﻿1
00:00:00,350 --> 00:00:01,570
... سابقًا في الحكم
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,220
خلال عام سيكون لديّ وريث

3
00:00:03,250 --> 00:00:04,690
وهكذا لن أضطر لأكون مع (لوك) مجددًا

4
00:00:04,720 --> 00:00:08,380
لن أقع في حبه
يا (ليث)، أنا اعدك

5
00:00:08,410 --> 00:00:09,720
هنري) هذا الطموح)

6
00:00:09,790 --> 00:00:13,710
الذي تحمله
لا يهدد حياة أخيكَ وحسب

7
00:00:13,740 --> 00:00:14,660
بل وحياتكَ أيضًا

8
00:00:14,730 --> 00:00:16,830
إسبانيا) تريد (هنري) على العرش)

9
00:00:16,890 --> 00:00:20,260
(وانتِ ليست لديكِ السلطة لتنقذي (تشارلز

10
00:00:20,290 --> 00:00:22,700
(إنه يسمّى (الجويشا
كتاب السحر الأسود

11
00:00:22,770 --> 00:00:25,470
وأضفي على ملكي القوّة لقهر كلّ الأعداء

12
00:00:25,500 --> 00:00:27,840
(أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض يا (باثويل

13
00:00:27,870 --> 00:00:31,740
ومع ذلك, ها انا ذا , اطلب منك ان تخاطر بكل شيء لأجلي

14
00:00:31,770 --> 00:00:33,970
بعرشكِ أو بدونه

15
00:00:34,000 --> 00:00:35,650
سوف أفعل اي شي لأجلك

16
00:00:35,710 --> 00:00:37,980
التهديدات التي اطلقتها
لا يمكن التراجع عنها مطلقًا

17
00:00:38,010 --> 00:00:39,350
لقد انتهينا -
إذن من الان فصاعدًا -

18
00:00:39,420 --> 00:00:41,470
لن أفعل شيئًا سوى الشرب

19
00:00:41,500 --> 00:00:43,310
(وأعيش حياة مليئة بالمجون والملذات عبر كل انحاء (اسكتنلدا

20
00:00:43,340 --> 00:00:44,420
باثويل)، اقبض عليه)

21
00:00:44,450 --> 00:00:46,540
لا يمكنك اعتقالي، كل ما عليّ القيام به

22
00:00:46,570 --> 00:00:48,250
أن أقول أن هذا الطفل ليس طفلي

23
00:00:48,280 --> 00:00:50,440
ومن ثم أنت ووريثك سوف تدفعان الثمن

24
00:00:50,510 --> 00:00:52,390
سوف تتبرأ من طفلك؟

25
00:00:52,420 --> 00:00:54,070
ومن سوف يصدّقك

26
00:00:54,100 --> 00:00:55,600
اي رجل سوف يفعل

26
00:00:55,600 -->00:00:58,340
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

27
00:00:58,340 --> 00:01:01,590
إلهنًا العَزيز، نَشْكُركَ على
... على هِبتَك هذهِ

28
00:01:03,230 --> 00:01:04,580
ماذا يجري؟

29
00:01:04,800 --> 00:01:05,850
ماذا يجري؟

30
00:01:05,880 --> 00:01:08,190
! ابتاه -
تحت الطاولة، تحت الطاولة -

31
00:01:11,330 --> 00:01:12,760
لا

32
00:01:12,790 --> 00:01:18,260
<font size="28"><font color="#ff0000">مسلسل الحـــكـــم
<font size="28"><font color="#00ff40">الـــموســم الرابــــع ، الحلــقــة الـــثـانـيــة عـــشــــر
<font size="28"><font color="#ffff00">بعـــنوان : الإبـتــزاز

33
00:01:18,290 --> 00:01:20,490
الأضرار التي لحقت بالمنطقة كانت مدمرة
<font size="28"><font color="#ff0000">بعد أسبوع

34
00:01:20,520 --> 00:01:22,460
تمّ انتشال المئات من تحت الأنقاض

35
00:01:22,490 --> 00:01:23,960
والناجون يجمعون كلّ ما يستطيعون

36
00:01:23,990 --> 00:01:25,430
بدونِ طعامٍ أو مأوى

37
00:01:25,460 --> 00:01:27,210
إنها مأساة مروّعة

38
00:01:27,450 --> 00:01:30,000
علينا أن نصلي للرب من أجل أن يرحم أرواحهم

39
00:01:30,030 --> 00:01:31,630
(بالتأكيد، لورد (روثفين

40
00:01:31,700 --> 00:01:34,080
لكنهم جميعًا سوف يحتاجون لما هو اكثر من رحمة الرب

41
00:01:34,110 --> 00:01:37,410
مع قدوم الشتاء، إنهم في حاجة إلى الغذاء
والدواء والمأوى على الفور

42
00:01:37,440 --> 00:01:38,940
نَاهيكَ عن إعادة بناء القرى

43
00:01:38,970 --> 00:01:40,250
التي دُمرت

44
00:01:40,280 --> 00:01:42,030
وكل هذا يتطلب أموالًا

45
00:01:42,110 --> 00:01:44,780
وما شأنك بالموارد الماليّة الخاصة بـ (اسكتلندا)؟

46
00:01:44,850 --> 00:01:46,980
كنت اظنك تاجرًا ، رحالًا نوعًا ما

47
00:01:47,010 --> 00:01:48,860
إنّ (ديفيد ريزيو) مستشاري

48
00:01:49,200 --> 00:01:52,830
(وباعتباره رجل اعمال من (تورينو
فهو خبير في المحاسبة

49
00:01:52,860 --> 00:01:56,890
حسنًا، لا اعلم كيف يتعاملون مع اموالهم
(في (تورينو) ولكن في (اسكتلندا

50
00:01:56,920 --> 00:01:58,630
هناك صندوق لتمويل الأحداث الكارثيّة

51
00:01:58,660 --> 00:02:01,960
تمّ تخصيصه بالفعل ويدار من قبل العرش

52
00:02:02,030 --> 00:02:04,930
ولكن إذا كانت التكاليف
أعلى من المتوقع

53
00:02:05,000 --> 00:02:07,170
كان لدينا أمل أنه يمكننا
الاعتماد على المجلس الخاص

54
00:02:07,200 --> 00:02:08,910
للحصول على دعمٍ إضافي

55
00:02:08,970 --> 00:02:11,200
من المؤكد أنك لاتقترحين أن نأخذَ أمولًا من

56
00:02:11,230 --> 00:02:13,310
النفقات الضروريّة الأخرى؟

57
00:02:13,380 --> 00:02:15,030
خاصةً وأن صندوقًا للطواريء

58
00:02:15,060 --> 00:02:17,010
تمّ إنشاؤه بالفعل

59
00:02:17,050 --> 00:02:19,450
ما لم يكن هناك سوء إدارة من قبل التاج؟

60
00:02:19,480 --> 00:02:21,320
بالطبع لا -
لأنه هناكَ إشاعات -

61
00:02:21,390 --> 00:02:23,620
أنك تعانين من الناحية الماليّة

62
00:02:23,690 --> 00:02:25,830
بسبب حفل زفافك الكاثوليكي باهظ التكلفة

63
00:02:25,860 --> 00:02:28,000
(ومناوراتك المستمرّة ضدَّ (انجلترا

64
00:02:28,030 --> 00:02:30,030
وإذا أجبر الملجس الخاص على دفع أموال

65
00:02:30,060 --> 00:02:32,030
... بسبب اخطائك -
لن يضطروا لفعل ذلك -

66
00:02:32,100 --> 00:02:34,020
اتطلع لتقديم التقارير
حول جهود الإغاثة

67
00:02:34,050 --> 00:02:36,000
خلال الاجتماع القادم للمجلس الخاص

68
00:02:36,030 --> 00:02:37,730
(شكرًا لك، لورد (روثفين

69
00:02:41,300 --> 00:02:42,380
(لورد (روثفين

70
00:02:42,410 --> 00:02:44,820
...... قبل ذهابك، اود أن أريك بعض

71
00:02:44,850 --> 00:02:47,650
على ما يبدو ، اجتماعك لم يجري كما خطط له؟

72
00:02:48,350 --> 00:02:49,650
ما الخطأ الذي حدث؟

73
00:02:50,350 --> 00:02:52,600
هل طلبت اموالاً من اللورد (روثفين)؟

74
00:02:52,790 --> 00:02:54,180
(أيها القس (نوكس

75
00:02:54,250 --> 00:02:56,090
هل أنت هنا لتقدّم الراحة والمواساة لمن يعانون

76
00:02:56,120 --> 00:02:57,660
أم لتسبب لي انا المعاناة؟

77
00:02:57,690 --> 00:03:00,270
اتيت لنشر كلمة الرب بينَ هؤلاء الضعفاء

78
00:03:00,300 --> 00:03:01,720
في وقت حاجتهم

79
00:03:01,750 --> 00:03:04,950
هذه الكارثة أكثر من مجرد
(حالة طواريء بالنسبة لـ (اسكتلندا

80
00:03:05,280 --> 00:03:06,900
إنه حالة طارئة لـ حكمك

81
00:03:06,930 --> 00:03:09,150
إذا لم تستطيعي مساعدة شعبك

82
00:03:09,180 --> 00:03:11,440
فهذا سوف يكشف فشلك وعجزك كـ زعيمة


83
00:03:11,470 --> 00:03:14,240
كيفَ تطلق على نفس رجل دين

84
00:03:14,270 --> 00:03:16,110
في حين تستخدم معاناة الآخرين

85
00:03:16,140 --> 00:03:17,710
لتعزز أجندتكَ السياسيّة؟

86
00:03:17,740 --> 00:03:19,600
أن أقوم بإسقاط حكمك سيكون أفضل شيء اقوم به

87
00:03:19,630 --> 00:03:21,120
(من اجل شعب (اسكتلندا

88
00:03:21,150 --> 00:03:22,420
أنت ساعيّة للسلطة

89
00:03:22,450 --> 00:03:24,150
.. متزوجة من خائن

90
00:03:24,310 --> 00:03:27,050
(أنت حتّى قمت بخيانة أخيك (جايمس

91
00:03:27,120 --> 00:03:28,850
وجردته من ارضه ولقبِه

92
00:03:28,920 --> 00:03:30,610
وقمت بنفيه لتنقذي نفسك

93
00:03:30,640 --> 00:03:32,840
أنت مسؤول عن الخدعَة

94
00:03:32,890 --> 00:03:35,730
أدت لتورط (جايمس) في
(موت اللورد (هاميلتون

95
00:03:35,790 --> 00:03:37,190
وكلانا نعلم ذلك

96
00:03:37,220 --> 00:03:38,700
لا، أنت المسؤولة

97
00:03:38,730 --> 00:03:40,470
عن كل ذلك

98
00:03:40,500 --> 00:03:42,370
الان، إمّا ان تخذلي شعبك

99
00:03:42,400 --> 00:03:44,490
أو أن تطلبي من المجلس الخاص تمويلًا إضافيًا

100
00:03:44,520 --> 00:03:45,640
وتكشفي عن ضعفك

101
00:03:45,670 --> 00:03:47,790
وفي كلتا الحالتين، أنت تأخذين خطوة إضافيّة

102
00:03:47,820 --> 00:03:51,360
نحو إزالتك عن العرش في نهاية المطاف

103
00:03:54,480 --> 00:03:55,710
يبدو أنه أني فزت مجددًا

104
00:03:55,740 --> 00:03:57,720
مباشرة إلى القلب

105
00:03:57,750 --> 00:03:59,520
(تمامًا مثل سهم (كيوبيد
<font color=#00a0ff>"كيوبيد - إله الحب؟"

