1
00:00:00,072 --> 00:00:01,299
<font color=red>....... سَابِقًا في الحكم</font>
<font color="#40E0D0">ترجمة
Huda - Sarah - RODY</font>

2
00:00:01,329 --> 00:00:03,579
أرى أنّك تسيطر على نيكول بشكلٍ جيّد

3
00:00:03,609 --> 00:00:05,648
لقد تلاعبتُ بها بـ براعة

4
00:00:05,678 --> 00:00:06,778
تريدُ أن تصبِحَ محظيّة

5
00:00:06,846 --> 00:00:10,069
وفي المقابل توجّه (تشارلز) نحونا

6
00:00:10,099 --> 00:00:11,489
إن قدري مساعدتك

7
00:00:11,519 --> 00:00:12,534
يَا (ماري) ملكة (اسكتلندا)

8
00:00:12,601 --> 00:00:13,940
ذلكَ هدفي

9
00:00:13,970 --> 00:00:15,570
(ريزيو) أنا مباركة

10
00:00:15,638 --> 00:00:17,877
لأحظى بالولاء الذي أوليتني إياه

11
00:00:17,907 --> 00:00:19,807
يجب عليكِ أن تقولي بأني تصرفتُ من تلقاء نفسي

12
00:00:19,875 --> 00:00:21,278
يجب عليك منعي من دخول (اسكتلندا)

13
00:00:21,308 --> 00:00:22,377
استدعي اللورد (باثويل)

14
00:00:22,444 --> 00:00:24,345
أعرف أنه يفضل الموت
على رؤيتك متضررة

15
00:00:24,413 --> 00:00:26,848
لقد أبقيتُكِ بأمان
وعلى علم بـ حقيقة (دارنلي)

16
00:00:26,916 --> 00:00:29,256
عندَ كلّ منعطف -
أنتَ حارسي المخلص -

17
00:00:29,286 --> 00:00:30,308
أجل

18
00:00:30,338 --> 00:00:31,790
(ليزا) أخبرتني أن (تشارلز) ليس على ما يرام

19
00:00:31,820 --> 00:00:33,020
وأنكم في حاجةٍ إليّ وعلى الفور

20
00:00:33,088 --> 00:00:34,958
شقيقكَ قد تعافى تمامًا يا (هنري)

21
00:00:34,988 --> 00:00:36,505
إذن، هو لن يتنازل عن العرش ؟

22
00:00:36,535 --> 00:00:37,397
كلاّ

23
00:00:37,427 --> 00:00:39,181
انا حاملٌ بطفلكَ

24
00:00:39,211 --> 00:00:41,884
سأكون أباً وزوجاً جيداً

25
00:00:41,914 --> 00:00:43,664
إليكِ قسمي

26
00:00:45,317 --> 00:00:47,084
بعدَ إسبوعين

27
00:00:50,061 --> 00:00:51,877
هي بالتأكِيد تعشقُ أُمّها

28
00:00:51,907 --> 00:00:53,565
سوف تعيشين هذا الشعور قريبًا

29
00:00:53,595 --> 00:00:55,293
أرجو ذلك

30
00:00:56,126 --> 00:00:58,717
شكرًا لعودتك إلى البلاط يَا (جرير)

31
00:00:58,747 --> 00:01:01,032
أكاد أفقد عقلي وأنا احتفظ
بهذا السّـر لوحدي

32
00:01:01,100 --> 00:01:03,292
(دارنلي) الوحيد الذي يعلم بـ حملك؟

33
00:01:03,322 --> 00:01:05,222
أخبرت (جيمس) قبلَ رحيله

34
00:01:05,942 --> 00:01:08,102
كنت قاسيّة عليك بشأن (جيمس)

35
00:01:08,132 --> 00:01:09,374
أجل، ولكنك كنتِ على حقّ

36
00:01:09,441 --> 00:01:11,409
.. خلال محاولتي حمايَة عرشي، أنا

37
00:01:11,477 --> 00:01:14,259
وضعت َ أخي في موقفٍ خطير

38
00:01:14,289 --> 00:01:15,961
وهذا أدّى إلى نفيهِ

39
00:01:15,991 --> 00:01:18,750
والآن أخشى ان أخسر كلّ من أحب

40
00:01:18,817 --> 00:01:20,785
حسنًا، (دارنلي) سيكون بأمان، إذن

41
00:01:20,853 --> 00:01:22,887
لعلمِك، إنّ (دارنلي)

42
00:01:22,955 --> 00:01:24,555
يتصرف بشكلٍ حسن مؤخرًا

43
00:01:24,623 --> 00:01:26,180
يبدو انك بدأت تميلينَ إليه

44
00:01:26,210 --> 00:01:27,392
لست متأكدة من ذلك

45
00:01:27,459 --> 00:01:29,627
... ولكنه والد طفلي و

46
00:01:29,695 --> 00:01:30,928
وهو يحاول

47
00:01:30,996 --> 00:01:32,397
لذا سأحاول أنا أيضًا

48
00:01:32,464 --> 00:01:34,899
،هل يمكن أن يكون هناك شيءٌ آخر
...  ربّمَـا؟ شيءٌ

49
00:01:34,967 --> 00:01:37,935
طويل، ووسيم، واسكتلندي؟

50
00:01:38,900 --> 00:01:40,451
...... إذا كنت تتحدثين
عن اللورد (باثويل)

51
00:01:40,481 --> 00:01:41,681
(ماري)

52
00:01:43,586 --> 00:01:45,176
لقد كنتَ أبحثُ عنكِ

53
00:01:45,206 --> 00:01:47,311
لديّ أخبار من (انجلترا)

54
00:01:47,516 --> 00:01:49,536
سأترككما انتمَا الإثنان لِوحدِكُمَا

55
00:01:53,152 --> 00:01:54,986
هذا غير معروفٍ للعامة بعد

56
00:01:55,054 --> 00:01:57,121
لكن أصدقائي في الوطن
في (انجلترا) يقولون

57
00:01:57,189 --> 00:01:58,980
أنّ زواجنا
دفعَ الملكة (اليزابيث)

58
00:01:59,010 --> 00:02:02,316
لـ تتخذَ زوجًا، وهو
الأرشيدوق (فرديناند) من (النمسا)

59
00:02:02,346 --> 00:02:03,485
رجلٌ كاثوليكي؟

60
00:02:03,515 --> 00:02:04,467
أجل -
إنّ (اليزابيث) لديها -

61
00:02:04,497 --> 00:02:06,266
عددٌ لا يحصى من الخاطبين
وهيَ لم تتزوج قَط

62
00:02:06,296 --> 00:02:07,684
هي لن تمضي قدمًا في هذا

63
00:02:07,714 --> 00:02:08,964
أنت تزوجتني

64
00:02:09,450 --> 00:02:11,475
ألم تفعلي؟ لضمان نجاتك وبقائك على قيد الحيَاة؟

65
00:02:11,505 --> 00:02:13,111
حسنًا، والآن هي تقوم بنفسِ الشيء

66
00:02:13,141 --> 00:02:15,039
إذا تزوجت (اليزابيث) من الأرشيدوق

67
00:02:15,107 --> 00:02:17,835
فإننا سوف نخسر ميزتنا الكاثوليكيّة

68
00:02:17,865 --> 00:02:20,265
وقد يحوّلُ الفاتيكان
دعمهُ نحوَ (انجلترا)

69
00:02:20,295 --> 00:02:21,434
لأنه سيكونَ لديهم بالفعلْ

70
00:02:21,464 --> 00:02:23,214
ملكٌ كاثوليكي على العرش الإنجليزي

71
00:02:23,282 --> 00:02:24,282
أجل

72
00:02:26,820 --> 00:02:29,430
اعلم أنه لدينا الان
طفل لنفكر به

73
00:02:29,460 --> 00:02:31,455
لكن إذا كنّا نرغب بالاستيلاء على
(انجلترا) فإنَّه على فواتنا

74
00:02:31,485 --> 00:02:33,791
أن تهجمَ قبلَ
أن تعلن (اليزابيث) خطبتها.

75
00:02:33,859 --> 00:02:35,598
إمَّا الآن وإمَّا فلا

76
00:02:36,996 --> 00:02:39,196
كنت أعلمُ دائمًا أنّ هذا اليومَ قادِم

77
00:02:39,676 --> 00:02:42,700
وأنه باعتباري الملكة، فإنه
... عليّ أن آمر بالهجوم، ولكن

78
00:02:42,768 --> 00:02:44,968
لا يزالُ قرارًا مروعًا

79
00:02:45,176 --> 00:02:47,409
لكنك لن تكوني مضطرة لمواجهة
(اليزابيث) بمفردك

80
00:02:47,439 --> 00:02:49,945
فقط قولي الكلمة، وأنا سأدعو

81
00:02:49,975 --> 00:02:52,382
حلفائنا الإنجليز لمساعدتنا

82
00:02:54,970 --> 00:02:57,982
نبيذ (بوردو) من العام 1550

83
00:02:58,201 --> 00:02:59,201
أوه؟

84
00:03:06,983 --> 00:03:08,183
أنفٌ حسّـاس

85
00:03:09,828 --> 00:03:11,128
أزهار

86
00:03:11,642 --> 00:03:12,642
ترابي

87
00:03:13,401 --> 00:03:14,901
أجل، يروقني ذلك

88
00:03:17,332 --> 00:03:18,674
لقد علمتني الكثير

89
00:03:18,704 --> 00:03:20,013
فيما يتعلق بالنبيذ

90
00:03:20,043 --> 00:03:20,905
.. والبلاَط

91
00:03:20,935 --> 00:03:22,407
والرجَال

92
00:03:24,560 --> 00:03:27,845
و,,, كيفَ حال الملك (تشارلز)؟

93
00:03:29,226 --> 00:03:32,532
لابدّ ان ظهورَ شقيقه الصغير
قد أفضى إلى زعزعته

94
00:03:32,562 --> 00:03:35,148
هذا الصبَاح، بدا الملكُ قلقًا

95
00:03:35,178 --> 00:03:38,706
من أنّ (هنري) أطولُ قامَةً، وأقوى

96
00:03:38,736 --> 00:03:40,549
وأنا تصرفت وكأنني لم ألاحظ ذلك

97
00:03:40,579 --> 00:03:41,730
وأنه لا يوجد رجل أكبر

98
00:03:41,760 --> 00:03:43,561
من (تشارلز) في عينيّ

99
00:03:44,186 --> 00:03:45,467
أحسنتِ صنعًا

100
00:03:46,373 --> 00:03:48,814
لابدّ ان يكون الملك واثقًا

101
00:03:48,844 --> 00:03:50,569
وانت مصدرُ

102
00:03:50,599 --> 00:03:51,944
ثقةِ (تشارلز)

103
00:03:51,974 --> 00:03:55,170
وأنتَ مصدرُ سعادتي

104
00:03:55,623 --> 00:03:56,623
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

105
00:04:07,131 --> 00:04:08,490
هذا مذهلٌ يا (هنري)

