1
00:00:02,523 --> 00:00:04,288
أتعتقد أنه يجب أن تجلس
في بُقعة شيلدون؟

2
00:00:04,908 --> 00:00:06,765
إنه في تكساس، لن يعرف أبداً

3
00:00:06,767 --> 00:00:08,462
لما كنتُ واثقة من هذا

4
00:00:08,464 --> 00:00:09,998
نعم، لديه مؤخرة حساسة جداً

5
00:00:12,466 --> 00:00:13,713
حقاً، هذا صحيح

6
00:00:13,714 --> 00:00:16,979
مرة رأيته يجلس على بعض
!النقود المعدنية فعرف قيمتها

7
00:00:18,390 --> 00:00:19,477
أتحدثتِ مع هاورد؟

8
00:00:19,479 --> 00:00:21,622
نعم، حديثه في ناسا كان رائعاً
<font color=#FF0000>(ناسا: وكالة الفضاء الأمريكية)</font>

9
00:00:21,624 --> 00:00:22,806
ألم يزعجه شيلدون؟

10
00:00:22,808 --> 00:00:26,042
لا، بالعكس كان مهذباً جداً، و كمكافآة اشترى
له هاوي دمية باز آلدرين برأسٍ هزاز

11
00:00:26,043 --> 00:00:27,291
و بوظة رواد الفضاء

12
00:00:28,476 --> 00:00:29,789
مرحباً يا رفاق

13
00:00:29,790 --> 00:00:31,037
أهلاً، أهلاً ستيوارت
!أهلاً سيتوارت

14
00:00:31,039 --> 00:00:32,831
كيف حالكم؟ -
بخير -

15
00:00:32,832 --> 00:00:35,359
شيلدون خارج البلدة، لذا يمكننا
أن نفعل ما نريد

16
00:00:35,361 --> 00:00:37,411
حتى أننا طلبنا من المطعم
التايلندي الذي لا يحبه

17
00:00:37,413 --> 00:00:38,499
كيف وجدتموه؟

18
00:00:38,501 --> 00:00:40,452
مقرف، لكن لا تخبره

19
00:00:41,414 --> 00:00:42,821
ماذا تريدون أن تفعلوا
اللية يا رفاق؟

20
00:00:42,823 --> 00:00:45,352
لا أدري -
حسناً، لقد أخبرت هاوي، إن لم أكن مشغولة -

21
00:00:45,354 --> 00:00:49,066
سأقضي الليلة لدى والدته
لذا بحق الله، فكروا بشيء

22
00:00:51,533 --> 00:00:52,780
ستيورات؟

23
00:00:52,782 --> 00:00:53,774
أأنت بخير؟

24
00:00:53,776 --> 00:00:56,047
... لا، لا أشعر بـِخَ

25
00:00:56,049 --> 00:00:57,648
ستيوارت؟ -
ستيوارت؟ -

26
00:00:57,650 --> 00:00:59,472
يا إلهي، عليكم أن
!تفعلوا شيء

27
00:00:59,474 --> 00:01:01,458
ستيوارت؟ -
سأتصل بالطوارئ -

28
00:01:01,460 --> 00:01:03,508
لقد تأخرنا -
ماذا تقصد بأننا تأخرنا؟ -

29
00:01:03,510 --> 00:01:06,615
لقد قَتله أحد المتواجدين
في هذه الغرفة

30
00:01:08,089 --> 00:01:10,361
يا إلهي -
!بربك -

31
00:01:10,363 --> 00:01:15,516
أهلاً بكم بأحد كلاسيكيات كوثربالي
"جريمة قتل غامضة أثناء العشاء"

32
00:01:15,518 --> 00:01:18,846
أنا راحلة -
لا يمكنك الرحيل -

33
00:01:18,848 --> 00:01:22,401
فأنت أحد المشتبه بهم بجريمة
قتل سيتوارت بلوم

34
00:01:24,484 --> 00:01:26,789
لم أعلم أن اسم عائلته بلوم

35
00:01:26,791 --> 00:01:29,062
نعم إنه بلوم

36
00:01:29,064 --> 00:01:31,561
أحقاً ستنام على الأرض
متظاهراً أنك ميت طوال الليل؟

37
00:01:31,563 --> 00:01:33,674
ماذا تظنين أني كُنتُ
سأفعل في المنزل؟

38
00:01:52,570 --> 00:01:56,409
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســابــع: الــحــلــقــة الـ 18</b>

39
00:01:59,890 --> 00:02:03,700
أستجعلنا نتظاهر بأننا مجموعة من
الشخصيات التافهة بلهجات سخيفة

40
00:02:03,702 --> 00:02:06,550
" ... شخصيات تافهة بلهجات سَخـِ"

41
00:02:06,552 --> 00:02:09,142
أي نوعٍ من الممثلات أنتِ؟

42
00:02:11,162 --> 00:02:12,378
معك حق، أنا آسفة

43
00:02:12,380 --> 00:02:14,779
يبدو أنه ممتع -
شكراً لك -

44
00:02:14,781 --> 00:02:16,445
من نوع الممثلات الجيدات
!هذا مقيت

45
00:02:18,271 --> 00:02:19,391
بربكم يا رفاق

46
00:02:19,393 --> 00:02:21,504
راج بذل مجهود في هذا
و هذا رائع

47
00:02:21,506 --> 00:02:24,675
ليس كئيب، بل رائع

48
00:02:24,677 --> 00:02:26,531
أظن أنه من الممتع أن نكون
أشخاص آخرين لليلة

49
00:02:26,532 --> 00:02:28,100
بالحقيقة ستكونون أنفسكم

50
00:02:31,143 --> 00:02:34,378
حسناً، إن كُنتُ سأقوم بهذا، فإني
:ألعب من أجل الفوز، لنكن واضحين