106
00:03:59,550 --> 00:04:00,820
حسنًا، أنا اظن أن ينبغي علينا أن نبدأ

107
00:04:00,850 --> 00:04:03,310
جولة جديدة، (كلود) ترتجف

108
00:04:03,340 --> 00:04:05,190
في كل مرة أضع فيها ذراعي حولها

109
00:04:05,220 --> 00:04:07,020
أنا لا ارتعش

110
00:04:07,670 --> 00:04:09,000
وحتّى وإن فعلت

111
00:04:09,030 --> 00:04:10,130
لا أحد يمكنه هزيمة (تشارلز) على الإطلاق

112
00:04:10,160 --> 00:04:11,980
إنه افضل رامٍ في العائلة

113
00:04:12,010 --> 00:04:13,910
نحن ندعه يظن ذلك، على أيّ حال

114
00:04:15,720 --> 00:04:17,730
سأكون سعيدًا بأن أثبت نفسك أمامك، يا أخي

115
00:04:17,760 --> 00:04:19,400
(لقد كانت مزحةً يا (تشارلز

116
00:04:19,670 --> 00:04:20,940
إلى جانب ذلك، لقد وعدت أمي

117
00:04:20,970 --> 00:04:22,980
(أنني سأتوقف عن تحديّ ملك (فرنسَا

118
00:04:23,010 --> 00:04:25,020
لا تسمح لتاجي ان يكون عائقًا

119
00:04:25,050 --> 00:04:26,950
اعلم كم تريدُ ذلك

120
00:04:27,630 --> 00:04:29,380
في الحقيقة

121
00:04:29,700 --> 00:04:31,300
سأراهنك على ذلك

122
00:04:31,330 --> 00:04:34,320
إذا أصبت هذه التفاحة فوق رأسك سوف تنحني لي

123
00:04:34,350 --> 00:04:35,570
إذا اخطأت التصويب

124
00:04:35,600 --> 00:04:36,660
سيكون التاج لك

125
00:04:36,690 --> 00:04:37,810
إذا اخطأت التصويب

126
00:04:37,840 --> 00:04:39,340
(قد يموت (هنري

127
00:04:39,370 --> 00:04:40,480
على احدنا أن يكون كذلك

128
00:04:40,510 --> 00:04:42,160
.....جلالتك ، مع كلّ احترامي

129
00:04:42,190 --> 00:04:44,390
هذا أمرٌ بيني وبين شقيقي

130
00:04:52,040 --> 00:04:54,240
ربمَا في وقتٍ لاحق

131
00:04:57,210 --> 00:04:58,070
!(تشارلز)

132
00:04:58,100 --> 00:05:00,340
هنري)، هل أنت بخير؟) -
إنه بخير -

133
00:05:00,720 --> 00:05:02,320
لكنه ليسَ الملك

134
00:05:04,200 --> 00:05:06,080
(نيكول) -
حبي -

135
00:05:07,520 --> 00:05:08,520
اثبت

136
00:05:15,190 --> 00:05:16,690
لوردات المجلس الموقّر

137
00:05:16,760 --> 00:05:19,000
يودون إقامة مأدبة غداء لك وللارشيدوق

138
00:05:19,060 --> 00:05:22,310
بعدما يعود من (النمسا) مع عقد الزواج

139
00:05:22,720 --> 00:05:25,130
(أضفه إلى جدولي، يا لورد (بلاكبيرن

140
00:05:25,160 --> 00:05:27,210
جاين) هل الشاي الخاص بي بارد؟)

141
00:05:27,240 --> 00:05:30,570
لا أعرف، جلالتك

142
00:05:30,600 --> 00:05:32,810
تذوقيه وأخبريني

143
00:05:42,450 --> 00:05:44,220
إنه دافي بعض الشيء

145
00:05:46,690 --> 00:05:48,690
حسنًا، لقد فسد هذا

146
00:05:48,760 --> 00:05:51,510
خذيّه ، وليحضروا لي كوبًا آخر

147
00:05:56,550 --> 00:05:58,130
(أنت بأمان، يا (أليزابيث

148
00:05:58,200 --> 00:06:00,640
يتم فحص طعامك بانتظام بحثًا عن السموم


149
00:06:00,700 --> 00:06:03,070
ربما سأشعر براحة أكثر، إذا ما تمّ

150
00:06:03,140 --> 00:06:05,600
فحص بلاطي بانتظام ، بحثًا عن خونة

151
00:06:05,630 --> 00:06:08,880
لقد أخبرتك مجموعة صغيرة من النبلاء الكاثوليك

152
00:06:08,910 --> 00:06:11,160
حاولوا التخطيط لعصيان مسلح ضدك

153
00:06:11,190 --> 00:06:13,150
لقد فشلوا وتمت معاقبتهم

154
00:06:13,220 --> 00:06:15,140
رعاياك يدعمونك الآن
أكثر من ايّ وقتٍ مضى

155
00:06:15,170 --> 00:06:18,390
لأنني أقدم لهم ملكًا كاثوليكيًا

156
00:06:18,420 --> 00:06:21,960
خطبة أخبرتني أنت أنها ينبغي أن
تحدث وذلك حمايةً لي

157
00:06:21,990 --> 00:06:22,990
أعرف

158
00:06:23,630 --> 00:06:25,530
هذا صعب على كلينا

159
00:06:26,660 --> 00:06:27,640
ربما اطمئنك أكثر

160
00:06:27,670 --> 00:06:29,530
إذا سمحت لي ان أذهب إلى حجرتك

161
00:06:29,560 --> 00:06:31,030
كيف يمكنني ذلك؟

162
00:06:31,060 --> 00:06:33,270
أنا على وشك ان اصبح مخطوبة

163
00:06:33,340 --> 00:06:35,440
ينبغي ان أكونَ فوقَ مستوى الشبهات

164
00:06:35,510 --> 00:06:36,740
حتّى مع رحيل الأرشيدوق

165
00:06:36,810 --> 00:06:38,360
كلّ الأعين في البلاط تتجه نحوي

166
00:06:38,390 --> 00:06:40,280
أنا محاطة بأصدقاء مزيفين، والذين

167
00:06:40,310 --> 00:06:42,350
يريدون إقامة حفل خطوبة لي أو يريدون قتلي

168
00:06:42,380 --> 00:06:43,910
هذا أمر لا يطاق

169
00:06:43,940 --> 00:06:46,120
تعالي بعيدًا معي

170
00:06:46,150 --> 00:06:48,680
لا تمزح -
أنا جاد -

171
00:06:48,750 --> 00:06:51,590
لديّ مدخل إلى كوخ
بعيد على الساحل

172
00:06:51,660 --> 00:06:54,720
اهربي وقابليني هناك

173
00:06:54,750 --> 00:06:56,900
(أنا ملكة (انجلترا) يا (جيديون

174
00:06:57,070 --> 00:06:58,230
لا يمكنني الهرب

175
00:06:58,260 --> 00:07:00,060
فقط ليوم واحد أو ليومين

176
00:07:00,390 --> 00:07:02,420
......اختلقي عذرًا، قولي انّك في حاجةٍ إلى

177
00:07:02,450 --> 00:07:06,300
إجازة للإنعزال من اجل الصلاة والتأمل

178
00:07:06,370 --> 00:07:09,680
لا يمكن أن تبقي تحت هذة
 السحابة من المخاوف والشكوك

179
00:07:09,710 --> 00:07:11,060
إذا بقيت هنا

180
00:07:11,140 --> 00:07:12,790
الضغط سوف يقودك إلى الجنون

181
00:07:12,820 --> 00:07:15,480
كما ستقودني الرغبة إلى الجنون

182
00:07:15,510 --> 00:07:17,580
إذا لم استطع لمس ما يتجاوز يدك

183
00:07:17,650 --> 00:07:19,750
أيّ جزء مني تفكر بـ لمسه ؟

185
00:07:24,650 --> 00:07:27,740
... تمّ أخذ طلبك في الإعتبار

186
00:07:27,770 --> 00:07:28,990
(لورد (بلاكبيرن

187
00:07:30,110 --> 00:07:32,670
قم بتلكَ الترتيبات على الفور

188
00:07:32,700 --> 00:07:34,400
بالطبع، جلالتك

189
00:07:35,480 --> 00:07:36,770
<font color=00ff40>" (ملكيَة آل (لينوكس "
أعلموا زوج الملكة -

190
00:07:36,830 --> 00:07:38,760
أن زوجته موجودة هنا لمقابلته

191
00:07:43,370 --> 00:07:46,100
زيارة من الملكَة

192
00:07:46,130 --> 00:07:47,880
يَا لهُ من شرفٍ غير متوقع

193
00:07:48,260 --> 00:07:51,780
لا تنتظري منها أن تنحني لك، إنها روسيّة

194
00:07:52,340 --> 00:07:54,520
ولا تعرف كلمة واحدة من اللغة الإنجليزية

195
00:07:54,580 --> 00:07:56,780
وغالبًا لا تعرف من تكونين

196
00:07:58,960 --> 00:08:01,360
ما رأيك بعقدها الجديد؟

197
00:08:01,830 --> 00:08:05,010
إنه حقًا يظهر ويبرز صدرها، ألا تظنين ذلك؟

198
00:08:05,040 --> 00:08:07,650
أريد ان اتحدث معك، وعلى انفراد

199
00:08:18,700 --> 00:08:19,960
لقد اتفقنا على  الحفاظ

200
00:08:19,990 --> 00:08:22,040
على صورة زواج لائق

201
00:08:22,110 --> 00:08:24,450
كل من في البلاط يظنون
أنك موجود هنا لإدارة ملكيتك

202
00:08:24,510 --> 00:08:25,880
لا تقلقي

203
00:08:25,950 --> 00:08:29,120
لقد ابقيت أنشطتي اللذيذه بعيداً
 
204
00:08:29,150 --> 00:08:30,200
ليس بالكامل

205
00:08:30,230 --> 00:08:32,490
لورد (روثفين) يعلم أنه

206
00:08:32,560 --> 00:08:34,120
لدينا مشاكل ماليّة

207
00:08:34,150 --> 00:08:36,220
أعلم أنك مسرف في انفاقك

208
00:08:36,250 --> 00:08:38,260
لكن لم ادرك إلى اي درجة أنت مسرف

209
00:08:38,290 --> 00:08:40,730
حتى ذهبت إلى الخزنة لسحب اموال

210
00:08:40,760 --> 00:08:42,300
من اجل ضحايا الكارثة

211
00:08:42,370 --> 00:08:43,330
وتمّ اعلامي

212
00:08:43,360 --> 00:08:45,700
أنك اخذت تلك الأموال، ايضًا

213
00:08:45,770 --> 00:08:48,740
انها كلها أموالنا الآن، يَا عزيزتي

214
00:08:48,810 --> 00:08:51,680
أنت حاولت ان تجرديني
من كل شيء كان من حقّي

215
00:08:51,710 --> 00:08:53,820
لذا كان عليّ أن آخذ ما استطيع اخذه

216
00:08:53,850 --> 00:08:55,880
لأنك تريدني أن أتوسل إليك لتعيد المال؟

217
00:08:55,950 --> 00:08:58,310
لا، " توسل" كلمة قبيحة
"أنا افضل "تفاوض

218
00:08:58,380 --> 00:09:00,150
لا يوجد ما نتفاوض عليه

219
00:09:00,220 --> 00:09:02,980
الكارثة تركت الآفً بلا مأوى

220
00:09:03,010 --> 00:09:04,700
لا تستطيع ان تدع الشعب الاسكتلندي يعاني

221
00:09:04,730 --> 00:09:06,270
 لمعاقبتي

222
00:09:06,300 --> 00:09:08,100
أنا احتاج إلى تلك الأموال
أو مهما كان ما تبقى منها