106
00:04:08,520 --> 00:04:10,229
كلّ معركة مذهلة

107
00:04:10,259 --> 00:04:13,750
ليس بإمكاني وصفها، ولكن
الهواء الذي تتنفسُه يتغيّـر

108
00:04:13,780 --> 00:04:15,280
إنها مليئة بالأهوال

109
00:04:15,464 --> 00:04:17,086
بـ الحَيَاة والموت

110
00:04:17,116 --> 00:04:18,752
والصوت

111
00:04:18,782 --> 00:04:21,132
إنهُ يصّمُ الآذان، مثلَ رعد

112
00:04:21,199 --> 00:04:22,894
.. لا يمكنك أن تتخيلي إذا لم تكوني قد شهدتها مطلقًا

113
00:04:22,924 --> 00:04:25,628
(تشارلز)، (نيكول) لقد كنت أتساءل للتو عن مكانكم

114
00:04:25,658 --> 00:04:26,975
ماذا يجري؟

115
00:04:27,005 --> 00:04:28,673
لقد خطط (هنري) لإحتفالٍ عائلي

116
00:04:28,740 --> 00:04:31,712
على شرفك، يا شقيقي -
لم يخبرني أحد بشأن هذا -

117
00:04:31,742 --> 00:04:33,315
وكنّا نمر من هنا بالصدفة

118
00:04:33,345 --> 00:04:34,550
وسمعنا الموسيقى

119
00:04:34,580 --> 00:04:36,359
كانَ على احد ما أن يخبرك بهذا

120
00:04:36,389 --> 00:04:38,436
سأجد ذلك الخادم واطرده

121
00:04:38,466 --> 00:04:39,644
لكنك هنا الآن

122
00:04:39,674 --> 00:04:40,774
لـ الملك

123
00:04:45,272 --> 00:04:47,197
أره ما أحضرتَ يَا (هنري)

124
00:04:47,227 --> 00:04:48,577
لـ نرى

125
00:04:48,607 --> 00:04:51,569
لديّ مجوهراتـ مثل هذا الخاتم

126
00:04:51,908 --> 00:04:52,908
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

127
00:04:53,896 --> 00:04:55,141
سيفٌ هنغاري

128
00:04:55,171 --> 00:04:58,015
أخذ من الخطوط الأماميّة

129
00:04:58,366 --> 00:04:59,908
ولقد ظننت أيضًا أننا قد نحظى

130
00:04:59,938 --> 00:05:01,636
ببعض المرح مع هذا

131
00:05:02,030 --> 00:05:04,976
... يدعى (الجويشا)
كتاب السحر الأسود

132
00:05:05,043 --> 00:05:07,783
حصلت عليه من آخر جندي
تركي في ساحةِ معركةٍ

133
00:05:07,813 --> 00:05:09,284
مليئةٍ بالجنود القتلى

134
00:05:09,314 --> 00:05:11,587
قبل ان أقتله، أقسم أن سحر الكتاب وتعاويذه

135
00:05:11,617 --> 00:05:13,355
هو ما أبقاه على قيد الحيّـاة

136
00:05:13,385 --> 00:05:15,292
أيّ نوع من التعاويذ؟

137
00:05:15,322 --> 00:05:17,222
كلُّ ما يشتهيه قلبك

138
00:05:18,724 --> 00:05:21,954
كنت أفكر أنه يمكننا
القيام ببعض السحر على (تشارلز)

139
00:05:21,984 --> 00:05:23,635
أنَا لا اؤمنُ بهذا الهراء

140
00:05:23,665 --> 00:05:25,365
آسفة لأني تاخرت

141
00:05:25,464 --> 00:05:27,164
حتّى أمي كانت مدعوّة؟

142
00:05:27,221 --> 00:05:29,571
(هنري) كان يعرض لنا (الجويشا)

143
00:05:29,643 --> 00:05:31,266
سوف نؤدي بعض السحر

144
00:05:31,296 --> 00:05:33,664
أعطني هذا، فورًا

145
00:05:33,971 --> 00:05:35,195
... (هنري)، لماذا

146
00:05:35,225 --> 00:05:37,742
أحضرتَ هذا إلى البلاط الفرنسي؟

147
00:05:37,809 --> 00:05:40,382
أنت تعلم أن هذا خطر -
أنا آسف يا أماه -

148
00:05:40,412 --> 00:05:42,451
لقد نسيت انك مؤمنة
بالأمور الغامضة

149
00:05:42,481 --> 00:05:45,761
المنجّم العظيم (نوستراداموس)
أظهر لي ان هناكَ قوى

150
00:05:45,791 --> 00:05:46,919
تتجاوزُ فهمنَا

151
00:05:46,949 --> 00:05:49,624
ابق بعيدًا عن هذا -
... حسنًا -

152
00:05:50,979 --> 00:05:52,294
من يريد الرقص؟

153
00:05:52,324 --> 00:05:53,558
(تشارلز)؟

154
00:05:57,911 --> 00:05:59,061
ماهذا؟

155
00:06:01,304 --> 00:06:02,271
لا تغضبي

156
00:06:02,301 --> 00:06:04,858
كنت أحاول فحسب أن
أري (تشارلز) وقتًا طيبًا

157
00:06:04,888 --> 00:06:06,161
أهذا ما كنت تفعله؟

158
00:06:06,191 --> 00:06:07,817
أعلم أنّك جئت إلى هنا متوقعًا

159
00:06:07,847 --> 00:06:09,963
عرشَ (تشارلز)، وأن تحرمَ منه

160
00:06:09,993 --> 00:06:11,938
يمثل بالتأكيد خيبة امل

161
00:06:11,968 --> 00:06:13,523
لكن علينا ألاّ نسمحَ لـ (اسبانيّا)

162
00:06:13,553 --> 00:06:15,543
بأن تقوم بالتفريق بيننا من الداخل

163
00:06:15,573 --> 00:06:17,719
لقد كتبت مؤخرًا إلى شقيقتك

164
00:06:17,749 --> 00:06:19,581
وتناولت بالتفصيل، كلّ انتصارات (تشارلز)

165
00:06:19,611 --> 00:06:21,185
ضدَّ البروتستانت

166
00:06:21,215 --> 00:06:24,459
وأنا أدعو من أجل أن تسمح له
أن يبقى على العرش

167
00:06:24,489 --> 00:06:26,411
وعليك ان تقعل المثل يَا (هنري)

168
00:06:26,441 --> 00:06:27,627
عندما يكون فردٌ من آل (فالوا)

169
00:06:27,657 --> 00:06:31,649
ضعيفًا، فإنّ
السلالة كلها مهددّة

170
00:06:32,205 --> 00:06:34,105
سأصليّ من اجله يا أماه

171
00:06:35,053 --> 00:06:36,053
أعـدُكِ

172
00:06:36,961 --> 00:06:44,479
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

173
00:06:45,073 --> 00:06:47,724
خطتنا الحاليّة هي
أن نأخذ الملكة (اليزابيث) رهينة

174
00:06:47,754 --> 00:06:48,945
داخل قلعتها

175
00:06:48,975 --> 00:06:51,115
لقد دعوت صديقي الإنجليزي الموثوق فيه

176
00:06:51,145 --> 00:06:53,264
اللورد (باريت) لقيادة المهمّة

177
00:06:53,294 --> 00:06:54,994
شكرًا لك، جلالتك

178
00:06:56,488 --> 00:06:58,713
قلعة (اليزابيث) لديها أوجه ضعف

179
00:06:58,743 --> 00:07:01,080
على الجانب الجنوبي
وكنَا على علم بذلك منذ وقت طويل

180
00:07:01,110 --> 00:07:03,376
حلفاء الملك (دارنلي) عبرَ الحدود

181
00:07:03,406 --> 00:07:04,954
سوف ينضمونَ إلى قضيتنا

182
00:07:04,984 --> 00:07:08,132
لكن سوف نحتاج
ذهبًا لتمويل الانقلاب

183
00:07:08,660 --> 00:07:09,900
وسوف نحتاجُ إلى مزيد من الرجال

184
00:07:09,968 --> 00:07:12,503
إذا استطعت أن تعطيني فريقًا
متقدمًا من الجنود

185
00:07:12,533 --> 00:07:14,818
الأسكتلنديين الأكثر مهارة، عندها
سوف أخذهم عبر الحدود

186
00:07:14,848 --> 00:07:17,493
بإتجاه (انجلترا)
ليضمّوا المزيد إلى صفّنَا

187
00:07:17,523 --> 00:07:18,943
وعندها ستكون اعداد الجنود اللازمة

188
00:07:19,011 --> 00:07:20,811
لـ الإستيلاء على قلعتها
في عتمَـة الليَلْ

189
00:07:20,841 --> 00:07:24,248
ما ان يقبضَ على (اليزابيث)
ويتّم تأمين القلعة

190
00:07:24,316 --> 00:07:26,484
سوف تهجم البحريّة
الاسكتلنديّة عبر الشواطيء

191
00:07:26,551 --> 00:07:29,320
وسوف يتحرّك مشاتنا من
المناطق الحدوديّة

192
00:07:29,388 --> 00:07:30,921
وينبغي أن يجري كلُّ شيء وفقًا للخطّة

193
00:07:30,989 --> 00:07:32,657
و(اسبانيّا) سوف تحذو حذوهَا

194
00:07:32,724 --> 00:07:35,874
وسنكسب (انجلترا) -
أجل، ولكن عليّ أن اسأل -

195
00:07:36,184 --> 00:07:38,924
أيتها الملكة (ماري) هل يمكن أن يعتمد عليك زملائي الانجليز

196
00:07:38,954 --> 00:07:41,298
في ليلة الانقلاب
فإن حلفاء (دارنلي) سوف

197
00:07:41,366 --> 00:07:44,166
يخاطرون بحياتهم
دونَ حتّى أن يلتقوا بك

198
00:07:45,148 --> 00:07:48,048
وهم بحاجةٍ إلى شيء أكثر تأكيدًا من كلامي

199
00:07:49,870 --> 00:07:51,475
أخبر رجالك أنني أدرك

200
00:07:51,543 --> 00:07:54,693
أنهم يخاطرون بحياتهم
من أجل تنصيبي

201
00:07:54,749 --> 00:07:57,249
أنا والملك (دارنلي) على العرش الإنجليزي

202
00:07:58,958 --> 00:08:01,018
.... ولذا انا أقدم لهم ختمي الملكي

203
00:08:02,636 --> 00:08:05,621
كـ وعد وتعهد بـ دعمي

204
00:08:07,817 --> 00:08:10,406
والقوّة الكاملة للجيش الاسكتلندي

205
00:08:10,436 --> 00:08:12,052
وأعلمُ انّهم يخاطرون بكلّ شيء

206
00:08:12,082 --> 00:08:14,116
أن أعهدّ إليهم بـ ختمي الملكي

207
00:08:14,146 --> 00:08:15,950
فانا أيضًا أفعل ذلك -
ويبقى السؤال -

208
00:08:15,980 --> 00:08:17,339
ما أن يقبض على (اليزابيث)

209
00:08:17,369 --> 00:08:19,236
ماذا سنفعلُ بها؟

210
00:08:19,266 --> 00:08:23,674
سوف ادعو من اجل أن تعترف
ابنة عمي بي علنًا

211
00:08:23,936 --> 00:08:25,810
بصفتي الوريثة الشرعيّة لـ (انجلترا)

