40:48,648
لا تستطيعين اعتقالي (ماري)

876
00:40:48,678 --> 00:40:52,378
هل نسيت أن الطفل الذي تحملينه
يحتاج الى أب ؟

877
00:40:59,608 --> 00:41:01,108
اوه , لم تعرف

878
00:41:02,238 --> 00:41:03,688
كل ما علي القيام به

879
00:41:03,958 --> 00:41:06,018
القول ان هذا الطفل ليس مني

880
00:41:06,048 --> 00:41:08,518
انت و وريثك
سوف تدفعان الثمن

881
00:41:08,548 --> 00:41:11,228
هل سوف تتبرأ من طفلك؟

882
00:41:11,808 --> 00:41:13,608
ومن سوف يصدقك ؟

883
00:41:13,858 --> 00:41:15,568
اي رجل

884
00:41:17,808 --> 00:41:20,958
انتي وحارسك
تبدوان متقاربين

885
00:41:21,028 --> 00:41:23,528
انت تحاولين اخذ كل نفوذي وسلطاتي بعيدا

886
00:41:25,628 --> 00:41:28,828
لكنني مازلت زوجك

887
00:41:29,348 --> 00:41:31,778
وما زالت لدي قدرة لتدميرك

888
00:41:31,808 --> 00:41:33,768
اخرج

889
00:41:33,800 --> 00:41:35,009
! اخرج

890
00:41:44,637 --> 00:41:52,501
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