223
00:09:08,130 --> 00:09:09,220
لمساعدة الضحايا

224
00:09:09,250 --> 00:09:11,030
على عكس ما تعتقدين بشأني

225
00:09:11,550 --> 00:09:12,760
أنا لست وحشًا

226
00:09:12,830 --> 00:09:14,560
بالتأكيد سوف اساعدك

227
00:09:14,630 --> 00:09:16,290
المال موجود لديّ هنا

228
00:09:20,990 --> 00:09:22,570
يمكنك الحصول عليها بشرطٍ واحد

229
00:09:22,640 --> 00:09:24,650
أريد ان اعود إلى المنزل، إلى القصر

233
00:09:24,680 --> 00:09:27,379
أنت لا تريد هذا ، مثلي 

230
00:09:27,400 --> 00:09:29,230
أننا نَكره بعضنا البعض

231
00:09:29,260 --> 00:09:30,010
حقيقي

232
00:09:30,080 --> 00:09:31,240
و أنتِ حامل بطفلْ

233
00:09:31,270 --> 00:09:32,910
لِذا العلاقةُ الزوجية خَارجُ السؤال

234
00:09:32,940 --> 00:09:34,660
و مع ذلكّ ، العودة إلى البلاط

235
00:09:34,690 --> 00:09:36,540
سوف تُعطيني شيئاً آخر

236
00:09:36,570 --> 00:09:37,750
الأِحترام

237
00:09:38,590 --> 00:09:41,220
الناسْ لا يُمكنها الِإنحناء أمام ملك لا يَروه

238
00:09:41,290 --> 00:09:43,290
أعلم أنكِ تريدين أبقائي هنا للتقليل من شأني

239
00:09:43,320 --> 00:09:45,290
ولكنْ أحضريني للقصر

240
00:09:45,360 --> 00:09:46,900
مساوٍ لكِ ، بجانبكِ

241
00:09:46,960 --> 00:09:49,180
و يمكنك آخذ المال

242
00:09:51,390 --> 00:09:52,840
هذة هي شروطي

243
00:09:53,610 --> 00:09:54,830
إذا لم توافقي

244
00:09:54,860 --> 00:09:57,990
حينها ستكونيّن كمَن يقتل شعبه

245
00:09:58,670 --> 00:10:00,580
(الأمر يعود إليكِ (ماري

246
00:10:00,640 --> 00:10:03,240
مَصير قومك بين يديكِ

247
00:10:07,660 --> 00:10:10,740
هل تقترحين جدياً بِأن نُقيمٌ حفلةً لـ(دارنلي) ؟

248
00:10:10,770 --> 00:10:12,220
أن هذا ما يريده

249
00:10:12,400 --> 00:10:14,000
التقدير ، بجانبي

250
00:10:14,030 --> 00:10:16,120
بينما نُعلن عنْ التمويل لجهود الإغاثة

251
00:10:16,150 --> 00:10:17,370
مع كثير مِن الحيّوات في خطر

252
00:10:17,400 --> 00:10:19,450
ليّس لدي خِيار سوى الترحيّب به في البلاط

253
00:10:19,480 --> 00:10:20,600
بأذرعً مفتوحة

254
00:10:20,670 --> 00:10:22,390
أنهُ لا ينتمي إلى نفس الغرفة معكِ

255
00:10:22,420 --> 00:10:23,710
نَاهيكَ بجانبكِ

256
00:10:23,740 --> 00:10:25,240
لابد انّ يكون هناك طريقة آخرى

257
00:10:25,270 --> 00:10:27,760
(أنا و (ماري) تحدثنا بالفعل مع اللورد (روثفين

258
00:10:27,790 --> 00:10:29,680
أوضح بشدة انّه إذا وجدَ المجلس الموقّر

259
00:10:29,740 --> 00:10:32,110
أن التمويل تم أساءة إدارته ، (ماري) ستبدو ضعيفة

260
00:10:32,140 --> 00:10:34,590
يجب أن أبدو قوية ، إذا أردتُ دعم المجلس

261
00:10:34,620 --> 00:10:35,500
(عندما اتحرك نحو (أنجلترا

262
00:10:35,530 --> 00:10:36,950
ولكنْ لا يمكنكِ الوثوقٌ به فعلاً

263
00:10:36,980 --> 00:10:38,470
بأن يحتفظ بكلامه ويعطيكي المال

264
00:10:38,500 --> 00:10:40,500
(لا أفعل ، ولكنْ غرور (دارنلي

265
00:10:40,540 --> 00:10:42,020
اعطانا فرصة

266
00:10:42,090 --> 00:10:45,560
بيّنما يستمتع بعرض أنتصاره مع النبلاء

267
00:10:45,630 --> 00:10:48,500
حراس المَلك سَيكونونْ هنا في البلاطٌ

268
00:10:48,740 --> 00:10:50,120
مما يترك ممتلكات (لينوكس) عرضه للهجوم

269
00:10:50,150 --> 00:10:51,760
بينما (دارنلي) مُشتت الأنتباه في الحفلة

270
00:10:51,830 --> 00:10:53,730
يمكنني أن آخذ بعض الرجال و أستعيد الذهب

271
00:10:53,760 --> 00:10:56,020
(المال يخص التاج ، (ديفيد

272
00:10:56,050 --> 00:10:57,750
إذا تّم الإمساك بكَ و هو في حوزتك ، سيُلقى بكَ فى السجن

273
00:10:57,780 --> 00:10:59,590
بتهمة السرقة

274
00:10:59,620 --> 00:11:01,040
يجب أن أستعيده بنفسي

275
00:11:01,110 --> 00:11:02,610
حسناً ، سأذهب معكِ

276
00:11:02,680 --> 00:11:03,840
إذا هو مال (دارنلي) أيضاً

277
00:11:03,910 --> 00:11:04,940
ربما يحاول استعادته

278
00:11:05,010 --> 00:11:06,210
المال سيكون بأمان

279
00:11:06,280 --> 00:11:07,750
بمجرد أن نوصله إلي الكنيسة

280
00:11:07,820 --> 00:11:09,490
الأب (كوينن) وافق على أن يأسس

281
00:11:09,520 --> 00:11:11,020
صندوق خيري بأسمي

282
00:11:11,050 --> 00:11:13,550
سوف يعيل للضحايا فى الوقت الراهن

283
00:11:13,750 --> 00:11:15,410
و سيسمح لي بحماية أموالي

284
00:11:15,440 --> 00:11:17,290
منِ (دارنلي) في المستقبل

285
00:11:17,460 --> 00:11:20,050
دارنلي) جهز قائمة مدعوين بالفعل)

286
00:11:20,080 --> 00:11:21,730
سأرسل الدعوات

287
00:11:21,760 --> 00:11:24,420
وسأتحدث إلى عاملين المطبخ بشأن قائمة الطعام

288
00:11:24,450 --> 00:11:28,650
أعتقد أن خنزير مشوى سيكون ملائم للمناسبة

289
00:11:29,690 --> 00:11:31,280
لا يروق لي هذا

290
00:11:31,310 --> 00:11:32,460
حتي لو كان من أجل الأستعراض

291
00:11:32,490 --> 00:11:33,560
أرجاع (دارنلي) إلى البلاط

292
00:11:33,620 --> 00:11:34,890
كمساوٍ لك لهو امر خطير

293
00:11:34,920 --> 00:11:37,500
أنه تواق للسلطة ، غير مستقر

294
00:11:37,530 --> 00:11:38,830
قادر على فعل اي شئ

295
00:11:38,900 --> 00:11:41,030
أنه أيضاً ضرورة سياسية

296
00:11:41,430 --> 00:11:43,900
يجب أن اتولى امره بأفضل ما أستطيع

297
00:11:43,930 --> 00:11:45,030
و بأخذ ماله

298
00:11:45,100 --> 00:11:46,470
سأكون بأخذ قطعة من قوته

299
00:11:46,540 --> 00:11:48,570
..... ولكن ارجاعه مره آخرى فى حياتك

300
00:11:48,640 --> 00:11:50,740
يفتح الباب إلي مطالب آخرى

301
00:11:50,810 --> 00:11:52,510
ولا حاجة لأن أذكر ، كم اكره فكرة

302
00:11:52,580 --> 00:11:54,080
وجوده بقربك

303
00:11:54,140 --> 00:11:55,680
الحقيقة هى

304
00:11:55,750 --> 00:11:58,080
لا أستطيع إخفاء مشاعري

305
00:11:58,460 --> 00:12:01,180
من آجل سلامتي وسلامتك ، يتوجب عليك

306
00:12:01,600 --> 00:12:03,450
(اكره هذا أيضاً ، (باثويل

307
00:12:04,000 --> 00:12:05,720
ولكن ماذا أيضاً يمكنني أن أفعل ؟

307
00:12:05,720 -->00:12:19,040
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

308
00:12:19,040 --> 00:12:21,240
ضَعْ الخبز أرضاً

309
00:12:21,300 --> 00:12:22,750
و أخبر الخباز من الآن وصاعداً

310
00:12:22,780 --> 00:12:24,780
لا أريد أن يتّم أزعاجي

311
00:12:26,830 --> 00:12:29,230
يبدو أني أزعجتك بالفعل

312
00:12:30,780 --> 00:12:32,090
ليس على الأطلاق ، أنا مُندهِش وحسب

313
00:12:32,120 --> 00:12:33,950
لا يُمكِن التَعرفُ عليكِ

314
00:12:33,980 --> 00:12:36,160
هذة هي الغاية

315
00:12:36,190 --> 00:12:40,320
أخبرت الجميع فى القلعة أنني أحتاج بضعه أيام في ملاذ منعزل

316
00:12:40,390 --> 00:12:41,860
فى اللحظة التي وضعت فيها هذا التنكر

317
00:12:41,930 --> 00:12:43,630
لم اعد خائفة بعد الآن

318
00:12:43,710 --> 00:12:46,330
جيديون) ، انه رائع جداً)

319
00:12:46,400 --> 00:12:49,900
(لبضعه أيام ، أنا لستٌ الملكة (أليزابيث

320
00:12:50,450 --> 00:12:53,540
ولكن (جوليا) آبنه الخباز

321
00:12:54,120 --> 00:12:57,610
حسناً ، أسمحي لي بتقديم نفسي

322
00:12:58,520 --> 00:13:01,040
كابتن (بيرنارد) ، رجل بحرية متقاعد

323
00:13:04,080 --> 00:13:05,350
سعدت بلقائك يا كابتن

324
00:13:06,340 --> 00:13:07,280
بما أنني بأمان هنا

325
00:13:07,350 --> 00:13:09,220
لا حاجة للتنكر -
لا -

326
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
يروق لي

327
00:13:14,750 --> 00:13:16,900
هنرى) لا تتوقع مني تصديق)

328
00:13:16,930 --> 00:13:19,850
أن (تشارلز) قد نال إحترامك ؟

329
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
لما لا ؟

330
00:13:21,190 --> 00:13:24,950
بعد كل شيء ، هو أخي الأكبر سناً وخبرة

331
00:13:24,980 --> 00:13:27,490
نقطة يتمتع بتوضيحها بأستمرار

332
00:13:27,520 --> 00:13:29,210
في الحقيقة ، أنا في طريقي إلي اجتماع

333
00:13:29,270 --> 00:13:31,470
مع (تشارلز) و الجنرالات الآن

334
00:13:31,690 --> 00:13:32,980
ظنَ أنه سيكونُ من الجيّد لي

335
00:13:33,040 --> 00:13:35,750
أن أتعلم القيادة تحت ركبته الملكية

336
00:13:36,810 --> 00:13:41,150
(أستشعر أحساس غريب بالقرابة نحايتك (هنري

337
00:13:41,220 --> 00:13:44,050
لذلك أعلم أنك لست من النوع الذى يستسلم بسهولة

338
00:13:44,120 --> 00:13:46,220
أنا لم أستسلم

339
00:13:46,800 --> 00:13:48,720
أنا أنتظر اللحظة المناسبة

340
00:13:48,790 --> 00:13:50,290
وما هي هذة اللحظة ؟

341
00:13:50,360 --> 00:13:52,660
سأعلم حين آراها

342
00:13:55,320 --> 00:13:58,090
موقف حساس تتطور هنا

343
00:13:58,120 --> 00:14:02,470
جرانفيل) منطقة ساحلية حيث يسكن عدة مُغتربين أنجليز)