212
00:08:25,877 --> 00:08:27,327
وإذا لم تفعل؟

213
00:08:28,604 --> 00:08:31,454
سوف ناخذ ها القرار
حين يأتي وقته

214
00:08:43,468 --> 00:08:44,969
عندما يصبح العرش الانجليزي لنا

215
00:08:44,999 --> 00:08:48,649
سوف ننظر إلى هنا
باعتبارها اللحظة التي غيرت كلّ شيء

216
00:08:49,799 --> 00:08:50,949
.... (دارنلي) أنا

217
00:08:51,902 --> 00:08:54,102
لم أكن  لأفعلها بدونك

218
00:09:06,712 --> 00:09:09,934
لقد تشرفت بإختياري كـ خطيبك
ملكة (اليزابيث)

219
00:09:09,964 --> 00:09:12,083
أرشيدوق (فرديناند)
لقد تقدمت مؤخرًا على

220
00:09:12,113 --> 00:09:13,782
منافسيك

221
00:09:13,812 --> 00:09:17,162
أدرك جيدًا أنك
تبحثين عن ملكٍ كاثوليكي

222
00:09:17,502 --> 00:09:20,207
أجل

223
00:09:20,275 --> 00:09:22,175
... وأنت

224
00:09:22,630 --> 00:09:24,845
كلُّ ماكنت أبحث عنه

225
00:09:24,913 --> 00:09:27,454
ومع ذلك، على أيّ إعلان علني وعام
أن ينتظر

226
00:09:27,484 --> 00:09:29,883
حتى موافقة
بلدينا على الشروط

227
00:09:29,951 --> 00:09:31,285
حدث الغد مع النبلاء

228
00:09:31,352 --> 00:09:33,402
سوف تكون مجرد نزهة عامّة

229
00:09:33,596 --> 00:09:34,796
يمكنني القيام بذلك

230
00:09:36,222 --> 00:09:37,222
(اليزابيث),

231
00:09:38,239 --> 00:09:39,313
أرجو أن تعلمي

232
00:09:39,343 --> 00:09:43,603
أنا لا أتزوجك من أجل أن نتشاطر
التاج وحسب

233
00:09:44,218 --> 00:09:45,818
أريد شيئًا حقيقيًا

234
00:09:46,780 --> 00:09:47,780
وانا ايضُا

235
00:09:53,982 --> 00:09:57,082
ليسَ لديّ سوى بضع لحظات
ولكني احتجتُ إلى رؤيتك

236
00:10:06,348 --> 00:10:08,255
كيف يعاملك الارشيدوق؟

237
00:10:08,323 --> 00:10:10,728
جيدّ، إنه مثالي ورائع

238
00:10:10,758 --> 00:10:12,626
ولكن عندما يتحدث، و

239
00:10:12,656 --> 00:10:14,306
.. يتحدّث قليلًا

240
00:10:16,130 --> 00:10:17,930
كل ما يمكنني التفكير به هو أنت

241
00:10:22,385 --> 00:10:24,947
.... اكره الإقرار بهذا ... ولكن

242
00:10:26,214 --> 00:10:28,656
الأمر أكثر صعوبةً مما كنت اتخيّل

243
00:10:28,686 --> 00:10:29,843
أنت تتزوجين بـ رجلٍ آخر

244
00:10:29,911 --> 00:10:32,159
هل الأمر صعب للغاية عليك؟

245
00:10:33,350 --> 00:10:34,490
هل تستطيع العيش على هذا الشكل؟

246
00:10:34,520 --> 00:10:35,791
أريد فقط الأفضل

247
00:10:35,821 --> 00:10:37,351
لـ حكمك

248
00:10:37,418 --> 00:10:39,265
وإن أصبحَ وضعنَا
معقدًا للغايّة

249
00:10:39,295 --> 00:10:40,274
مؤلمًا جدًا

250
00:10:40,304 --> 00:10:41,822
لكلينا

251
00:10:41,889 --> 00:10:43,090
انا سوف أختفي ببساطَة

252
00:10:43,157 --> 00:10:44,939
لا، لا تقل ذلك

253
00:10:45,693 --> 00:10:47,392
أريدك ان تبقى

254
00:10:54,556 --> 00:10:55,736
لورد (باثويل)

255
00:10:55,766 --> 00:10:57,442
ماذا تفعل هنا؟

256
00:10:57,472 --> 00:10:59,106
الملكة ارسلت في طلبي
حتّى أعود إلى البلاط

257
00:10:59,173 --> 00:11:00,841
حتى وإن فعلت ذلك، فهذا ليسَ الوقتَ المناسب

258
00:11:00,909 --> 00:11:03,959
لتشتت انتباه (ماري)
بـ حضورك

259
00:11:04,779 --> 00:11:05,779
(باثويل)؟

260
00:11:06,297 --> 00:11:08,015
أنا آسف للغايّة يَـا (ماري)

261
00:11:08,082 --> 00:11:09,239
إذن هذا هو (باثويل)

262
00:11:09,269 --> 00:11:10,684
الرجل الذي يمقتني ويحتقرني

263
00:11:10,752 --> 00:11:12,090
وأنت دعوته إلى هنا

264
00:11:12,120 --> 00:11:14,070
كنت مستاءة بعد رحيل (جيمس)

265
00:11:14,124 --> 00:11:15,389
احتجت إلى شخصٍ اثقُ به

266
00:11:15,456 --> 00:11:16,924
لقد وعدتك أنني سأكون
إلى جانبك

267
00:11:16,991 --> 00:11:19,731
كـ زوجٍ حقيقي، وأنت تفعلين هذا

268
00:11:19,761 --> 00:11:21,332
أنا آسفة، يا (دارنلي)

269
00:11:21,362 --> 00:11:23,562
اهدأ، أنا سأهتّم بهذا

270
00:11:27,008 --> 00:11:28,735
لقد تلقيّت رسالتك

271
00:11:28,765 --> 00:11:30,165
هل انت على ما يرام؟

272
00:11:30,405 --> 00:11:32,706
أنا .. أنا بخير

273
00:11:32,955 --> 00:11:35,573
سامحني، كان عليّ ألاَ أرسل في طلبك مطلقًا

274
00:11:35,603 --> 00:11:36,575
لا اوافقك الرأي

275
00:11:36,605 --> 00:11:40,752
أنا أحاول تحسين.. موقفي

276
00:11:40,782 --> 00:11:41,982
هنا في البلاط

277
00:11:42,258 --> 00:11:44,389
ورغمَ أنني أقدّر قدومَك

278
00:11:44,419 --> 00:11:46,119
عليّ أن أطلب منك أن تغادر

279
00:11:46,557 --> 00:11:49,162
لقد سمعت الملكة، أليس كذلك؟

280
00:11:50,122 --> 00:11:51,772
لقد طلبت منك أن تغادِر

281
00:11:52,039 --> 00:11:53,662
رغم انني سعيد لأننا
التقينا أخيرًا

282
00:11:53,692 --> 00:11:54,627
لقد سمعت الكثير عنك

283
00:11:54,657 --> 00:11:57,164
بشأن، أوه، ماذا تسميه؟

284
00:11:57,231 --> 00:11:58,732
آه، الحارس المخلص

285
00:11:58,800 --> 00:12:01,218
لقد كتبت إلى (ماري)
بعض الرسائل السيئة والمتعلقة بي

286
00:12:01,248 --> 00:12:02,273
ومع ذلك أنا هنا

287
00:12:02,303 --> 00:12:04,104
حاكم (اسكتلندا)

288
00:12:04,172 --> 00:12:08,177
إذن، ألن تنحني
لملكك الجديد؟

289
00:12:08,762 --> 00:12:09,732
لا

290
00:12:09,762 --> 00:12:11,897
ربما ترتدي
التاج الاسكتلندي يا (دارنلي)

291
00:12:11,927 --> 00:12:13,647
ولكن ستظل دائمًا انجليزي المولد

292
00:12:13,677 --> 00:12:16,783
ويجب ان أعترف، أنا
لا احبُّ الانجليز

293
00:12:16,851 --> 00:12:18,105
(باثويل) -
لقد عبروا حدودنا -

294
00:12:18,135 --> 00:12:20,687
وذبحوا رجالنا
لـ 300 عام

295
00:12:20,717 --> 00:12:22,689
إذا استطعت أن اغمرُ
هذه التلال بدماء الإنجليز

296
00:12:22,757 --> 00:12:26,697
سوف أفعل، لذا لا، لن أنحني لك

297
00:12:27,165 --> 00:12:29,065
أفضّل أن أموت

298
00:12:29,095 --> 00:12:30,095
واضح .

299
00:12:31,833 --> 00:12:33,537
توقفوا، يا حرّاس.. تنحوّا

300
00:12:33,567 --> 00:12:36,017
لن تكون هناك إراقة للدماء في بلاطي

301
00:12:36,681 --> 00:12:38,101
حسنٌ جداً

302
00:12:38,131 --> 00:12:39,441
بعطف الملكة تستطيع الخروج

303
00:12:39,471 --> 00:12:41,246
من هذه القلعة حياً

304
00:12:41,276 --> 00:12:42,725
,ولكن عقاباً لك على تحديك

305
00:12:42,755 --> 00:12:44,932
فلن تعود لها ابداً

306
00:12:48,583 --> 00:12:50,217
أرجوك , إذهب

307
00:13:05,950 --> 00:13:07,317
تلك الكرة خارجة يا اخي

308
00:13:07,385 --> 00:13:08,919
اعتقد انها كانت داخله

309
00:13:11,649 --> 00:13:13,099
(هذا صحيح يا (تشارلز

310
00:13:13,222 --> 00:13:15,522
(الكرة كانت داخله , إنها نقُظةٌ تُحسب لـ(هنري

311
00:13:16,599 --> 00:13:17,599
ثلاثون , ياحبي

312
00:13:17,871 --> 00:13:20,464
لابأس يا (تشارلز) تستطيع فعلها

313
00:13:21,259 --> 00:13:23,109
أنتَ الملك بعد كل شيء

314
00:13:25,105 --> 00:13:26,624
حاذق , قوي

315
00:13:26,654 --> 00:13:28,476
سيد كلّ رعيتك

316
00:13:28,506 --> 00:13:29,806
وأنا أعشقك

317
00:13:30,288 --> 00:13:33,334
حسنٌ , إنها تابعة مخلصه

318
00:13:33,923 --> 00:13:36,140
. أتعلمين , لمن الرائع رؤية شقيقيكِ يلعبان

319
00:13:36,170 --> 00:13:38,066
.انا لستُ بهذا القُرب لإخوتي

320
00:13:38,096 --> 00:13:40,818
. حسناً , قطعاً يمكنكَ ان تستعير اخواي

321
00:13:40,848 --> 00:13:42,098
(هيا ,يا(تشارلز

322
00:13:43,654 --> 00:13:45,304
أتسائل من سيفوز

323
00:13:48,324 --> 00:13:49,831
(هذه المباراة لم تنتهي بعد يا (هنري

324
00:13:49,861 --> 00:13:52,499
إنه دوري -
لاحاجة يا اخي , لدي واحدة -

325
00:13:52,529 --> 00:13:53,529
هاكَ

326
00:13:53,559 --> 00:13:55,028
أنــــــفي

327
00:13:55,058 --> 00:13:56,452
هنري) ماكان ذلك بحق الجحيم)

328
00:13:56,482 --> 00:13:58,395
. لم أقصد , لقد كانت حادثة

329
00:13:58,425 --> 00:13:59,369
تشارلز) أأنتَ بخير؟)

330
00:13:59,437 --> 00:14:01,687
خذوه للمشفى

331
00:14:34,211 --> 00:14:36,141
لقد ضربتَ أخيك بكرة تنس

332
00:14:36,171 --> 00:14:37,721
. مُعبأةٌ بالحِجارة

333
00:14:37,771 --> 00:14:39,986
لقد أخذتُ الكرة من السلّة ولعبتُ بها

334
00:14:40,016 --> 00:14:41,917
....لم تكن لدي ادنى فكرة -
أنتَ تكذب -

335
00:14:41,984 --> 00:14:44,799
نارسيس) رآك وانتَ تخرج هذه من جيبك

336
00:14:44,829 --> 00:14:46,148
أنتَ وبشكل مُتعمّد

337
00:14:46,178 --> 00:14:47,709
تحاول إضعاف الملك

338
00:14:47,739 --> 00:14:49,958
إنكَ تقيمُ الحفلات و تعامل هذا القصر

339
00:14:50,026 --> 00:14:51,526
وكأنهُ قصرك

340
00:14:51,594 --> 00:14:55,390
( ولقد رأيتُ الطريقة التي ترمق بها عشيقته الشابّة , (نيكول

341
00:14:55,420 --> 00:14:57,165
, وبالرغم من تأكيداتك

342
00:14:57,233 --> 00:14:58,719
. فأنكَ تريد عرشه

343
00:14:58,749 --> 00:15:00,468
ليزا) قالت بأنه ليس بكامل صحته العقلية)

344
00:15:00,536 --> 00:15:03,563
وبأنكم بحاجتي , لقد قُدتُ جيوشاً فمالذي فعله (تشارلز)؟

345
00:15:03,593 --> 00:15:06,117
لقد ولِدَ أولاً , هذا كل ماكان عليه فعله

346
00:15:06,147 --> 00:15:09,943
. هكذا تجري الملكيه , وهكذا تستمر

347
00:15:10,896 --> 00:15:12,115
أنظر إلي

348
00:15:12,145 --> 00:15:14,471
هذا الطموح الذي تكنّه

349
00:15:14,501 --> 00:15:18,543
لايهدد حياة أخيكَ وحسب , بل وحياتكَ ايضاً

350
00:15:18,573 --> 00:15:19,825
أجل , (تشارلز) قد واجه بعض الصِعاب

351
00:15:19,855 --> 00:15:21,894
لكنه تكيّف أخيراً مع العرش

352
00:15:21,924 --> 00:15:23,264
وسيقاتل لأجله

353
00:15:23,294 --> 00:15:25,164
ولذلك ستعتذر لأخيك

354
00:15:25,194 --> 00:15:27,400
. الليلة على العشاء , وامام العائلة بأكملها

355
00:15:27,430 --> 00:15:30,261
, وإلا ماذا ؟ مالذي يمكنكِ فعله عندها ؟ على حد علمي

356
00:15:30,291 --> 00:15:31,991
اسبانيا) تريدني في السلطة؟)

357
00:15:32,144 --> 00:15:34,149
.ليزا) لن تغير رأيها)

358
00:15:34,179 --> 00:15:36,279
لعله يمكنني انا ان اغيره لها

359
00:15:38,683 --> 00:15:43,321
هذا التذكار الصغير القذر الذي جلبته معك

360
00:15:43,351 --> 00:15:44,590
"الجويشا"

361
00:15:44,620 --> 00:15:47,148
ذلك محض تفاهه , نكتة

362
00:15:47,216 --> 00:15:48,816
. في الواقع انهُ زندقة

363
00:15:49,128 --> 00:15:50,556
ولا (اسبانيا) ولا الفاتيكان

364
00:15:50,586 --> 00:15:53,191
يتساهلون مع الزنادقة

365
00:15:53,709 --> 00:15:56,217
أنتِ لن تتهمي إبنَ بطنكِ بالشعوذة

366
00:15:56,247 --> 00:15:57,346
سأفعل ان كان ذلك سيوقفك

367
00:15:57,376 --> 00:15:59,426
من تشتيت هذه العائلة

368
00:15:59,486 --> 00:16:01,284
عن التسبب بحرب أهلية

369
00:16:01,314 --> 00:16:02,322
المستشار

370
00:16:02,352 --> 00:16:05,000
سيدعم اتهاماتي

371
00:16:05,347 --> 00:16:08,333
وسَتُحَطّم

372
00:16:09,166 --> 00:16:10,166
حسناً

373
00:16:10,659 --> 00:16:12,859
. سأعتذر لـ(تشارلز) الليلة

374
00:16:19,102 --> 00:16:20,782
هل اقاطعكِ؟

375
00:16:21,457 --> 00:16:22,751
كلا , تفضل

376
00:16:22,781 --> 00:16:26,268
إني اكتبُ خِطاباً لـ(اسبانيا) اخبرهم بهِ عن مخططاتنا

377
00:16:26,299 --> 00:16:29,799
(حسناً لقد تلقيتُ اخباراً من صديقي اللورد (باريت

378
00:16:29,987 --> 00:16:32,650
(هو والجنود الاسكوتلنديين قد وصلوا بأمان إلى (انجلترا

379
00:16:32,680 --> 00:16:35,354
وينتظرون لمنح الذهب لـ حلفائي الكاثوليك

380
00:16:35,384 --> 00:16:37,574
هذه اخبار مُبشّره

381
00:16:37,604 --> 00:16:40,769
دآرنلي) علينا أن نتحدث عن ماحدث في باحة القصر )

382
00:16:40,836 --> 00:16:42,920
مع رحيل (باثويل) ازحت الامر من بالي

383
00:16:42,950 --> 00:16:45,927
لكن هنالك امر سأود مناقشتكِ به

384
00:16:45,957 --> 00:16:49,513
لقد اقتربنا من نيل كل شيء نريده

385
00:16:49,543 --> 00:16:51,063
(اسكوتلندا) و(انجلترا)

386
00:16:51,093 --> 00:16:53,043
اليزابيث) لم تعد تشكل تهديداً)

387
00:16:53,888 --> 00:16:55,043
والان لدينا صغير

388
00:16:55,073 --> 00:16:56,423
.لنفكر به , ايضاً

389
00:16:57,040 --> 00:16:58,290
اذا ماحدث امر لكِ

390
00:16:58,320 --> 00:17:01,370
الا تريديني ان اواصل حماية (سكوتلندا)؟

391
00:17:02,034 --> 00:17:05,088
. أظن ان علينا ان نعيد النظر في موضوع ولاية العهد بالزوجية

392
00:17:05,118 --> 00:17:07,996
لا احد سيقاتل لأجل مستقبل طفلنا

393
00:17:08,064 --> 00:17:10,313
. بشراسة مثلي

394
00:17:10,606 --> 00:17:11,771
لِم انتَ قلقٌ جداً

395
00:17:11,801 --> 00:17:14,002
مما قد يحصل لي؟

396
00:17:14,536 --> 00:17:16,092
كنتُ أعتقد بأنك ستحميني

397
00:17:16,122 --> 00:17:17,443
. كما ستحمي طفلنا الذي لم يولد بعد

398
00:17:17,473 --> 00:17:18,873
بالطبع سأفعل

399
00:17:19,151 --> 00:17:20,780
تعلمين بأني سأفعل

400
00:17:21,036 --> 00:17:22,786
إذاً لِم الامر ضروري ؟

401
00:17:25,755 --> 00:17:28,401
أحقاً ستستمرين

402
00:17:28,431 --> 00:17:30,976
برفض منحي ما استحقه؟

403
00:17:31,006 --> 00:17:35,458
(إنه دمي , وحلفائي من منحوكِ (انجلترا

404
00:17:35,488 --> 00:17:37,343
بموقفكِ هذا انتِ تخبرين العالم أجمع

405
00:17:37,373 --> 00:17:39,738
بأنكِ الحاكمة الوحيدة لـ (سكتلندا)

406
00:17:39,768 --> 00:17:41,637
وبأني بلا نفوذ

407
00:17:41,667 --> 00:17:43,717
وهانحن نعود لذلك مجدداً

408
00:17:44,928 --> 00:17:47,810
كم مرةً عليك أن تخذلني يا (دآرنلي)؟

409
00:17:47,840 --> 00:17:50,176
أتعلمين , إنه لأمر طريف,لكن الحقيقة

410
00:17:50,206 --> 00:17:51,877
كوني بلا سلطة

411
00:17:51,907 --> 00:17:53,557
فأنا بلا مخاطر ايضاً

412
00:17:54,284 --> 00:17:57,089
إذا عثرت (اليزابيث) على الختم

413
00:17:57,528 --> 00:17:59,278
. فأنتِ التي في خطر

414
00:18:00,377 --> 00:18:02,846
اذا اتخذت الخطة منحى خاطئاً

415
00:18:02,876 --> 00:18:04,874
واولئك الرجال لم يخرجوا من (انجلترا) احياء

416
00:18:04,904 --> 00:18:07,505
فأنت وحدكِ التي ستتورّط

417
00:18:07,535 --> 00:18:09,941
ستعلم بأنك كنت خلف ذلك ايضاً

418
00:18:09,971 --> 00:18:10,971
حقاً؟

419
00:18:11,343 --> 00:18:12,543
اذا أكدتُ

420
00:18:12,578 --> 00:18:14,156
جهودكِ لتدميرها

421
00:18:14,186 --> 00:18:16,986
... سامحاً لها بأن تجد المبرر لكي تأتِي خلفكِ

422
00:18:18,053 --> 00:18:19,303
فهل ستلقِي بالاً؟

423
00:18:19,561 --> 00:18:23,068
أأنتَ حقاً تهدد زوجتكَ وملكتك

424
00:18:23,098 --> 00:18:24,930
بينما انا احمل طفلك ؟

425
00:18:24,960 --> 00:18:28,098
. ذلك الطفل موجود فقط ليكون بديلاً عني

426
00:18:28,128 --> 00:18:31,486
لقد منحتكِ كل ما اردتيه

427
00:18:32,864 --> 00:18:34,461
والان حان دوري

428
00:18:34,491 --> 00:18:36,167
لاتمنعيني من ذلك

429
00:18:36,197 --> 00:18:38,414
(وإلا فستخسرين (إنجلترا

430
00:18:38,808 --> 00:18:42,708
. ستخسرين كل ما ناضلتِ لأجله طيلة حياتك

431
00:18:58,623 --> 00:19:00,223
الحساء لذيذ

432
00:19:02,329 --> 00:19:04,610
ياله من متعدد النكهات

433
00:19:05,267 --> 00:19:07,780
لدي شيء لأقوله

434
00:19:10,939 --> 00:19:12,114
عندما كنتُ أقاتل الأتراك

435
00:19:12,144 --> 00:19:14,444
(كنا كثيرون جداً في (دومار

436
00:19:14,474 --> 00:19:17,638
, لكنني قدتنا للنصر بعد تناول نفس هذا الحساء

437
00:19:17,668 --> 00:19:19,718
والذي طلبتُ من الطبّاخ ان يُعِدّه

438
00:19:20,005 --> 00:19:21,855
إنهُ يعزز من قوة المرء

439
00:19:22,217 --> 00:19:25,709
هنري) اليس لديكَ شيء اخر لتقوله للملك؟)