344
00:14:02,500 --> 00:14:07,020
أثنان من النبلاء الأنجليز يرفضون دفع الضرائب للبلاط الفرنسي

345
00:14:07,670 --> 00:14:09,580
و كيف هذا موقف حساس ؟

346
00:14:09,610 --> 00:14:11,810
أخذ قررات رسمية ضد مواطنين مغتربين

347
00:14:11,880 --> 00:14:13,820
و المخاطرة بحادثة دوبلوماسية

348
00:14:13,850 --> 00:14:15,990
النبلاء الأنجليز بروستانيون أيضاً

349
00:14:16,050 --> 00:14:18,020
رفضهم الدفع لملك كاثوليكي

350
00:14:18,090 --> 00:14:20,790
أوحى للفرنسين البروتستانيين بأن يفعلو المثل

351
00:14:20,860 --> 00:14:23,420
بأمكانها أن يلهمو تمرد كامل

352
00:14:23,450 --> 00:14:24,450
ارى ذلك

353
00:14:26,170 --> 00:14:28,130
في خبرتي ، البروستتانيين المتمردين

354
00:14:28,200 --> 00:14:30,050
يحتاجون إلى أيقافهم بحزم

355
00:14:30,420 --> 00:14:33,420
فعلتها من قبل ، وشعبى كان ممتناً

356
00:14:33,970 --> 00:14:36,130
أنا حتي لدى طفل رضيع سمى علي أسمى

357
00:14:36,160 --> 00:14:38,220
هذا مذهل

358
00:14:38,250 --> 00:14:40,180
(أتسائل ، (هنري

359
00:14:40,240 --> 00:14:41,940
ماذا كنت لتفعل في هذا الموقف ؟

360
00:14:42,010 --> 00:14:44,710
الأمر لا يعود لي

361
00:14:44,780 --> 00:14:46,820
ولكن في خبرتي ، وجدت أنه من الأفضل

362
00:14:46,880 --> 00:14:49,520
أن ننتظر أفضلية  قبل الهجوم

363
00:14:49,830 --> 00:14:52,530
إذنً أنه لمن الجيد أنك لست الملك

364
00:14:56,980 --> 00:14:58,460
منذ أسبوعين مضت

365
00:14:58,530 --> 00:15:00,530
عندما هدد (هنري) عرشه

366
00:15:00,600 --> 00:15:03,130
تشارلز) كان مهزوز ، أتفهم هذا)

367
00:15:03,200 --> 00:15:06,640
الآن عملياً يطلق النارعلي يد أخيه

368
00:15:06,700 --> 00:15:08,040
و (هنري) لا يفعل شيئاً

369
00:15:08,110 --> 00:15:09,370
ما الذي تغير ؟

370
00:15:09,440 --> 00:15:12,060
ربما لا شئ ، وأنتَ كنت مخطئاً فى شكك

371
00:15:12,090 --> 00:15:13,680
في كلا من (تشارلز) وأنا

372
00:15:13,740 --> 00:15:15,980
أنه ملك قوي

373
00:15:16,050 --> 00:15:18,550
او أنكِ تخفين شيئاً ما

374
00:15:18,930 --> 00:15:21,420
أنتَ سمعتني ، أيها الجنرال قم
بتجميع كلً من يرفض دفع الضرائب

375
00:15:21,490 --> 00:15:23,690
وقم بزجهم في سجن المدينين في الحال

376
00:15:23,750 --> 00:15:25,420
ولكن جلالتك ، وضع النبلاء

377
00:15:25,490 --> 00:15:27,520
في سجن مدينين أمر غير مسبوق

378
00:15:27,590 --> 00:15:28,760
ربما تحذير صارم

379
00:15:28,830 --> 00:15:30,090
! لقد أتخذت قراري

380
00:15:30,120 --> 00:15:32,160
أنا الملك و كلمة الملك هي القانون

381
00:15:32,230 --> 00:15:35,110
هنري) أخبرني أني لم أسمع لتوي أخوك)

382
00:15:35,140 --> 00:15:37,430
يأمر بأعتقال النبلاء الأنجليز

383
00:15:37,500 --> 00:15:38,770
أنا مندهش أنكِ تستطعين سماع اي شئ

384
00:15:38,840 --> 00:15:41,540
خلاف صوت هديره مثل الأسد

385
00:15:42,110 --> 00:15:43,410
واجهي الأمر أمي

386
00:15:43,810 --> 00:15:45,620
تشارلز) خارج السيطرة)

387
00:15:48,020 --> 00:15:50,830
أي كان ما فعلتيه و ما سوف تفعليه

388
00:15:50,860 --> 00:15:53,550
(إذا كان يتضمن دعم (تشارلز

389
00:15:53,620 --> 00:15:56,020
أنتِ تلعبين لعبه خطرة جداً

390
00:16:03,830 --> 00:16:05,560
! يا الهي

391
00:16:05,590 --> 00:16:08,170
امي ، مالذي تفعلينه بإسم الرب؟

392
00:16:08,200 --> 00:16:10,030
إنه ليس من شأنك

393
00:16:10,100 --> 00:16:11,240
ما هذا ؟

394
00:16:11,270 --> 00:16:12,770
ماذا تفعلين تتسللين إلى غرفتي ؟

395
00:16:12,800 --> 00:16:14,340
إرجاع أقراطك و أكتشاف

396
00:16:14,370 --> 00:16:16,090
اتفاقيتك مع الشيطان ، من الواضح

397
00:16:16,120 --> 00:16:18,990
لم تكن أتفاقية ، كانت تعويذة واحدة صغيرة

398
00:16:19,790 --> 00:16:22,160
كانت تعويذة حظ ، فى الواقع

399
00:16:22,190 --> 00:16:25,800
كنت أحاول مساعدة (تشارلز) بأن يشعر أقوى

400
00:16:25,830 --> 00:16:27,900
هل تخبرينى أن تلكَ الهقرطة

401
00:16:27,970 --> 00:16:30,240
هي سبب عدوانية (تشارلز) مؤخراً ؟

402
00:16:30,270 --> 00:16:33,400
..... لا ، ربما ، ربما بالغت في قرن الكبش

403
00:16:33,470 --> 00:16:34,980
! أمي

404
00:16:35,010 --> 00:16:35,980
أعدك ، أعدك

405
00:16:36,010 --> 00:16:37,040
لن أقوم بهذا مجدداً

406
00:16:37,110 --> 00:16:39,240
من الواضح ، (تشارلز) بالغ فى الأمر

407
00:16:39,650 --> 00:16:41,380
بمجرد أن الغي التعويذة

408
00:16:41,450 --> 00:16:43,250
سأحاول أصلاح الموقف

409
00:16:43,320 --> 00:16:45,050
بالطرق التقليدية -
كيف ؟ -

410
00:16:45,120 --> 00:16:47,950
(سأكتب إلى لورد فرنسي في (جارنفيل

411
00:16:48,020 --> 00:16:51,060
و سأطلب منه أن يقنع الانجليز أن يتفاوضوا

412
00:16:51,120 --> 00:16:52,260
تشارلز) لا يمكنه أن يعلم)

413
00:16:52,320 --> 00:16:53,980
أن لي أي علاقة بالأمر

414
00:16:54,010 --> 00:16:55,290
لانه سوف يرفض

415
00:16:55,360 --> 00:16:57,400
و (نارسيس) لا يمكنه أن يعلم أيضاً

416
00:16:57,460 --> 00:16:58,860
(إذن لا تخبري (لوك

417
00:16:59,140 --> 00:17:00,970
لن أقوم بالكذب من آجلك ، يا أمي

418
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
هذا لست أنا

419
00:17:04,360 --> 00:17:05,410
منذ متى؟

420
00:17:06,700 --> 00:17:10,680
أخبرينى ، كيف تتوافقين أنتِ و (لوك) ؟

421
00:17:11,180 --> 00:17:12,180
أننا لسنا متوافقين

422
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
أنه لا يعجبني على الأطلاق

423
00:17:14,970 --> 00:17:18,170
سمعت أنكِ كاد يغشي عليك أثناء الرماية

424
00:17:18,670 --> 00:17:20,770
أعترفي ، أنتِ منجذبة إلي زوجك

425
00:17:20,840 --> 00:17:22,570
و تكذبين بهذا الشأن

426
00:17:22,640 --> 00:17:25,090
(لانه ، لا أستطيع أن يكون لدي مشاعر تجاه (لوك

427
00:17:26,140 --> 00:17:28,110
أقسمت إلي (ليث) أني لن أقع في غرامه

428
00:17:28,180 --> 00:17:29,710
أعلم أن (لوك) ليس الرجل

429
00:17:29,780 --> 00:17:31,880
الذى اردتى قضاء بقية حياتك معه

430
00:17:31,950 --> 00:17:34,220
ولكنك قمتي بقطع وعد له ايضاً

431
00:17:34,280 --> 00:17:37,130
لوك) يحتاج إلي وريث ليحمل أسم عائلته)

432
00:17:37,160 --> 00:17:39,870
أنه زواج مُرتب ، ليس وعد من القلب

433
00:17:39,900 --> 00:17:41,900
لا ، ولكنه وعد بالرغم من ذلك

434
00:17:41,930 --> 00:17:44,160
إذن أخبرتى (ليث) أنك لن تقعي فى غرام

435
00:17:44,190 --> 00:17:46,920
شخص آخر ، و وعدتي (لوك) وريث

436
00:17:46,950 --> 00:17:49,470
هل تعتقدين حقاً أنه يمكنك الحفاظ على كلا الوعدين ؟

437
00:17:49,500 --> 00:17:52,870
نعم ، نعم ، اعتقد ذلك

438
00:18:04,200 --> 00:18:06,210
(كلود)

439
00:18:06,520 --> 00:18:08,650
..... لم أسمعك -
كان من المفترض أن  اطرق الباب -

440
00:18:08,720 --> 00:18:11,120
لا ، الامر علي ما يرام ، هل اردتي شيئاً ما ؟

441
00:18:15,310 --> 00:18:16,700
....نعم

442
00:18:18,090 --> 00:18:19,450
فى الواقع

443
00:18:33,370 --> 00:18:35,070
هل أنتِ متأكدة بخصوص هذا ؟

444
00:19:03,270 --> 00:19:04,440
أنه لمن الجيد العودة

445
00:19:04,510 --> 00:19:05,910
العديد من الناس جاءو

446
00:19:05,970 --> 00:19:07,720
. لمدح كرمنا

447
00:19:09,190 --> 00:19:12,110
اللورد (كينلوك) سافر ثلاث ساعات ليكون هنا

448
00:19:12,140 --> 00:19:14,090
أنا متفاجئةٌ من أنه جاء على الأطلاق

449
00:19:14,120 --> 00:19:16,180
كينلوك) لم يأتى إلي القصر من شهور)