440
00:19:25,739 --> 00:19:26,739
صحيح

441
00:19:27,715 --> 00:19:31,057
تشارلز) اود ان اعتذر منك)

442
00:19:32,254 --> 00:19:34,104
أسمعت ذلك يا (تشارلز)؟

443
00:19:34,869 --> 00:19:36,169
أنا صدقاً آسف

444
00:19:36,297 --> 00:19:38,065
لقد نسيت كيف كنت مصدوماً

445
00:19:38,095 --> 00:19:39,248
منذ حادثة خَطفك المروّعة

446
00:19:39,278 --> 00:19:40,941
(هنري) -
وكم كنتَ مهزوزاً -

447
00:19:40,971 --> 00:19:42,096
.بسبب ضغوطات الحكم

448
00:19:42,126 --> 00:19:43,172
وتلك الهمسات عن

449
00:19:43,202 --> 00:19:44,539
عاداتك المريبة والشنيعة

450
00:19:44,569 --> 00:19:45,608
أخرج من قصري

451
00:19:45,638 --> 00:19:47,006
أتمنى لو ان بإمكاني المغادرة

452
00:19:47,036 --> 00:19:48,627
لكن (أسبانيا) تريدني هنا

453
00:19:48,657 --> 00:19:50,147
اسبانيا) توسّلتني لآتي الى هنا)

454
00:19:50,177 --> 00:19:53,231
ماذا؟ (اسبانيا) قامت بماذا؟

455
00:19:53,261 --> 00:19:54,387
أنتَ كآذب

456
00:19:54,417 --> 00:19:55,621
أنتَ كآذب وليس لديك ادنى سبب

457
00:19:55,651 --> 00:19:56,781
للبقاء هنا لمدة اطول

458
00:19:56,811 --> 00:19:57,953
من الواضح ان العشاء انتهى

459
00:19:57,983 --> 00:20:00,126
على الجميع أن ينهضوا -
هنالك سفنٌ حربية  -

460
00:20:00,156 --> 00:20:02,101
تنتظر في الميناء ,هل سأحتاجهم ؟

461
00:20:02,131 --> 00:20:03,626
قد تكون اخي الاكبر

462
00:20:03,656 --> 00:20:06,009
. لكني اقوى منك بجميع النواحي

463
00:20:06,039 --> 00:20:07,183
الكثير من الشفقة

464
00:20:07,213 --> 00:20:09,131
. وهذا مايشعرون به جميعهم تجاهك

465
00:20:09,557 --> 00:20:10,682
خصوصاً هي

466
00:20:13,505 --> 00:20:15,355
تشارلز) أرجوك؟)

467
00:20:20,809 --> 00:20:24,459
حسناً , اذا كنتُ لم تنسه فما هو إذاً؟

468
00:20:27,012 --> 00:20:30,421
هلَّ , هلَّا أعطيتني لحظة

469
00:20:32,405 --> 00:20:34,917
(لا ادري لم تتبعني يا (ريزيو

470
00:20:34,947 --> 00:20:36,535
الملكة (ماري) بحاجة للتحدث إليك

471
00:20:36,565 --> 00:20:37,765
الامر جدي

472
00:20:37,795 --> 00:20:39,545
هي أخبرتني بأن ابقى بعيداً

473
00:20:39,575 --> 00:20:40,875
اوقاتٌ يأس

474
00:20:44,479 --> 00:20:46,657
( احتاج لإيقاف المهمة في (انجلترا

475
00:20:46,687 --> 00:20:48,531
لكني لا استطيع التخلي عن رجالي

476
00:20:48,561 --> 00:20:49,740
احتاج إعادتهم لأرض الوطن

477
00:20:49,770 --> 00:20:52,020
مباشرة , مع الادلة التي يحوزها (دآرنلي) ضدي

478
00:20:52,050 --> 00:20:53,748
ختمي الملكي

479
00:20:54,741 --> 00:20:56,205
احتاج منكَ ان تسترد كل شيء

480
00:20:56,235 --> 00:20:58,553
ستكون مهمة بلا تفويض رسمي

481
00:20:58,583 --> 00:21:00,132
...إذا ما قَبض عليك على الاراضِي الانجليزية

482
00:21:00,162 --> 00:21:02,478
. أعلم ماقد يحدث لي

483
00:21:04,677 --> 00:21:07,378
.انا ادرك ما انا اطلبه منك

484
00:21:08,475 --> 00:21:12,150
لكن ليس لدي مكان لأعود إليه ولا أستطيع الوثوق بشخص آخر

485
00:21:13,226 --> 00:21:15,989
أنتٍ لستِ بحاجةٍ لشخص آخر

486
00:21:19,757 --> 00:21:22,527
(عليكَ أن تجد حليف (دآرنلي) اللورد(بآريت

487
00:21:22,595 --> 00:21:24,696
أتعلمين أين اجده؟ -
كلا -

488
00:21:24,726 --> 00:21:26,452
. دآرنلي) كذب علي بشأن موقعهم)

489
00:21:26,482 --> 00:21:29,484
(لكني اعرف شخصاً قد يساعدنا , (جيديون بلاكبرن

490
00:21:29,514 --> 00:21:31,557
تريدينني أن اسأل حبيبك السابق

491
00:21:31,587 --> 00:21:33,793
(ومستشار الملكة (اليزابيث

492
00:21:33,823 --> 00:21:36,396
عن معلومة بشأن رجال يتآمرون عليها ؟

493
00:21:36,426 --> 00:21:38,964
لأنهُ يهتم لأمري ولأمر إبنة عمي

494
00:21:38,994 --> 00:21:40,794
فإنه من المرجح انه سيقدم يد العون

495
00:21:42,832 --> 00:21:45,333
أعلم اننا بالكاد نعرف بعضنا

496
00:21:45,401 --> 00:21:49,550
ومع ذلك , ها انا ذا , اطلب منك ان تخاطر بكل شيء لأجلي

497
00:21:49,580 --> 00:21:51,430
بعرشكِ او بدونه

498
00:21:52,908 --> 00:21:54,808
فسأفعل اي شي لأجلك

499
00:21:57,446 --> 00:21:58,667
(بآثويل)

500
00:21:59,953 --> 00:22:01,015
كن بأمان

501
00:22:08,259 --> 00:22:10,096
كنتُ متحمسة جداً

502
00:22:10,126 --> 00:22:12,376
لأن تكون عائلتي معاً مجدداً

503
00:22:14,570 --> 00:22:16,120
لكننا كآرثة

504
00:22:16,661 --> 00:22:18,366
, تشارلز) مُحطّم)

505
00:22:18,620 --> 00:22:20,549
هنري) قاسٍ)

506
00:22:20,579 --> 00:22:21,912
وأمي هي

507
00:22:21,942 --> 00:22:23,738
(كآثرين دي ميديتشي)

508
00:22:24,153 --> 00:22:25,653
الان وقد رأيتني

509
00:22:25,817 --> 00:22:27,206
أنا وعائلتي عن قرب

510
00:22:27,236 --> 00:22:28,986
فلابد وانه قد خآب املك

511
00:22:29,397 --> 00:22:30,979
الازلت تعتقد بأني أستطيع ان امنحك

512
00:22:31,046 --> 00:22:33,027
مستقبلاً واعداً؟

513
00:22:38,784 --> 00:22:40,699
أنا لستُ نادماً على شيء

514
00:22:41,781 --> 00:22:43,781
وأنتم لستم خيبة أمل

515
00:22:50,050 --> 00:22:51,366
لعلنا عندما نبدأ

516
00:22:51,396 --> 00:22:53,196
إنشاء عائلتنا

517
00:22:53,993 --> 00:22:55,493
. فيمكنها ان تكون مختلفة

518
00:22:59,642 --> 00:23:00,642
(لوك)

519
00:23:01,076 --> 00:23:04,382
... أنتَ رجلٌ طيّب , لكن عليك ان تعلم أنني

520
00:23:06,987 --> 00:23:08,850
لستُ واقعةً بحبك

521
00:23:10,805 --> 00:23:12,757
. أنا لستُ واقعاً بحبكِ كذلك

522
00:23:12,787 --> 00:23:13,787
ليس بعد

523
00:23:14,267 --> 00:23:15,267
جيد

524
00:23:20,793 --> 00:23:22,234
هنري) الاحمق)

525
00:23:22,264 --> 00:23:24,399
كانت لديك فرصة للتعويض الليلة

526
00:23:24,429 --> 00:23:25,655
لكنك أضعتها

527
00:23:25,685 --> 00:23:27,617
الان انا لا ارى خياراً اخر

528
00:23:27,647 --> 00:23:30,922
سوى ان اعلِم (اسبانيا) ان فحلهم

529
00:23:30,990 --> 00:23:33,138
يمارس السحر

530
00:23:33,168 --> 00:23:36,058
. او يمكنك ان لا تفعل شيئاً

531
00:23:36,512 --> 00:23:38,908
اخبرني , ايها السيد المستشار

532
00:23:38,938 --> 00:23:42,525
هل يعلم الملك انكَ ومحبوبتة (نيكول) عاشقان؟

533
00:23:42,555 --> 00:23:44,306
اجل , لقد لاحظتُ أن (نيكول) تختفي

534
00:23:44,336 --> 00:23:46,569
بعد مغادرتكَ للمكان بوقت قصير

535
00:23:46,599 --> 00:23:49,699
كيف بظنك سيتصرف أخي ان علم ذلك؟

536
00:23:50,348 --> 00:23:53,518
اتظن ان الابتزاز سيحميك؟

537
00:23:53,548 --> 00:23:55,263
يالهُ من أمر لطيف

538
00:23:55,293 --> 00:23:56,981
: لكن دعني أقدم لكَ نصيحة

539
00:23:57,049 --> 00:23:58,554
في المرة القادمة التي تهدد بها احدهم

540
00:23:58,584 --> 00:24:00,334
تأكد بأن لديك دليلاً

541
00:24:00,422 --> 00:24:01,544
اما النظريات

542
00:24:02,201 --> 00:24:05,620
. فليست اكثر من دغدغة ريشة

543
00:24:07,760 --> 00:24:09,360
لاتقلق , انتَ صغير

544
00:24:09,718 --> 00:24:11,618
ستتحسن من هذه الناحية

545
00:24:13,521 --> 00:24:15,166
هذا تخطٍ للحدود

546
00:24:15,234 --> 00:24:16,932
هنري) هاجم اخيه الملك)