450
00:19:16,250 --> 00:19:18,950
ليس منذ أن حكمت ضدة فى منازعة ملكية

451
00:19:19,020 --> 00:19:23,740
من المفروض أن أسند حضوره إلي شعبيتك

452
00:19:23,770 --> 00:19:26,990
نعم ، الجميع خلافك يبدو سعيداً لرؤيتي

453
00:19:27,020 --> 00:19:28,960
أنا أبتسم ، اليس كذلك ؟

454
00:19:29,030 --> 00:19:31,470
زوجتك العاشقة تشاركك الأضواء

455
00:19:31,530 --> 00:19:33,780
. أنتَ تنال كل شيء تريده

456
00:19:34,170 --> 00:19:36,630
(وأنتِ كذلك يا (ماري

457
00:19:36,660 --> 00:19:38,260
 سأوصل المال حالما

458
00:19:38,290 --> 00:19:39,660
 تكلل هذه الأمسية بالنجاح

459
00:19:39,690 --> 00:19:42,190
وتُرجع اغراضي للقصر

460
00:19:42,940 --> 00:19:44,590
 في هذه الاثناء

461
00:19:44,620 --> 00:19:47,220
 علينا ان نعطي الشعب مايريده

462
00:19:54,500 --> 00:19:56,250
شكراً لكم جميعاً على مجيئكم

463
00:19:57,570 --> 00:20:00,910
(هذه اوقاتٌ كئيبة على (سكوتلندا

464
00:20:00,980 --> 00:20:03,250
  عندما سمعتُ عن المآسي التي حدثت في المرتفعات

465
00:20:03,320 --> 00:20:06,380
 قطعتُ زيارتي إلى منزل عائلتي

466
00:20:06,410 --> 00:20:09,030
. واستعجلتُ بالعودة لأكون الى جانب زوجتي

467
00:20:09,060 --> 00:20:11,890
  لقد اخبرتُ الملكة (ماري) ,بأنه من واجبنا

468
00:20:11,920 --> 00:20:13,810
 أن نتصرف بسرعة

469
00:20:13,840 --> 00:20:15,930
 لقد قطعنا وعداً بأن نفعل كل مابإستطاعتنا

470
00:20:15,960 --> 00:20:18,760
. لمساعدة هؤلاء الضحايا الذين خسروا كل مالديهم

471
00:20:22,820 --> 00:20:24,200
(نخب (سكوتلندا

472
00:20:24,550 --> 00:20:26,440
(نخب (سكوتلندا

473
00:20:27,310 --> 00:20:29,940
 انا فخورٌ بكوني ملك لهذه الدولة الجميلة

474
00:20:29,970 --> 00:20:34,510
 وكذلك بكوني زوجٌ لـ ملكتي الجميلة

475
00:20:44,920 --> 00:20:46,560
 أكان ذلك ضرورياً؟

476
00:20:46,760 --> 00:20:49,230
 حسناً , عندما تعلنين بأننا بإنتظار قدوم طفل

477
00:20:49,290 --> 00:20:52,740
فستريدين ان يصدق الناس بأنني الأب ، اليس كذلك؟

478
00:20:52,820 --> 00:20:53,820
بالإضافة الى ذلك

479
00:20:54,670 --> 00:20:56,160
إني استمتعت به

480
00:20:58,080 --> 00:21:00,720
(بالرغم من أني لا استطيع ان اقول نفس الشيء عن اللورد(باثويل

481
00:21:02,760 --> 00:21:04,530
 لايمكنك ان تتوقع من الجميع ان يكونوا سعداء

482
00:21:04,560 --> 00:21:06,170
(بعودتك للقصر يا (دآرنلي

483
00:21:06,200 --> 00:21:07,590
بعضنا يعرف حقيقتك

484
00:21:10,580 --> 00:21:13,030
. ماري) اعتقد ان (ريزيو) يريد ان يتحدث معكِ)

485
00:21:13,060 --> 00:21:14,250
 لعله امر هام

486
00:21:14,320 --> 00:21:16,720
 السفير الإيطالي كان يشكو

487
00:21:16,760 --> 00:21:18,100
بشأن الإتفاقية التجارية مؤخراً

488
00:21:18,130 --> 00:21:19,940
 إذا بدأتِ بالتحدث لذلك الثرثار الان

489
00:21:19,970 --> 00:21:21,100
. فستغيبين لأيام

490
00:21:21,130 --> 00:21:22,680
عليّ ان اتدبّر هذا 

491
00:21:22,990 --> 00:21:25,090
. ابلغ اعتذاري لـضيوفنا

492
00:21:30,550 --> 00:21:33,820
.  باثويل) ينتظر في الخارج مع خيول وحرّاس الملكة)

493
00:21:33,850 --> 00:21:37,600
 سأعود بمجرد مايصبح المال في الكنيسة بأمان

494
00:21:37,630 --> 00:21:39,660
(سآعد (جرير) في إلهاء (دآرنلي

495
00:21:39,690 --> 00:21:41,480
.لقد رتبتُ تدفقاً مستمراً للنبيذ

496
00:21:48,120 --> 00:21:49,430
(شكراً لك على هذا كله , يا (جيديون

497
00:21:49,460 --> 00:21:53,160
.لم يسبق ان تسنى لي ان انسى من انا حتى ولو للحظة

498
00:21:54,400 --> 00:21:56,940
لكنكَ منحتني سبيلاً للهرب

499
00:21:56,970 --> 00:21:58,730
. وإنهُ لأمر رائع

500
00:21:58,760 --> 00:22:00,230
. جوليا) و(برنارد) يحظيا بحياة طيّبة)

501
00:22:00,300 --> 00:22:02,560
إني احسدهم

502
00:22:02,590 --> 00:22:05,170
 برغم أنهم فقراء جداً

503
00:22:05,200 --> 00:22:06,880
ولاحول لهم ولا قوة

504
00:22:06,910 --> 00:22:08,950
. وملابسهم تثير الحِكة

505
00:22:09,320 --> 00:22:11,770
. لكنهم احرار ليقعوا في الحب بلا خوف

506
00:22:13,360 --> 00:22:15,260
... ويستطيعون حتى ان يفعلوا هذا

507
00:22:21,640 --> 00:22:23,380
هنالك امر اخر اريد فعله

508
00:22:25,130 --> 00:22:27,630
 لطالما تسائلت اذا ماكانت الملكات يستطعن السباحة

509
00:22:27,890 --> 00:22:29,230
! اجل

510
00:22:42,720 --> 00:22:44,100
(جآين) -
 (لورد (بلاكبرن -

511
00:22:44,130 --> 00:22:45,510
مالذي تفعلـ..؟

512
00:22:47,730 --> 00:22:48,980
يا إلهي

513
00:22:49,010 --> 00:22:50,080
مالذي تفعلينه هنا؟

514
00:22:50,150 --> 00:22:52,680
 لقد غادرتِ القصر, جلالتك

515
00:22:54,070 --> 00:22:56,820
 لقد أعطيتُ إجازةً لزيارة عائلتي

516
00:22:56,850 --> 00:22:59,700
 ارجوكما اتركاني اذهب , لا احد سيعلم بأني كنتُ هنا

517
00:22:59,730 --> 00:23:02,230
 يمكننا فقط ان نتظاهر بأن هذا لم يحدث ابداً

518
00:23:02,340 --> 00:23:05,230
. أقسم لكم بحياتي بأني لن ابوح بشيء

519
00:23:05,260 --> 00:23:06,700
طبعاً لن تفعلي

520
00:23:06,730 --> 00:23:08,560
 (أنتِ خادمة مخلصة يا (جآين

521
00:23:08,590 --> 00:23:10,050
. جلالتها تعرف ذلك , وهذا ليس ذنبكِ

522
00:23:10,080 --> 00:23:11,990
... إنهُ مجرد سوء تفاهم مؤسف

523
00:23:15,880 --> 00:23:17,320
(اليزابيث)

524
00:23:17,810 --> 00:23:19,480
لقد رأت اكثر مما يَجب

525
00:23:24,760 --> 00:23:28,340
. لورد (كينلوك) اتمنى ان اراكَ
 أكثر في القصر من الان فصاعداً

526
00:23:28,370 --> 00:23:31,120
 أشك بأن زوجتك تشاركك نفس الشعور

527
00:23:31,150 --> 00:23:34,350
. من الواضح انها تتجنب احدنا الليلة

528
00:23:34,820 --> 00:23:38,440
 لكني اتطلع لرؤية المزيد من الملك

529
00:23:40,810 --> 00:23:42,310
 بغض النظر عن الطقس , فإن امسيتك

530
00:23:42,340 --> 00:23:44,250
يبدو انها تتكللت بالنجاح

531
00:23:44,280 --> 00:23:46,320
اجل

532
00:23:46,350 --> 00:23:47,450
. ولا فضل لـ(ماري) في ذلك

533
00:23:47,480 --> 00:23:49,380
. إنها ليست هنا لتودّع ضيوفنا

534
00:23:49,450 --> 00:23:52,050
 لابد وأن الوضع الإيطالي اصبح اكثر تعقيداً

535
00:23:52,080 --> 00:23:54,220
ومع ذلك , لازال الامر غريباً

536
00:23:54,290 --> 00:23:56,440
 هناك الكثير من السياسيين المهميين هنا

537
00:23:56,470 --> 00:23:58,100
 لايبدو من عادة (ماري) ان تجازف بإهانتهم

538
00:23:58,130 --> 00:23:59,130
...و 

539
00:23:59,910 --> 00:24:02,130
. إلا ان كان لديها شيء لتكسبه

540
00:24:02,200 --> 00:24:03,680
الان وقد فكرّت في الأمر

541
00:24:03,710 --> 00:24:07,260
. اللورد (باثويل) كان مختفياً معظم الامسية ايضاً

542
00:24:07,290 --> 00:24:09,970
لم .. الآحظ ذلك

543
00:24:10,040 --> 00:24:13,310
 لم يكن يفترضُ بي ان الاحظ ذلك ايضاً , اليس كذلك؟

544
00:24:13,370 --> 00:24:14,770
  هل من فرصة لتخبريني 

545
00:24:14,840 --> 00:24:17,080
مالذي ينويان فعله هو و(ماري) ؟

546
00:24:17,150 --> 00:24:20,660
. يالسخافتي لقد فتحت زجاجة اخرى بالخطأ

547
00:24:20,690 --> 00:24:22,780
 اتريد بعضاً من النبيذ , جلالتك ؟

548
00:24:23,030 --> 00:24:24,950
لاتلقِ بالاً

549
00:24:24,980 --> 00:24:27,630
 اعتقد اني اعرف تماماً اين ذهبا

550
00:24:31,880 --> 00:24:32,970
(تشارلز)

551
00:24:33,000 --> 00:24:34,440
الوقت متأخر

552
00:24:34,690 --> 00:24:36,530
هل من خطب ما؟

553
00:24:36,600 --> 00:24:39,160
 على العكس تماماً , في الواقع

554
00:24:39,480 --> 00:24:41,760
(لقد تلقيّتُ خطاباً من لورد فرنسي في (جرانفل

555
00:24:41,790 --> 00:24:45,110
. والذي يقول بأن الانجليز يريدون التفاووض

556
00:24:45,170 --> 00:24:46,870
ذلك رائع

557
00:24:46,940 --> 00:24:50,990
 يمكنك ان تخبر الجنرال ( ليكوا) بأن يطلق سراحهم


558
00:24:52,850 --> 00:24:55,350
. اذا كنتَ تعتقد بأن هذا مايجب فعله

559
00:24:56,290 --> 00:24:57,520
 ...حسناً

560
00:24:57,590 --> 00:25:00,190
 افترض انه يستحق اعادة النظر

561
00:25:00,280 --> 00:25:02,470
لكني لا اريد ان ابدو ضعيفاً

562
00:25:02,500 --> 00:25:06,360
حسناً , تجنّب الصراع ليس ضعفاً بل ذكاءاً

563
00:25:06,390 --> 00:25:10,760
 ارسال رجل الى سجن مديونين سيصعّبُ عليهِ تسديد دينه

564
00:25:10,830 --> 00:25:12,870
 اعتقد ان هذا الاجتماع فرصة لتريهم

565
00:25:12,930 --> 00:25:17,910
 كم انت قوي وواثق بنفسك

566
00:25:18,650 --> 00:25:19,570
لعلّكِ على حق

567
00:25:19,640 --> 00:25:20,730
سأرسل خبراً

568
00:25:20,760 --> 00:25:23,290
. واجتمع مع النبلاء الانجليز في الحال

569
00:25:23,320 --> 00:25:24,230
شكراً لكِ , اماه

570
00:25:24,300 --> 00:25:25,760
بالطبع

571
00:25:25,830 --> 00:25:29,560
. اي شيء استطيع فعله لأساعد إبني , الملك

572
00:25:36,990 --> 00:25:38,410
لقد رأتنا

573
00:25:39,650 --> 00:25:40,930
(جيديون)