547
00:24:16,962 --> 00:24:18,336
وتحدى أمهُ

548
00:24:18,404 --> 00:24:20,836
ومن ثم تأخذه الجرأة لتهديدك؟

549
00:24:20,866 --> 00:24:22,299
حسناً , لقد طفح الكيل -
اجل -

550
00:24:22,329 --> 00:24:24,375
. سنكتب خطاباً للفاتيكان

551
00:24:24,405 --> 00:24:25,977
لايهمني ان كان إبني

552
00:24:26,045 --> 00:24:28,847
هو يريد ان يتصرف كـ وعلٍ صغير

553
00:24:28,914 --> 00:24:31,309
سأجعل منه ظبياً
"(تقصد انها ستروّضه (تربيه"

554
00:24:31,339 --> 00:24:33,451
كآثرين) اجلسي)

555
00:24:33,519 --> 00:24:36,045
(نحن لن نفعل أي شيء لـ (هنري

556
00:24:36,075 --> 00:24:38,501
ذلك الفتى قد نال احترامي

557
00:24:38,531 --> 00:24:40,959
...(نارسيس) -
. لقد كنا ندعم الحِصان الخطأ -

558
00:24:41,026 --> 00:24:42,648
لأشهر كنا نحاول ان نجعل

559
00:24:42,678 --> 00:24:44,863
. تشارلز) يتصرف كـ ملك)

560
00:24:44,930 --> 00:24:46,898
حسناً , (هنري) ملكُ بالفعل

561
00:24:46,966 --> 00:24:49,167
إنظري اليه خلال الأسابيع القليلة التي قضاها هنا

562
00:24:49,235 --> 00:24:51,042
وقد اظهر بالفعل , ثقة و مكراً و جرأة

563
00:24:51,072 --> 00:24:54,472
أكثر مما اظهره (تشارلز) قط

564
00:24:54,540 --> 00:24:56,319
ومما سيظهره

565
00:24:56,349 --> 00:24:59,310
برشق اخيه بـ كرة مليئة بالحجارة؟

566
00:25:00,737 --> 00:25:02,147
إنها قسوة

567
00:25:02,501 --> 00:25:04,149
لكنها فكرةٌ مبتكرة

568
00:25:04,216 --> 00:25:05,987
سفن (اسبانيا) الحربية تدعمه

569
00:25:06,017 --> 00:25:08,419
إن لم تكن هذه ملوكية , فلا اعرف ماهيتها اذاً

570
00:25:08,487 --> 00:25:10,021
(واجهي الامر يا (كآثرين

571
00:25:10,089 --> 00:25:11,990
هنري) هو المستقبل)

572
00:25:12,057 --> 00:25:14,192
مالذي تقترحه بالضبط ؟

573
00:25:14,260 --> 00:25:15,827
إزاحة (تشارلز) بالقوة؟

574
00:25:15,895 --> 00:25:18,327
حتى وإن كانت هنالك وسيلة سلمية لنقل السلطة

575
00:25:18,357 --> 00:25:19,397
والتي ليست موجودة اصلاً

576
00:25:19,465 --> 00:25:21,032
تشارلز) لن ينجو ابداً)

577
00:25:21,100 --> 00:25:22,995
سُينظر اليه دائماً كـ تهديد

578
00:25:23,025 --> 00:25:24,169
(على حكم (هنري

579
00:25:24,236 --> 00:25:27,005
سيقتل بطريقة او بأخرى

580
00:25:27,072 --> 00:25:29,972
وسلالة آل (فالوا) بأكملها ستكون عرضة للخطر

581
00:25:30,002 --> 00:25:33,159
(ربما لا , اذا كان هنالك ملك قوي كـ (هنري

582
00:25:33,189 --> 00:25:34,439
ليحل محله

583
00:25:36,115 --> 00:25:38,648
..... أنا احب (تشارلز) لكن

584
00:25:38,678 --> 00:25:41,786
إنهُ متحطم بشكل لايمكن إصلاحه بسبب اياً يكن ماقاساه

585
00:25:41,854 --> 00:25:44,272
عندما كان في قبضة الفرسان الحُمر

586
00:25:44,302 --> 00:25:45,893
لكن الوقت تأخر جداً

587
00:25:46,231 --> 00:25:49,031
على الجميع -
أنت بصف (هنري) اذاً؟ -

588
00:25:49,124 --> 00:25:50,633
ضد (تشارلز)؟

589
00:25:50,663 --> 00:25:52,155
وضدي انا؟

590
00:25:52,185 --> 00:25:53,716
انا لستُ منحازاً لأي جانب

591
00:25:53,746 --> 00:25:55,466
عدا جانبي

592
00:25:55,938 --> 00:25:58,870
. لكنني فرغت من القتال في معركة خاسرة

593
00:25:59,196 --> 00:26:01,296
اسبانيا) تريد (هنري) على العرش)

594
00:26:01,347 --> 00:26:03,692
وانتِ ليست لديكِ السلطة

595
00:26:03,911 --> 00:26:05,431
(لتحمي (تشارلز

596
00:26:05,650 --> 00:26:06,924
ليس بعد الان

597
00:26:46,791 --> 00:26:48,562
أنا سأصرخ

598
00:26:48,592 --> 00:26:50,966
لقد دعاني الى لنزهة أربع ساعات على العربة

599
00:26:50,990 --> 00:26:53,260
عبر الريف. هذه الليلة

600
00:26:53,330 --> 00:26:54,790
رومانسي للغايّة

601
00:26:55,330 --> 00:26:58,230
يبدو شخص جيد
لكن اربع ساعات ؟

602
00:26:58,300 --> 00:27:00,220
(جيديون) , عليك ان تخرجني من الرحلة

603
00:27:00,250 --> 00:27:02,550
اطلب منك فقط هذه الليله

604
00:27:04,170 --> 00:27:05,300
حسنا

605
00:27:05,330 --> 00:27:08,320
سوف افعل شيئا ما
... قبل رحيلك , بعض

606
00:27:08,350 --> 00:27:10,510
عمل مهم سوف تسمح لك بالغاء الرحلة

607
00:27:10,580 --> 00:27:11,640
حسنا , العمل افضل

608
00:27:11,670 --> 00:27:13,750
اتوقع أن هذا العمل المهم

609
00:27:13,780 --> 00:27:14,810
سوف يبقينا مشغولين

610
00:27:14,840 --> 00:27:16,150
طوال الليل

611
00:27:16,220 --> 00:27:17,460
لورد (بلاكبورن)

612
00:27:17,490 --> 00:27:20,180
لديك ضيوف ايطاليين هنا
ليتحدثوا معك

613
00:27:20,210 --> 00:27:21,830
اوه , أرأيت؟

614
00:27:22,600 --> 00:27:23,950
هناك عمل طوال الوقت

615
00:27:27,790 --> 00:27:30,770
لورد (بلاكبورن) . اسمي (دايفد ريزيو)

616
00:27:30,800 --> 00:27:32,920
انا وشريكي نعتذر
عن وصولنا الغير المعلن

617
00:27:32,950 --> 00:27:33,860
نعم

618
00:27:33,890 --> 00:27:36,200
لست متأكدا لماذا تريد
التحدث معي شخصيا

619
00:27:36,270 --> 00:27:38,130

لدينا قنصلية ايطاليه

620
00:27:38,160 --> 00:27:39,440
.... والتي قد تكون اكثر ملائمة لـ

621
00:27:39,470 --> 00:27:42,040
في الواقع انها
مسألة اسكتلنديه , في الواقع

622
00:27:42,070 --> 00:27:44,880
مسألة واحده تتطلب حكمتك

623
00:27:45,610 --> 00:27:46,600
حكمتي؟

624
00:27:46,630 --> 00:27:48,000
الملكة (ماري) في خطر

625
00:27:48,030 --> 00:27:50,040
ونتمنى ان نحل التهديد ضدها

626
00:27:50,070 --> 00:27:53,130
بدون الكشف عن
نقاط ضعفها الى (اليزابيث)

627
00:27:53,640 --> 00:27:55,870
اسف . لكنني لا اعرفك

628
00:27:55,900 --> 00:27:59,160
واعمل لدى الملكه (اليزابيث)
وليس لدى (ماري)

629
00:27:59,190 --> 00:28:02,960
وكنت قريبا من الزواج من ملكة
(اسكتلندا) لحمايتها

630
00:28:02,990 --> 00:28:05,530
اخبرتنا اننا نستطيع الوثوق بك
في حمايتها

631
00:28:05,600 --> 00:28:06,950
هل هي مخطئة ؟

632
00:28:08,940 --> 00:28:10,820
لم  اعرف اسم شريكك

633
00:28:10,850 --> 00:28:13,550
اعتذر عن لغة (باثويل)

634
00:28:13,580 --> 00:28:17,990
اعتقد انه يقصد
ان (ماري) في وضع سيء

635
00:28:18,020 --> 00:28:19,530
هناك نبلاء هنا في الاراضي الانكليزيه

636
00:28:19,560 --> 00:28:22,220
الذين سيضرون بها. لورد (باريت)

637
00:28:22,280 --> 00:28:25,520
نعم اعرفه . انه رجل (دارنلي)

638
00:28:25,550 --> 00:28:27,300
وهو كاثوليكي -
نعم -

639
00:28:27,450 --> 00:28:29,440
ومن المهم ايجاد (باريت)

640
00:28:29,470 --> 00:28:31,890
قبل ان ينفذ تهديده الخطير

641
00:28:31,960 --> 00:28:35,020
لان اذا حصل شيء سيء لـ (ماري)

642
00:28:35,050 --> 00:28:37,350
سوف نكون مسؤولين عن ذلك

643
00:28:37,950 --> 00:28:39,830
(غديون) هل تستطيع مساعدتنا ؟

644
00:28:47,460 --> 00:28:49,010
اكثر الانتظار

645
00:28:49,520 --> 00:28:52,470
ولا اعرف اذا ما كان الرجال الذين
ارسلتهم احياء او اموات

646
00:28:52,500 --> 00:28:55,540
اكره ذلك بقدر ما اكره نفسي

647
00:28:56,020 --> 00:28:58,120
للوثوق بـ (دارنلي) مجددا

648
00:29:02,520 --> 00:29:05,090
اريد التحدث مع الملكة . لوحدنا

649
00:29:05,160 --> 00:29:07,730
(جرير) سمعت كل تهديداتك

650
00:29:07,790 --> 00:29:09,730
يمكنك التحدث بحرية

651
00:29:09,800 --> 00:29:10,710
حسنا

652
00:29:10,740 --> 00:29:12,200
عليك اتخاذ قرار

653
00:29:12,230 --> 00:29:13,590
اذا ما زلت تريدين (انجلترا)

654
00:29:13,620 --> 00:29:15,920
اذن امنحيني ولايه العهد بـ الزوجيه
<font color="#40E0D0">(يعني في حال موت ماري سيكون دارنلي الملك ثم لسلالته من بعده، وإذا لم يحصل على ولاية العهد بالزواج سيستمر الوضع كماهو الان لماري ولابنائها من بعدها )</font>