574
00:25:40,960 --> 00:25:43,370
. لا استطيع المخاطرة بسمعتي

575
00:25:43,400 --> 00:25:45,950
"انا "الملكة العذراء

576
00:25:46,020 --> 00:25:47,760
 ناهيك عن ان زواجي

577
00:25:47,790 --> 00:25:50,590
 من الارشدوق هو افضل وسيلة حماية لي

578
00:25:50,660 --> 00:25:52,610
ضد اعدائي , تلك الخِطبة

579
00:25:52,640 --> 00:25:54,560
لن تتم ان عاشت تلك الفتاة لتنطق

580
00:25:54,630 --> 00:25:57,490
  لانني واياكِ قضينا لحظةً سعيدة معاً 

581
00:25:57,560 --> 00:26:00,640
 فإن فتاة بريئة وخادمة مخلصة يجب ان تخسر حياتها ؟

582
00:26:00,670 --> 00:26:01,810
أجل

583
00:26:01,840 --> 00:26:03,090
إنها خطرة

584
00:26:03,120 --> 00:26:06,250
 ما هما البراءة والوفاء بالنسبة لي؟

585
00:26:06,280 --> 00:26:09,670
 لولا) كانت تتصف بكلاهما ولقد تآمرت على قتلي)

586
00:26:09,740 --> 00:26:12,220
 لولا) فعلياً قامت بخيانتكِ)

587
00:26:12,250 --> 00:26:14,800
. لم يكن امامكِ خيار ومع ذلك لازال موتها يطاردكِ

588
00:26:14,830 --> 00:26:17,200
 جآين) لم تفعل شيئاً , ذنبها الوحيد)

589
00:26:17,270 --> 00:26:18,530
 أنها كانت في المكان الخطأ

590
00:26:18,600 --> 00:26:20,140
وفي الوقت الخطأ

591
00:26:20,170 --> 00:26:21,500
 كيف ستشعرين ودمها

592
00:26:21,570 --> 00:26:22,840
يلطخ يديكِ ؟ -
 بالأمان -

593
00:26:22,870 --> 00:26:25,810
 (وعندما تكون ملكة (إنجلترا

594
00:26:25,840 --> 00:26:28,820
 فهذا هو الشعور الوحيد الذي يُهم

595
00:26:33,580 --> 00:26:34,920
 الحرّاس لازالوا يبحثون

596
00:26:34,980 --> 00:26:36,420
 لكنهم لم يجدو مالاً مُخبئاً في اي مكان

597
00:26:36,480 --> 00:26:38,090
  لابد وان يكون في مكان ما , ذلك الصندوق كان مُمتلئاً

598
00:26:38,150 --> 00:26:39,690
لا يمكنكِ أن تنتظري اكثر من ذلك

599
00:26:39,720 --> 00:26:41,820
. خذي المال الذي بحوزتك وسنجد البقية لاحقاً

600
00:26:41,890 --> 00:26:44,260
. جلالتكِ , حراس الملك يقتربون

601
00:26:44,330 --> 00:26:45,760
لقد غِبتُ طويلاً

602
00:26:45,830 --> 00:26:48,100
. و لابد وان (دآرنلي) قد شك بسبب مغادرتي

603
00:26:48,160 --> 00:26:51,310
(خذوا الملكة والذهب واذهبوا للأب (كوين

604
00:26:52,380 --> 00:26:54,100
يجب عليكم ان تؤمّنوا المال الذي معكم

605
00:26:54,170 --> 00:26:55,400
في خزينة الكنيسة

606
00:26:55,430 --> 00:26:57,170
بآثويل) لايمكنك أن تبقى)

607
00:26:57,240 --> 00:26:59,140
... اذا وجدك (دارنلي) هنا والمال قد اختفى

608
00:26:59,170 --> 00:27:01,010
. فرصتكِ الوحيدة هي ان ابطئه 

609
00:27:01,080 --> 00:27:02,340
اذهبي

610
00:27:09,520 --> 00:27:11,250
فتشوا المنزل

611
00:27:17,030 --> 00:27:18,260
أين زوجتي؟

612
00:27:18,330 --> 00:27:20,190
 تتصرف في مسائل عاجلة

613
00:27:20,260 --> 00:27:22,860
 المعنى انها سرقت نقودي وتركتك لتتدبر امري 

614
00:27:22,930 --> 00:27:26,030
... أعتقد ان ماقالته هو

615
00:27:26,810 --> 00:27:28,550
"نظّف فوضاي"

616
00:27:28,580 --> 00:27:32,070
 اذا فـ(ماري) قد تركتني في موقف مثير للاهتمام

617
00:27:32,360 --> 00:27:34,410
على أحد الاصعده , اخيراً وجدتكَ وحيداً

618
00:27:34,440 --> 00:27:36,150
. بدون حارسك الملكي

619
00:27:36,180 --> 00:27:38,180
وعلى الصعيد الاخر هي اخذت اموالي

620
00:27:38,210 --> 00:27:40,420
 وعلى الارجح يجب علي ان اذهب لأستردهم

621
00:27:40,450 --> 00:27:43,090
. لحسن الحظ , انا معي حراّس الملك

622
00:27:43,280 --> 00:27:44,830
. سننقسم وسنغلبكم 

623
00:27:44,860 --> 00:27:46,420
. لايمكنني ان اجعلك تفعل ذلك

624
00:27:46,490 --> 00:27:48,460
(اتعتقد ان بإمكانك ردعي ؟  انا ملك (سكوتلندا

625
00:27:48,490 --> 00:27:50,440
. أستطيع ان اجعلك تقتل لمجرد انك لمستني

626
00:27:50,470 --> 00:27:53,970
 أنت تجيد اطلاق التهديدات ,لانك مجرد كلمات فارغة

627
00:27:54,120 --> 00:27:55,970
أنتَ فعلاً عازمٌ على الموت لأجلها

628
00:27:56,000 --> 00:27:59,170
.لقد ظننتك تكرهني وحسب , لكنك تُحِبها

629
00:27:59,520 --> 00:28:02,500
 ذلك سيجعل الوضع افضل

630
00:28:13,750 --> 00:28:15,650
يا حرّاس

631
00:28:19,320 --> 00:28:20,670
ذلك كان خطأً

632
00:28:20,700 --> 00:28:21,740
ابرحوه ضرباً

633
00:28:27,840 --> 00:28:29,630
لقد اظلمت تماماً الان

634
00:28:29,860 --> 00:28:32,060
... سآخذ (جآين) للغابة و

635
00:28:33,080 --> 00:28:35,550
 عندما اعود يمكننا ان نعود للقصر

636
00:28:35,580 --> 00:28:37,180
لقد سبق وقتلت لأجلي

637
00:28:37,210 --> 00:28:38,760
هذا ليس مُختلفاً عن المرة السابقة

638
00:28:38,860 --> 00:28:40,880
 وعندما ينقضي الامر , لن تشعري بأمان اكثر

639
00:28:40,910 --> 00:28:42,640
(جيديون) -
 لا , ايمكنكِ حقاً ان تخبريني -

640
00:28:42,670 --> 00:28:44,970
  بأنه عندما ماتت (لولا) شعرتِ بأمان أكثر؟

641
00:28:45,020 --> 00:28:46,320
 او بوحدةٍ أكثر؟

642
00:28:46,350 --> 00:28:48,190
 ان مايحدث ذنبي انا

643
00:28:48,220 --> 00:28:51,020
... لقد طلبتُ منكِ ان تأتي الى هنا كـ هروب , لكن

644
00:28:52,100 --> 00:28:55,100
, لكنك تشعرين بأن هنالك خطر محدق في كل مكان

645
00:28:55,160 --> 00:28:57,810
 تشكين بأن بأمكانكِ ان تثقي بأي احد  بسبب هويتك

646
00:28:57,840 --> 00:28:59,370
. وانا لا استطيع مساعدتكِ بالهرب من ذلك

647
00:29:14,680 --> 00:29:15,770
عمّا ذلك ؟

648
00:29:15,800 --> 00:29:18,330
نحنُ نبحث عن فتاةٍ مفقودة

649
00:29:18,360 --> 00:29:20,580
, صياد كان يدخل قاربه قبل غروب الشمس

650
00:29:20,610 --> 00:29:22,010
شاهد شجاراً على الشاطيء

651
00:29:22,040 --> 00:29:23,590
لا يوجد أي فتاة هنا

652
00:29:28,580 --> 00:29:29,900
لا أستطيع

653
00:29:32,580 --> 00:29:35,830
 اهربي ولاتجعلي احداً يسمعكِ

654
00:29:37,290 --> 00:29:38,380
اخرجي من الخلف

655
00:29:38,410 --> 00:29:41,690
 واذا اخبرتِ اي شخص عن هذا  فسأطيح بكِ

656
00:29:41,720 --> 00:29:43,240
. واقتلكِ انتِ وكل عائلتكِ

657
00:29:43,270 --> 00:29:44,800
هل تفهمين ؟

658
00:29:44,860 --> 00:29:46,680
 أجل .. أجل

659
00:29:49,530 --> 00:29:51,050
حاولي بأن لاتقلقي

660
00:29:51,270 --> 00:29:53,560
 ريزيو) قد خرج ليتحرى عن مالذي فعله (دآرنلي) بالمآل)

661
00:29:53,590 --> 00:29:55,820
 على أمل بأن يكون هناك سبيل لأخذه

662
00:29:55,850 --> 00:29:58,720
(انا قلقة اكثر بشأن ترك (باثويل) مع (دآرنلي

663
00:29:58,750 --> 00:30:01,430
 كل دقيقة تمر بدون عودة اي منهما

664
00:30:01,460 --> 00:30:03,070
 باثويل) اضطر ليوفر لكِ وقتاً يسمح لكِ)

665
00:30:03,100 --> 00:30:05,210
بأن توصلي المآل للكنيسة

666
00:30:05,240 --> 00:30:06,570
لكنه لم يكن ليؤذِ (دآرنلي) ابداً

667
00:30:06,600 --> 00:30:07,840
. مع علمه بالضرر الذي قد يلحقه بكِ

668
00:30:07,870 --> 00:30:10,900
ومالذي سيردع (دآرنلي) من ايذاء (باثويل)؟

669
00:30:10,970 --> 00:30:12,070
دارنلي) عاد)

670
00:30:12,140 --> 00:30:13,900
 وقد احضر (باثويل) معه

671
00:30:13,930 --> 00:30:14,890
هل (باثويل) على مايرام؟

672
00:30:14,920 --> 00:30:17,750
. لم ارى , حراس الملك وضعوه رهن الاعتقال

673
00:30:17,780 --> 00:30:20,110
. اجتماع المجلس صباح الغد

674
00:30:20,180 --> 00:30:21,600
هل عثرتم على المال المفقود ؟

675
00:30:21,630 --> 00:30:24,280
 دآرنلي) انفقه , لقد كان يشترى ملكيات )

676
00:30:24,350 --> 00:30:26,720
(بما في ذلك الارض المتنازع عليها , التي اخذتها من اللورد (كينلوك

677
00:30:26,790 --> 00:30:28,780
لكن مالهدف ؟

678
00:30:29,300 --> 00:30:31,850
 إنهُ يشتري نفوذاً على اعدائي

679
00:30:33,230 --> 00:30:35,200
 لقد كان فعلياً يعمل ضدي

680
00:30:35,260 --> 00:30:36,210
 (يستنزف (سكوتلندا

681
00:30:36,240 --> 00:30:38,530
ليكسب لنفسه نفوذاً

682
00:30:43,910 --> 00:30:45,400
 هذا ماكنت تخطط له طوال الوقت

683
00:30:45,430 --> 00:30:48,610
 لقد اجبرتني على ان اعيدك للقصر ليس فقط لأجل كبريائك

684
00:30:48,680 --> 00:30:51,700
. لكن لكي يتسنى لك استخدام مالي لتشتري لنفسك نفوذاً

685
00:30:51,730 --> 00:30:53,960
 و لورد(كينلوك) الان حليفاً موالياً

686
00:30:54,030 --> 00:30:55,300
 لأي مدى من الانحطاط تريد ان تصل؟

687
00:30:55,370 --> 00:30:57,750
 رغبتك بالسلطة ليست امراً مفاجئاً

688
00:30:57,750 --> 00:30:59,750


689
00:30:57,780 --> 00:30:59,210
لكنك تماديت به كثيراً

690
00:30:59,240 --> 00:31:01,000
انتَ فعلياً تعمل

691
00:31:01,070 --> 00:31:03,310
ضدي وضد الشعب الاسكتلندي

692
00:31:03,370 --> 00:31:05,040
 ومالذي فعلتِه انتِ يا(ماري) ؟

693
00:31:05,110 --> 00:31:06,580
أنتِ كذبت علي وسرقتي مني

694
00:31:06,640 --> 00:31:08,670
وقمتِ بخيانتي مع رجلٍ آخر

695
00:31:08,700 --> 00:31:09,870
عن ماذا تتحدث ؟

696
00:31:09,900 --> 00:31:12,020
 رجلكِ اللورد (باثويل) اخبرني بذلك في وجهي

697
00:31:12,080 --> 00:31:13,980
بأنه يحبكِ

698
00:31:14,860 --> 00:31:15,650
لكن لا تقلقي يا عزيزتي

699
00:31:15,720 --> 00:31:18,800
لقد دافعت عن شرفكِ بضربه بكل انش فيه

700
00:31:18,830 --> 00:31:20,160
مالذي فعلتَهُ ؟

701
00:31:20,230 --> 00:31:21,850
...ان مات (باثويل) اقسم لك اني

702
00:31:21,880 --> 00:31:23,840
لن يموت

703
00:31:25,150 --> 00:31:28,250
قتل باثويل سيجعلني ابدو مهتم

704
00:31:29,280 --> 00:31:30,700
كما أن خشيتكِ من موته

705
00:31:30,770 --> 00:31:32,990
تظهر حقيقة مشاعركِ تجاهه

706
00:31:33,020 --> 00:31:35,520
مما يضعك في وضع غير مستقر 

707
00:31:35,560 --> 00:31:38,130
نظرا للطفل الذي تحمليه

708
00:31:40,070 --> 00:31:41,690
انه طفلك أنت

709
00:31:41,980 --> 00:31:45,810
(لم يحدث أي شيء بيني وبين (باثويل

710
00:31:45,840 --> 00:31:46,920
السبب الوحيد

711
00:31:46,990 --> 00:31:51,060
. الذي عاد للبلاط لأجله , كان لأجل حمايتي منك

712
00:31:51,850 --> 00:31:53,520
.....اخبريه بأني قُلت

713
00:31:55,250 --> 00:31:56,350
"حظاً موفّقاً"

714
00:32:00,530 --> 00:32:02,180
 لوك) انا بحاجة للتحدث اليك)

715
00:32:02,210 --> 00:32:03,870
(بشأن (كلود

716
00:32:03,900 --> 00:32:04,980
 إذا كنت ستطلب مني

717
00:32:05,010 --> 00:32:06,770
 ان اتجسس على زوجتي لأستخرج معلومات

718
00:32:06,840 --> 00:32:10,070
 "عن (تشارلز) او (هنري) فالإجابة هي "لا

719
00:32:10,460 --> 00:32:12,450
(خصوصاً ليس لان , وقد قررنا انا و(كلود

720
00:32:12,480 --> 00:32:15,170
متابعه زواج حقيقي 

721
00:32:15,200 --> 00:32:18,480
يؤسفني سماع ذلك , خصوصا بما اني وجدتُ هذه

722
00:32:19,540 --> 00:32:21,720
(السعي للحصول على معلومات عن (تشارلز

723
00:32:21,790 --> 00:32:24,690
 قاد جواسيسي في القصر لتعقب هذه الرسالة

724
00:32:26,070 --> 00:32:28,380
(كلود وظّفت محققين ليحددوا موقع (ليث

725
00:32:28,410 --> 00:32:29,580
 ويوصلوها إليه

726
00:32:29,610 --> 00:32:30,610
ليث) ؟)

727
00:32:31,140 --> 00:32:32,540
لكنه كان غائباً لأشهر

728
00:32:32,570 --> 00:32:36,210
 وفقاً لهذه الرسالة (كلود) وعدت بأن تنظم اليه

729
00:32:36,240 --> 00:32:38,500
حالما تنجب لكَ وريثاً

730
00:32:38,570 --> 00:32:40,320
 (انا آسف يا (لوك

731
00:32:40,350 --> 00:32:43,010
(لكن هناك فصائل تتشكل داخل عائلة (آل فآلوا


732
00:32:43,070 --> 00:32:46,010
وبقائنا يعتمد على استخدام كل مواردنا

733
00:32:46,080 --> 00:32:48,880
 بما في ذلك زواجك لنضمن بأننا حلفاء

734
00:32:48,910 --> 00:32:50,510
. للطرف الرابح

735
00:32:50,680 --> 00:32:52,900
. ذلك ليس نوع الزواج الذي اردته

736
00:32:52,930 --> 00:32:55,330
. لكن على مايبدو انه هو الزواج الذي لديك

737
00:33:01,790 --> 00:33:03,610
. يا الهي , ها انت ذا

738
00:33:03,640 --> 00:33:05,930
 لقد علمت للتو بأن جلالته عائد

739
00:33:06,000 --> 00:33:08,990
. من (جرانفل) لذلك نحن كلنا هنا لتهنئتة

740
00:33:09,020 --> 00:33:11,920
(تبدين واثقة تماماً من نجاح (تشارلز

741
00:33:11,970 --> 00:33:14,330
 واثقة أكثر من اللازم , مالذي فعلتِه؟

742
00:33:14,360 --> 00:33:15,920
لا شيء

743
00:33:15,950 --> 00:33:18,610
تشارلز) قام بأتخاذ قرار رصين)

744
00:33:18,680 --> 00:33:20,780
التفاضون مع المتهربين من الضرائب

745
00:33:20,850 --> 00:33:22,680
 ما من نصر كبير في ذلك

746
00:33:22,750 --> 00:33:24,850
الملك الحقيقي لا يسعى للمجد

747
00:33:24,880 --> 00:33:26,270
بل يسعى للسلام

748
00:33:26,300 --> 00:33:28,090
تتحدثين كـ ملكة

749
00:33:29,860 --> 00:33:31,620
يا إلهي العزيز

750
00:33:32,960 --> 00:33:34,360
الرجال الانكليزيين

751
00:33:34,390 --> 00:33:36,400
.  لا اصدق ان (تشارلز) نحر رؤسهم

752
00:33:36,430 --> 00:33:37,770
اعتقالهم كان سيكون سيئاً بما فيه الكفاية

753
00:33:37,800 --> 00:33:39,250
هذا تصرف رجلٍ  مجنون

754
00:33:39,280 --> 00:33:40,680
 يقودنا نحو حرب

755
00:33:42,040 --> 00:33:43,210
 (تشارلز)

756
00:33:43,240 --> 00:33:44,800
 (تشارلز)

757
00:33:44,830 --> 00:33:45,830
 (تشارلز)

758
00:33:51,420 --> 00:33:52,570
مالذي ستفعله ؟

759
00:33:52,600 --> 00:33:54,490
. (علينا ان نجد وسيلةً لنساعد بها (تشارلز

760
00:33:54,520 --> 00:33:55,610
.. لا نستيطع

761
00:33:56,580 --> 00:33:58,400
 اول على الاقل , أنا لا استطيع

762
00:33:58,460 --> 00:34:00,310
..... لا استطيع مساعدتكِ لأنه

763
00:34:00,940 --> 00:34:02,330
لا استطيع ان اكون معكِ

764
00:34:02,360 --> 00:34:03,830
بعد الان

765
00:34:03,860 --> 00:34:06,350
عن ماذا تتحدث ؟

766
00:34:09,170 --> 00:34:10,910
من اين حصلت على هذه؟

767
00:34:12,140 --> 00:34:13,690
 كنتُ سأخبرك في نهاية المطاف

768
00:34:13,720 --> 00:34:14,720
متى ؟

769
00:34:15,070 --> 00:34:17,250
 بعد ان تتركيني لأربي طفلنا لوحدي؟

770
00:34:17,280 --> 00:34:18,920
. انظر يا (لوك) انت لاتفهم

771
00:34:18,950 --> 00:34:21,360
 لقد وعدتِ رجلاً آخر بأنك لن تحبيني ابداً

772
00:34:21,390 --> 00:34:24,590
وانا اردتُ ان احافظ على ذلك الوعد , اكثر من اي شيء اخر

773
00:34:25,240 --> 00:34:27,290
لكن قد يكون ذلك متأخراً

774
00:34:27,520 --> 00:34:30,220
(أعتقد أني يمكنني الوقوع فى حبك ، أيضاً ، يا (لوك

775
00:34:30,900 --> 00:34:33,040
. وذلك يجعلني اشعر بشعور مريع

776
00:34:33,070 --> 00:34:34,010
لماذا ؟

777
00:34:34,040 --> 00:34:35,930
 (لأني قطعت عهدا لـ (ليث

778
00:34:36,570 --> 00:34:37,910
 لقد ترعرعت في هذا المنزل

779
00:34:37,940 --> 00:34:41,080
 محاطةٌ بالأكاذيب والخيانة

780
00:34:41,110 --> 00:34:43,940
... اذا نكثتُ عهدي

781
00:34:44,010 --> 00:34:47,780
  فلن اكون افضل من أمي او أبيك

782
00:34:47,850 --> 00:34:49,380
او اي احد في هذا القصر

783
00:34:49,450 --> 00:34:50,600
الا ترى ؟

784
00:34:50,630 --> 00:34:52,880
. لا اريد ان اصبح واحدةً منهم

785
00:34:53,410 --> 00:34:54,410
لن يحصل ذلك

786
00:34:55,120 --> 00:34:57,220
. سأتأكد من ان توفي بوعدك

787
00:34:57,250 --> 00:35:00,450
. لقد اكتفيت من استجداء حبك , واعطائك حبي

788
00:35:01,450 --> 00:35:04,800
من الآن سيكون زواجنا سياسياً شكلياً 

789
00:35:05,940 --> 00:35:07,090
ولاشيء أكثر

790
00:35:15,860 --> 00:35:19,080
بأسم الرب مالذي فعلته ؟

791
00:35:19,110 --> 00:35:21,680
اعطيت أمراً بأن تُقطع رؤوسهم

792
00:35:22,660 --> 00:35:24,360
كان هناك دماء كثيره

793
00:35:25,000 --> 00:35:26,790
تشارلز) مالذي حدث ؟)

794
00:35:26,820 --> 00:35:30,750
. الخطة كانت بأن اتحدث النبلاء الانجليزيين وتتفاوض معهم

795
00:35:30,820 --> 00:35:32,680
تلك كانت الخُطة

796
00:35:32,710 --> 00:35:34,420
 شعرتُ بالثقة والقوة

797
00:35:34,450 --> 00:35:36,830
 وثم فجأةً كل ذلك ذهب ادراج الرياح

798
00:35:36,890 --> 00:35:39,830
 ادركت , ماذا لو كان فخاً ؟

799
00:35:39,900 --> 00:35:42,000
 ماذا لو اكتشفوا الفرنسيين البروتستانيين بشأن الاجتماع

800
00:35:42,070 --> 00:35:44,220
واستخدموه لأثاره التمرد ؟

801
00:35:44,300 --> 00:35:46,900
 كلا , كان علي ان افعل شيئاً لأثبت نفسي

802
00:35:46,970 --> 00:35:49,140
علي ان اثبت نفسي دائماً

803
00:35:49,170 --> 00:35:51,910
 والا فسيقف الناس ضدي

804
00:35:52,260 --> 00:35:54,100
ولدي العزيز

805
00:35:54,130 --> 00:35:56,700
هذا كله خطأي

806
00:35:57,220 --> 00:35:59,730
انا جعلتك هكذا

807
00:35:59,760 --> 00:36:01,610
 تشارلز) ارجوك , سامحني)