655
00:29:17,000 --> 00:29:18,490
(دارنلي) , انها تحتاج
.... الراحة في حالتها

656
00:29:18,520 --> 00:29:20,960
هذا بيني وبين زوجتي

657
00:29:21,450 --> 00:29:23,700
وانت تحاولين فقط كسب الوقت

658
00:29:26,110 --> 00:29:27,930
الان , المجلس الخاص

659
00:29:27,960 --> 00:29:29,470
حاضرين بالفعل بالاسفل

660
00:29:29,750 --> 00:29:31,600
وقعي على توليه العهد الزوجيه

661
00:29:31,850 --> 00:29:34,500
ونستطيع ان نعلن عن ذلك مع بعض

662
00:29:37,690 --> 00:29:39,440
اعرف كم هو صعب عليك

663
00:29:39,510 --> 00:29:41,610
اعدك , لن تندمي على ذلك

664
00:29:41,640 --> 00:29:43,810
هذا الشيء الصحيح الذي نفعله يا (ماري)

665
00:29:43,880 --> 00:29:45,150
لاجلنا

666
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
لاجل طفلنا

667
00:29:47,050 --> 00:29:48,650
سوف اكون ملك حقيقي

668
00:29:49,020 --> 00:29:51,020
وسوف نكون بالنهايه متساويين

669
00:29:57,590 --> 00:29:59,270
انا جعلتك ملكًا

670
00:30:01,530 --> 00:30:05,590
لكن لن نكون ابدا متساويين

671
00:30:11,110 --> 00:30:13,340
لقد فقدت (انكلترا) للتو

672
00:30:13,410 --> 00:30:14,840
وسوف احذر (اليزابيث) بشأنك

673
00:30:14,910 --> 00:30:16,650
وعندما تعلم عن مؤامرتك

674
00:30:16,710 --> 00:30:18,080
سوف تأتي اليك

675
00:30:18,150 --> 00:30:20,020
وسوف تقطع رأسك

676
00:30:20,050 --> 00:30:21,990
اوه افعل ما تريده (دارنلي)

677
00:30:22,050 --> 00:30:24,520
لكنني لن اوقع ابدا

678
00:30:29,220 --> 00:30:31,700
لن نتحرك نحو (اليزابيث)
حتى يعطي الملك (دارنلي)

679
00:30:31,730 --> 00:30:33,030
 الاوامر

680
00:30:33,060 --> 00:30:35,850
الان , انا قائد هذه العملية

681
00:30:35,880 --> 00:30:39,380
وسوف ننتظر هنا للحصول
على التعليمات

682
00:30:39,780 --> 00:30:42,560
لورد (باريت) , انتظارك انتهى

683
00:30:42,590 --> 00:30:45,910
الملكة (ماري) تقول ليعد الجميع
الى (اسكتلندا) في الحال

684
00:30:45,940 --> 00:30:47,670
المهمه تم الغاؤها

685
00:30:47,700 --> 00:30:49,400
ابقى بمكانك

686
00:30:50,940 --> 00:30:52,620
انت سكرتير الملكة (ماري)

687
00:30:52,650 --> 00:30:54,350
الايطالي . حسنا لا اعرف كيف وجدتني

688
00:30:54,380 --> 00:30:56,900
ولكنني لا اعمل عند ملكتك

689
00:30:56,930 --> 00:30:58,440
انا اخدم الملك (دارنلي)

690
00:30:58,470 --> 00:30:59,960
وحتى نسمع ذلك منه

691
00:31:00,020 --> 00:31:02,170
هؤلاء الرجال لن يذهبوا الى أي مكان

692
00:31:02,860 --> 00:31:04,790
لورد (باريت), دعني اشرح لك

693
00:31:04,860 --> 00:31:06,570
التسلسل الهرمي الملكي , هممم ؟

694
00:31:06,600 --> 00:31:08,470
انت ترى , (دارنلي) فقط زوج الملكة

695
00:31:08,500 --> 00:31:10,400
.... اذن انه ليس

696
00:31:10,900 --> 00:31:11,900
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>

697
00:31:13,070 --> 00:31:15,840
ربما لم تسمع ما قاله صديقي

698
00:31:15,910 --> 00:31:17,620
المهمه تم الغاؤها

699
00:31:17,650 --> 00:31:19,910
الان , اين الختم الخاص بـ (ماري) ؟

700
00:31:21,620 --> 00:31:22,610
ليس لدي

701
00:31:24,550 --> 00:31:27,650
اكذب مرة اخرى وسوف
اجرحك هنا

702
00:31:27,680 --> 00:31:29,460
وفي منزلك الخاص

703
00:31:37,390 --> 00:31:39,450
ايها الرجال . ارجوكم احملوا ذهب (ماري)

704
00:31:39,480 --> 00:31:41,500
الى العربة واركبوا احصنتكم

705
00:31:41,530 --> 00:31:42,880
سوف نذهب إلى الوطن

706
00:31:48,410 --> 00:31:49,970
لورد (باثويل)

707
00:31:50,250 --> 00:31:53,440
وجدناه يتجسس علينا . انه لوحده

708
00:31:53,510 --> 00:31:55,510
لم يكن عليك القدوم (غديون)
كان لدينا اتفاق

709
00:31:55,580 --> 00:31:57,550
نعم , اخبرتني الانقلاب كان
ضد (ماري)

710
00:31:57,610 --> 00:31:58,880
ولا يتعلق بـ (اليزابيث)

711
00:31:58,950 --> 00:32:00,540
اردت رؤية ذلك بنفسي

712
00:32:00,570 --> 00:32:03,390
وكم رأيت ؟

713
00:32:03,780 --> 00:32:05,120
ماذا تريدني ان اقول ؟

714
00:32:05,190 --> 00:32:06,530
( باثويل )

715
00:32:06,560 --> 00:32:09,100
لقد رأى اكثر من اللازم . سوف يقوم
ببلغ عن خطه (ماري)

716
00:32:09,130 --> 00:32:10,100
الى (اليزابيث)

717
00:32:10,130 --> 00:32:11,280
إنه ليس قرارك يا (باثويل)

718
00:32:11,310 --> 00:32:12,710
إنه قرار  الملكة (ماري)

719
00:32:13,650 --> 00:32:14,800
انت على حق

720
00:32:17,060 --> 00:32:18,170
خذوه معنا

721
00:32:26,430 --> 00:32:28,580
هل هناك خطأ مولاتي ؟

722
00:32:29,200 --> 00:32:30,130
لا

723
00:32:30,160 --> 00:32:32,070
فقط ارسلت لشخص من خدمي

724
00:32:32,100 --> 00:32:34,550
لـ يجلب لي دثارًا للحماية من البرد

725
00:32:37,620 --> 00:32:39,120
هل وجدت (غديون) ؟

726
00:32:39,150 --> 00:32:40,380
كلا مولاتي

727
00:32:40,410 --> 00:32:42,430
لقد سألت كل خادم هنا

728
00:32:42,460 --> 00:32:43,800
قالوا لي انه غادر قبل ساعات

729
00:32:43,830 --> 00:32:45,940
اي كلمة الى اين ذهب ؟

730
00:32:46,810 --> 00:32:47,960
لا

731
00:32:54,160 --> 00:32:55,160
(ماري) ؟

732
00:32:55,470 --> 00:32:56,590
كل شيء على مايرام يا (غديون)

733
00:32:56,660 --> 00:32:57,860
انت في (اسكتلندا)

734
00:32:57,930 --> 00:32:59,530
(اسكتلندا)؟

735
00:32:59,900 --> 00:33:01,630
لا لا لا

736
00:33:01,700 --> 00:33:04,430
يجب ان اعود -
كلا . لن تستطيع العودة -

737
00:33:04,500 --> 00:33:07,750
لديك معلومات لهذا لا تستطيع
العوده الى قريبتي

738
00:33:08,350 --> 00:33:10,050
هل سوف تقتليني (ماري) ؟

739
00:33:10,080 --> 00:33:12,750
اريدك ان تفهم
انني لم اعد

740
00:33:12,780 --> 00:33:14,050
أسعي نحو عرش (اليزابيث)

741
00:33:14,080 --> 00:33:16,310
حقا ؟ انتي فقط توقفت
للسعي نحو (انكلترا)

742
00:33:16,380 --> 00:33:19,200
لا استطيع القلق حول (انكلترا) بعد الان

743
00:33:19,230 --> 00:33:21,040
لدي اعداء هنا في (اسكتلندا(

744
00:33:21,070 --> 00:33:24,020
الذين يسعون الى تدميري
واخذ عرشي

745
00:33:24,990 --> 00:33:26,730
... اعتقدت زوجي سيكون

746
00:33:26,760 --> 00:33:29,010
.... سيكون حليفي , لكن

747
00:33:29,910 --> 00:33:31,530
انه خطر علي

748
00:33:31,960 --> 00:33:33,960
انا اسف جدا ماري

749
00:33:34,030 --> 00:33:36,540
لكن خططك للهجوم
على اليزابيث

750
00:33:36,570 --> 00:33:37,770
... الجنود , الذهب

751
00:33:37,800 --> 00:33:39,110
لن تعرف ذلك مطلقًا

752
00:33:39,140 --> 00:33:40,170
لم يحصل

753
00:33:40,200 --> 00:33:41,850
لم يحصل ابدا (غديون)

754
00:33:41,880 --> 00:33:43,430
لانني اوقفتها

755
00:33:43,770 --> 00:33:46,120
(غديون) بعد كل ما مررنا به

756
00:33:47,030 --> 00:33:49,930
اطلب منك ان تكسر القانون
لمرة أخيرة

757
00:33:50,810 --> 00:33:53,240
عديني انك لن تكوني تهديدًا لها

758
00:33:53,270 --> 00:33:54,880
اقسم لك

759
00:34:00,670 --> 00:34:02,490
اذن افرجي عني

760
00:34:02,560 --> 00:34:05,090
و(اليزابيث) لن تعرف
ابدا ماذا فعلت

761
00:34:06,300 --> 00:34:07,830
لديك كلمتي

762
00:34:09,250 --> 00:34:10,480
شكرا لك

763
00:34:19,490 --> 00:34:20,980
لم يكن عليك تركه يذهب

764
00:34:21,010 --> 00:34:22,430
لقد أعطاني كلمته

765
00:34:22,460 --> 00:34:23,910
وانت اعطيته كلمتك

766
00:34:25,440 --> 00:34:27,920
هل فعلا تركت السعي نحو
عرش (اليزابيث)

767
00:34:27,980 --> 00:34:29,500
لا اعرف

768
00:34:29,820 --> 00:34:32,020
لا استطيع اخذ (انكلترا) مع (دارنلي)