808
00:36:03,570 --> 00:36:07,270
. لقد اردتُ فقط ان احميك بجعلك اقوى

809
00:36:08,130 --> 00:36:09,130
قوي ؟

810
00:36:09,720 --> 00:36:14,480
. انا لستُ قوياً , انا ضعيف والجميع يرون ذلك عداكِ انتِ

811
00:36:14,510 --> 00:36:17,090
 (اولاً (ليزا) ومن ثم (هنري

812
00:36:18,120 --> 00:36:22,140
 لم استطع جعل (انجلترا) ترى ذلك , او حتى شعبي

813
00:36:22,210 --> 00:36:25,240
لهذا السبب أمرت بقطع رؤوسهم

814
00:36:25,310 --> 00:36:29,750
لاخفاء الحقيقه حول من اكون فعلاً

815
00:36:32,090 --> 00:36:33,140
انا خائف

816
00:36:43,740 --> 00:36:46,230
بعض من النبلاء ينتظرون للترحيب بعودتك


817
00:36:46,260 --> 00:36:49,000
هم يثقون ان اجازتك قد جددت حيويتكِ

818
00:36:49,070 --> 00:36:51,370
بطريقة ما , كانت كذلك

819
00:36:51,400 --> 00:36:54,410
 (لقد كنت محقاً بأن موت (لولا) يطاردني يا (جيديون

820
00:36:54,440 --> 00:36:55,780
عندما تم جلبها للاعدام

821
00:36:55,810 --> 00:36:58,710
 كانت في عينيها نظرة لن انساها ابداً

822
00:37:00,520 --> 00:37:01,810
جاين) كانت في عينيها نفس النظرة)

823
00:37:01,880 --> 00:37:04,020
 اليزابيث) اعلم بأنكِ قد لاتشعرين بأمان اكثر)

824
00:37:04,050 --> 00:37:06,220
لكنك فعلت الشيء الصحيح

825
00:37:06,250 --> 00:37:07,820
بتركها تذهب

826
00:37:07,850 --> 00:37:11,000
او ربما اني قد اقترفت اعظم خطأ في حياتي

827
00:37:16,280 --> 00:37:17,580
(جاين)

828
00:37:18,910 --> 00:37:20,610
ماذا تفعلين هنا ؟

829
00:37:21,240 --> 00:37:23,970
آسفة جلالتكِ

830
00:37:24,440 --> 00:37:26,330
. لكن لم يكن لي مكان اخر اذهب اليه

831
00:37:26,360 --> 00:37:28,980
لابد وانكِ تعرفين بأنكِ توقعين على وثيقة موتك

832
00:37:29,010 --> 00:37:31,530
هل سيكون ذلك مختلفاً لو لم اعد؟

833
00:37:31,560 --> 00:37:34,280
 بمعرفتكِ بأني على قيد الحياة فسيكون
 هناك لديكِ دائماً سبب لتخافي مني

834
00:37:34,310 --> 00:37:36,420
 بهذه الطريقة سيكون لدي فرصة لأقناعكِ

835
00:37:36,450 --> 00:37:38,040
 بأني كنتُ اقول الحقيقة

836
00:37:38,070 --> 00:37:40,850
 لقد اقسمتُ بأني سأحفظ سركِ وسأفعل

837
00:37:40,880 --> 00:37:45,180
لا تعرفيني بما يكفي لتثقي بي ولكني أعرفكِ

838
00:37:45,210 --> 00:37:49,260
. لقد ترعرعتُ في هذا القصر لقد راقبتكِ طيلة حياتي

839
00:37:50,160 --> 00:37:52,100
(لقد علمتُ بشأن اللورد (دادلي

840
00:37:52,130 --> 00:37:54,620
ولم اقل شيئا

841
00:37:54,650 --> 00:37:57,470
ارجوكِ انا بحاجة لهذا العمل

842
00:37:59,670 --> 00:38:01,980
"جلالتها وافقت على السماح لي بالبقاء"

843
00:38:02,010 --> 00:38:03,910
" صدفة لقائنا الرهيبة"

844
00:38:03,940 --> 00:38:05,750
" اجدت نفعاً , بعد كل شيء"

845
00:38:05,780 --> 00:38:07,820
" اليزابيث) تثق بي برغم ان ما اعرفه)"

846
00:38:07,850 --> 00:38:10,620
" قد يستخدم ضدها , والآن بسبب ثقتها بي"

847
00:38:10,650 --> 00:38:13,480
" سنكون قادرين على ان نعرف اكثر "

848
00:38:16,420 --> 00:38:17,620
ماذا حصل ؟

849
00:38:18,230 --> 00:38:20,230
 قيل لي ان السفير الانجليزي في البلاط

850
00:38:20,260 --> 00:38:22,320
 ينتظر في قاعة العرش

851
00:38:22,350 --> 00:38:24,050
. ويصر على التحدث للملك

852
00:38:24,080 --> 00:38:27,610
كان كذلك ، ونبلائنا أيضاً ، وكانو مستعدين للقتال أيضاً

853
00:38:27,640 --> 00:38:29,930
لكن (هنري) تولى الأمر

854
00:38:30,380 --> 00:38:33,980
 لقد استغل هذا الوضع لصالحة

855
00:38:34,600 --> 00:38:37,440
خطابه كان مؤثراً لحد كبير

856
00:38:37,510 --> 00:38:39,740
شيئا ما حول كيف كان يتصرف الرجلان الانجليزيان بحقارة 

857
00:38:39,810 --> 00:38:41,850
وكيف ان (فرنسا) لن تتراجع ابداً

858
00:38:41,910 --> 00:38:44,810
 نبلاؤنا الفرنسيين كانو يرفعون كؤوسهم

859
00:38:44,880 --> 00:38:49,120
 لكن السفير , حسناً , لم يتقبل الامر تماماً

860
00:38:49,900 --> 00:38:51,920
(افترض انه عائد لـ(انجلترا

861
00:38:51,950 --> 00:38:53,200
 (ليبلغ (اليزابيث

862
00:38:53,230 --> 00:38:55,290
 على اول سفينة قادمة

863
00:38:56,110 --> 00:39:00,960
(عليكِ ان تقرّي بأني كنتُ محقاً بشأن (هنري

864
00:39:00,990 --> 00:39:03,190
ذلك الفتى لديه موهبه

865
00:39:03,220 --> 00:39:06,090
لسوء الحظ انها موهبه السعي خلف

866
00:39:06,120 --> 00:39:08,690
ما ليس له

867
00:39:09,570 --> 00:39:11,650
. أنتِ تضيعين وقتكِ مع الرجل الخطأ

868
00:39:12,400 --> 00:39:13,400
عذرا ً؟

869
00:39:13,830 --> 00:39:15,360
(شقيقك هو ملك (فرنسا

870
00:39:15,390 --> 00:39:19,050
. ليس (تشارلز) كلانا نعلم بأنك لاتهتمين بأمره

871
00:39:19,480 --> 00:39:21,330
(أنا اتحدث عن (نارسيس

872
00:39:21,920 --> 00:39:23,620
. إنه ليس الرجل المناسب لكِ

873
00:39:24,320 --> 00:39:25,910
ومن يكون الرجل المناسب ؟

874
00:39:31,500 --> 00:39:33,480
ليس سيئا كما يبدو

875
00:39:33,510 --> 00:39:35,790
لقد تصورتُ الاسوأ

876
00:39:35,820 --> 00:39:37,640
 كان بأمكان (دآرنلي) ان يقتلك

877
00:39:37,670 --> 00:39:39,400
المره القادمه لن يتراجع

878
00:39:39,470 --> 00:39:43,500
  لكنه الان يعلم بأنه كونه هو والد طفلكِ

879
00:39:43,960 --> 00:39:46,250
. فلن يكون ابداً الرجل الذي تحبيه

880
00:39:47,340 --> 00:39:50,530
كلا , انه شخص اخر

881
00:39:54,310 --> 00:39:55,680
 اذا لم يعد لدى (دارنلي) دافع

882
00:39:55,710 --> 00:39:57,580
 ليشارككِ السلطة

883
00:39:57,610 --> 00:39:59,130
  فسيسعى لأخذها

884
00:39:59,160 --> 00:40:02,310
 (إنه يشكل تهديداً على عرشك وعلى حياتكِ يا (ماري

885
00:40:03,160 --> 00:40:05,090
تحتاجين التخلص منه

886
00:40:05,690 --> 00:40:08,490
...... لست مستعدةً للحديث حول قتل الملك

887
00:40:10,810 --> 00:40:13,160
. او ان انجب ابني بدون اب

888
00:40:14,920 --> 00:40:16,340
لابد وان هنالك طريقةٌ اخرى

889
00:40:16,410 --> 00:40:17,860
وسأجدها

890
00:40:17,980 --> 00:40:20,130
 مادمت انت بجانبي

891
00:40:26,940 --> 00:40:28,120
تلك الحقيرة

892
00:40:28,150 --> 00:40:29,380
انا زوجها الكاثوليكي

893
00:40:29,410 --> 00:40:31,990
وهي تستعين بالكنيسة ضدي

894
00:40:32,020 --> 00:40:35,240
 تعتقد بأن بإمكانها منعي من ولاية العهد الزوجية

895
00:40:35,270 --> 00:40:36,760
و تقطع عني المال

896
00:40:36,790 --> 00:40:39,970
وانا سأجلس بهدوء كـ كلب مطيع

897
00:40:40,000 --> 00:40:41,400
لقد كنت على الطريق الصحيح

898
00:40:41,430 --> 00:40:43,900
بكسبك للورد (كينلوك) لجانبك

899
00:40:44,340 --> 00:40:46,140
الان عليكَ تكسب المجلس الموقّر

900
00:40:46,200 --> 00:40:49,710
إنهم يلومون (ماري) على سوء ادارها اموال اغاثة الكوارث

902
00:40:49,770 --> 00:40:52,640
يمكنك أن تكسب دعمهم بدفعات محددة قليلة

903
00:40:52,710 --> 00:40:54,710
كما اشرت , ليس لدي اي اموال

904
00:40:54,780 --> 00:40:56,480
يمكنني جمع كل ما نحتاجه

905
00:40:56,510 --> 00:40:58,540
بجلب الاشخاص المناسبين لجانبنا

906
00:40:58,570 --> 00:41:01,590
(يمكنني اقناع المجلس بتخطى (مارى

907
00:41:01,780 --> 00:41:04,090
ومنحك ولايه العهد الزوجيه

908
00:41:04,400 --> 00:41:05,920
لماذا تفعل ذلك لي ؟

909
00:41:05,990 --> 00:41:09,540
كراهيتنا المشتركة لـ(ماري) لا تجعلنا حقاً اصدقاء

910
00:41:10,310 --> 00:41:11,510
وانا كاثوليكي

911
00:41:11,540 --> 00:41:12,980
أنت رجل

912
00:41:13,010 --> 00:41:14,300
رجلٌ لايمكن تجاهل

913
00:41:14,330 --> 00:41:15,880
قوتة وقيادتة

914
00:41:16,000 --> 00:41:18,970
(الان , انا على اكثر استعداد لصنع أستثمار في مستقبل (اسكتنلاندا

916
00:41:19,000 --> 00:41:22,110
إذا كان ذلك المستقبل خالياً من الملكة

917
00:41:22,140 --> 00:41:25,110
اما عن قناعتك الدينيه

918
00:41:25,140 --> 00:41:28,010
هناك شيء ما كـ التحويل

919
00:41:30,380 --> 00:41:32,280
لعله يجدر بي ان ابقي عقلي متفتحاً

920
00:41:32,280 --> 00:42:37,990
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>