769
00:34:32,130 --> 00:34:34,960
ومن الان فصاعدًا، يجب ان افعل كل ما بوسعي

770
00:34:34,990 --> 00:34:37,990
حتّى لايدمرني هذا الزواج الكارثي

771
00:34:38,510 --> 00:34:39,500
لقد حذرتني من لا نتزوج

772
00:34:39,530 --> 00:34:42,180
انا و(دارنلي)
كان علينا الاصغاء اليك

773
00:34:43,870 --> 00:34:45,390
... انا جدا

774
00:34:46,130 --> 00:34:48,700
متعبه بالتفكير به

775
00:34:49,770 --> 00:34:53,540
مره اخبرتني انك لست قوية
كما اعتقدت

776
00:34:53,800 --> 00:34:54,900
لكنك كذلك

777
00:34:58,380 --> 00:35:00,190
انا متزوجة

778
00:35:00,920 --> 00:35:02,650
وملكة

779
00:35:03,870 --> 00:35:06,490
ولا تستطيعين تحمل العمل الخاطيء

780
00:35:19,640 --> 00:35:20,800
انه يوم جميل بالخارج

781
00:35:20,870 --> 00:35:22,870
يجب عليك ان تشم بعض الهواء المنعش

782
00:35:23,950 --> 00:35:24,950
انت مستاء

783
00:35:24,980 --> 00:35:26,230
اين (نيكول) ؟

784
00:35:26,680 --> 00:35:29,460
الا تقوم عادة برفع معنوياتك ؟

785
00:35:29,490 --> 00:35:32,300
لا اعرف اين ذهبت
ما قاله (هنري)

786
00:35:32,330 --> 00:35:33,530
... حول (اسبانيا)

787
00:35:35,160 --> 00:35:37,320
ابعد كلامه الفارغ من عقلك

788
00:35:37,350 --> 00:35:38,850
لا , اخبريني الحقيقة

789
00:35:38,880 --> 00:35:40,760
هل يريدون
 ان يأخذ (هنري) مكاني ؟

790
00:35:40,820 --> 00:35:42,090
.... (تشارلز) انت تعرف

791
00:35:42,120 --> 00:35:44,210
انا اختارني الرب

792
00:35:44,550 --> 00:35:46,730
و اذا (اسبانيا) ارادت فعلا
ان ترى

793
00:35:46,800 --> 00:35:48,750
الملك الشرعي لفرنسا ان يتم عزله

794
00:35:49,550 --> 00:35:51,250
عليهم ان يقتلوني

795
00:35:56,200 --> 00:35:58,640
(تشارلز) . لن ادع ذلك يحدث

796
00:35:58,670 --> 00:35:59,670
ابدا

797
00:35:59,700 --> 00:36:01,510
انت ابني

798
00:36:17,620 --> 00:36:19,440
وسوف تثبت لهم انك أقوى

799
00:36:19,470 --> 00:36:21,860
مما يتصورون

800
00:36:55,600 --> 00:36:57,950
المرة القادمه عندما تذهب للشراب
في (كورنول) مع اصدقائك

801
00:36:57,980 --> 00:36:59,430
عليك بأخباري

802
00:36:59,460 --> 00:37:02,360
اممم -
... فجاءة اختفيت واعتقدت

803
00:37:03,710 --> 00:37:04,710
ماذا ؟

804
00:37:06,880 --> 00:37:10,180
اعتقدت ربما علاقتنا أصبحت
مؤلمة للغايّة

805
00:37:10,360 --> 00:37:12,360
... اليزابيث -
استمع للحظه -

806
00:37:12,450 --> 00:37:14,820
قضيت ساعات في العربة

807
00:37:14,880 --> 00:37:17,150
مع رجل طيب و وسيم

808
00:37:17,220 --> 00:37:19,150
وظللت افكر بنفسي

809
00:37:19,220 --> 00:37:22,700
كيف يمكنني قضاء حياتي
مع شخص لا احبه

810
00:37:23,090 --> 00:37:24,380
بينما الرجل الذي يعني

811
00:37:24,410 --> 00:37:27,890
كل شيء لي
سوف يكون على مقربة مني  ؟

812
00:37:27,920 --> 00:37:29,940
و ادركت انني لا استطيع

813
00:37:31,160 --> 00:37:33,070
لن اتزوج منه , غديون

814
00:37:36,110 --> 00:37:37,740
لكن يجب ان تتزوجي

815
00:37:37,770 --> 00:37:39,140
ماذا ؟

816
00:37:39,670 --> 00:37:41,000
كلا , لا اريد

817
00:37:41,600 --> 00:37:44,270
لم اكن اشرب في الحانة

818
00:37:44,980 --> 00:37:46,890
كنت اعمل مع (ماري)

819
00:37:46,920 --> 00:37:48,070
( ماري )

820
00:37:50,540 --> 00:37:51,740
ماذا حصل ؟

821
00:37:52,140 --> 00:37:53,770
كان هناك تهديد بأنقلاب كاثوليكي

822
00:37:53,800 --> 00:37:55,460
ضدك

823
00:37:55,520 --> 00:37:59,550
(ماري) طلبت مني مساعدتها في منع الانقلاب
وانا فعلت ذلك

824
00:38:00,280 --> 00:38:01,900
من كان متورط ؟

825
00:38:01,930 --> 00:38:04,400
الكاثوليك الذين يريدون ان يروا
(ماري) على عرشك

826
00:38:04,470 --> 00:38:06,330
لكنها اوقفتها

827
00:38:06,360 --> 00:38:10,430
كان هناك تهديد بانقلاب ؟

828
00:38:10,460 --> 00:38:13,670
هل سوف تواصل الدفاع
عن عدوتي ؟

829
00:38:13,700 --> 00:38:15,180
كلا . لست كذلك

830
00:38:18,500 --> 00:38:21,630
كنت محقه . طالما ماري على قيد الحياة

831
00:38:21,660 --> 00:38:25,160
سيكون هناك كاثوليكيين يريدون
رؤيتها على عرشك

832
00:38:25,530 --> 00:38:29,270
الا إن تشاركته مع شخص  
من عقيدتهم

833
00:38:29,300 --> 00:38:32,500
للبقاء على قيد الحياة
يجب عليك الزواج بالارشدوق

834
00:38:44,620 --> 00:38:46,210
ماذا يفعل (باثويل) هنا ؟

835
00:38:46,240 --> 00:38:47,720
لقد نفيته من البلاط

836
00:38:47,750 --> 00:38:49,400
وانا دعوته للعودة

837
00:38:49,650 --> 00:38:51,120
انه الان حارسي

838
00:38:51,150 --> 00:38:53,100
و (ريزيو) مستشاري الجديد

839
00:38:53,260 --> 00:38:55,360
كم هذا رائع من أجل ثلاثتكم

840
00:38:55,540 --> 00:38:57,120
لماذا ارسلت بطلبي ماري ؟

841
00:38:57,150 --> 00:38:58,620
هل لانك اعدت النظر في قرارك ؟

842
00:38:58,690 --> 00:39:00,900
اذا كان كذلك
سأكون مستعدا للقيام بدوري

843
00:39:00,930 --> 00:39:03,110
للمضي قدما في السلام

844
00:39:03,140 --> 00:39:05,440
معًا , يمكننا الاستيلاء على انكلترا

845
00:39:05,500 --> 00:39:07,830
لا دارنلي . لا نستطيع

846
00:39:12,230 --> 00:39:13,700
الختم الملكي الخاص بي

847
00:39:13,770 --> 00:39:15,580
تم استرجاعه بأمان من انكلترا

848
00:39:15,610 --> 00:39:17,310
مع ذهبي

849
00:39:17,340 --> 00:39:19,050
و رجالي

850
00:39:19,850 --> 00:39:21,100
.... هل نستطيع

851
00:39:22,630 --> 00:39:23,730
التحدث لوحدنا ؟

852
00:39:23,920 --> 00:39:24,920
كلا

853
00:39:25,990 --> 00:39:27,180
ماري ارجوك

854
00:39:27,250 --> 00:39:29,030
نعلم كلانا ان الامور خرجت عن متناول يدينا

855
00:39:29,060 --> 00:39:30,910
الليلة الماضيه ولكن صدقيني

856
00:39:31,070 --> 00:39:32,780
انا اسف

857
00:39:32,990 --> 00:39:36,040
متأخر جدا للاعتذار دارنلي

858
00:39:37,180 --> 00:39:39,860
تهديداتك لي
لن تستطيع استرجاعها

859
00:39:39,930 --> 00:39:42,030
ولن يتم نسيانها

860
00:39:42,100 --> 00:39:43,590
لقد فقدت اعصابي

861
00:39:43,620 --> 00:39:45,270
وكلانا نعرف لم اقصد ما قلته

862
00:39:45,330 --> 00:39:47,580
انا لن اخونك
الى اليزابيث

863
00:39:47,610 --> 00:39:50,340
لقد انتهينا دارنلي

864
00:39:54,340 --> 00:39:56,210
حسنا , اذن هذا كل شيء

865
00:39:59,290 --> 00:40:00,540
فزت

866
00:40:02,540 --> 00:40:04,920
لكن لن احصل على اي فرصة , اليس كذلك ؟

867
00:40:04,950 --> 00:40:06,820
! اعطيتك كل الفرص

868
00:40:06,850 --> 00:40:08,920
انت الوحيده الجالسه على العرش

869
00:40:08,990 --> 00:40:12,330
وانا ملك بالاسم فقط

870
00:40:12,360 --> 00:40:16,490
ليس كملك حقيقي
وبالتأكيد ليس زوج حقيقي

871
00:40:16,850 --> 00:40:18,030
لكن اذا كان هذا ما تريدينه

872
00:40:18,060 --> 00:40:20,700
لن افعل اي شيء
سوى الشرب

873
00:40:20,730 --> 00:40:23,340
حول اسكتلندا

874
00:40:24,290 --> 00:40:25,840
(باثويل) اعتقله

875
00:40:26,810 --> 00:40:29,100
لا تستطيعين اعتقالي (ماري)

876
00:40:29,130 --> 00:40:32,830
هل نسيت أن الطفل الذي تحملينه
يحتاج الى أب ؟

877
00:40:40,060 --> 00:40:41,560
اوه , لم تعرف

878
00:40:42,690 --> 00:40:44,140
كل ما علي القيام به

879
00:40:44,410 --> 00:40:46,470
القول ان هذا الطفل ليس مني

880
00:40:46,500 --> 00:40:48,970
انت و وريثك
سوف تدفعان الثمن

881
00:40:49,000 --> 00:40:51,680
هل سوف تتبرأ من طفلك؟

882
00:40:52,260 --> 00:40:54,060
ومن سوف يصدقك ؟

883
00:40:54,310 --> 00:40:56,020
اي رجل

884
00:40:58,260 --> 00:41:01,410
انتي وحارسك
تبدوان متقاربين

885
00:41:01,480 --> 00:41:03,980
انت تحاولين اخذ كل نفوذي وسلطاتي بعيدا

886
00:41:06,080 --> 00:41:09,280
لكنني مازلت زوجك

887
00:41:09,800 --> 00:41:12,230
وما زالت لدي قدرة لتدميرك

888
00:41:12,260 --> 00:41:14,220
اخرج 

889
00:41:14,252 --> 00:41:15,461
! اخرج

890
00:41:25,089 --> 00:41:32,953
<font color=red>==ترجمة==</font>
<font color="#40E0D0">Huda - Sarah - RODY</font>