51
00:02:34,380 --> 00:02:36,683
إن كُنا أنفسنا، هذا يعني أن
أحدنا قَتَلَ ستيوارت؟

52
00:02:36,685 --> 00:02:37,740
أحسنتِ بيرناديت

53
00:02:37,742 --> 00:02:40,174
إنك تماماً مثل
بيومكيش باكشي

54
00:02:40,176 --> 00:02:43,248
ما هذا، النسخة الهندية
من شيرلوك هولمز؟

55
00:02:43,250 --> 00:02:46,995
أو هل شيرلوك هولمز النسخة
الإنجليزية من بيومكيش باكشي؟

56
00:02:48,213 --> 00:02:50,165
وفقاً لويكبيديا شيرلوك
هولمز أبْتُكِرَ أولاً

57
00:02:50,167 --> 00:02:52,918
رائع الجميع بيومكيش باكشي

58
00:02:52,920 --> 00:03:01,275
إليكم بعض الحقائق السرية عن بعضكم
البعض، بما في ذلك إن كنتَ أنت القاتل

59
00:03:01,277 --> 00:03:04,926
خلال اللعبة، لا تخجلوا من توجيه لبعضكم البعض
أسئلة للعثور على أدلة

60
00:03:04,928 --> 00:03:06,400
... فهمنا، اسمعوا

61
00:03:06,402 --> 00:03:08,609
من القاتل؟

62
00:03:09,827 --> 00:03:12,452
أي سؤال عدا هذا

63
00:03:12,454 --> 00:03:14,373
... آسفة، اسمعوا

64
00:03:14,375 --> 00:03:17,095
من ليس القاتل؟

65
00:03:18,185 --> 00:03:21,578
بيرناديت، أيمكنك ألا تقفي
قريباً مني

66
00:03:21,580 --> 00:03:22,539
ما يهمك أنت؟ فأنت ميت

67
00:03:22,541 --> 00:03:26,285
كما تشائين، لكن يمكنني أن
أرى أعلى تنورتك

68
00:03:34,453 --> 00:03:36,756
شكراً لك على الرأس الهزاز

69
00:03:36,758 --> 00:03:39,863
شكراً لأنك لم تسخر مني
أثناء خطابي

70
00:03:39,864 --> 00:03:41,944
لم يكن هيناً، أليس كذلك باز؟

71
00:03:45,180 --> 00:03:47,484
لا يمكن أن نزور والدتك
فارغي الأيدي

72
00:03:47,486 --> 00:03:49,054
يجب أن نُحضر شيء

73
00:03:49,056 --> 00:03:52,416
أنا أحضرت أمراً؛
أحضرت هدية المعرفة

74
00:03:52,418 --> 00:03:54,209
يا للروعة

75
00:03:54,211 --> 00:03:58,147
بغض النظر عما يقوله إنجيلها
الدراسات الأثرية الأخيرة تشير

76
00:03:58,149 --> 00:04:00,902
إلى أنه بالرغم من ذِكر الجمال في
كتاب العهد القديم

77
00:04:00,904 --> 00:04:05,000
فإنها لم تتواجد في الشرق الأوسط
إلا بعد مئات السنين

78
00:04:05,002 --> 00:04:07,691
كنت أريد القول أن نجلب
كعكة أو فطيرة

79
00:04:07,693 --> 00:04:10,157
لكن إهانة إيمانها، هذه دائماً
تعتبر بادرة جميلة

80
00:04:13,552 --> 00:04:15,152
حسناً، ماذا يحصل بعد هذا؟

81
00:04:15,154 --> 00:04:16,656
لا يمكنني أن أقول لكم

82
00:04:16,658 --> 00:04:19,538
لكن ربما القاتل أسقط دليل
مُسَلي و مبتكر

83
00:04:19,540 --> 00:04:21,172
في مكان ما بالشقة

84
00:04:21,174 --> 00:04:24,983
سأذهب أفحص البراد، و أكتشف إن
كان أسقط أي دليل داخل زجاجة جَعة

85
00:04:26,104 --> 00:04:27,514
مهلاً، لقد وجدت شيء

86
00:04:27,516 --> 00:04:29,371
يبدو مثل رجل صغير يحمل حقيبة

87
00:04:29,373 --> 00:04:31,452
لا، لا، هذا كلارينس دارو

88
00:04:31,454 --> 00:04:34,717
إنه من لعبة اختلقها شيلدون تُدعى
المنحدرات و المحاميين

89
00:04:36,512 --> 00:04:38,209
تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر
ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى

90
00:04:38,211 --> 00:04:40,322
عبر نظام الإستئناف

91
00:04:41,699 --> 00:04:45,158
حسناً، بعكس هذه ألعابي
أكثر مُتعة

92
00:04:45,160 --> 00:04:46,182
حسناً، أيمكنني أن أسألك شيء؟

93
00:04:46,183 --> 00:04:47,526
لمَ تُحب أن تجعلنا نقوم بهذه الأشياء؟

94
00:04:47,528 --> 00:04:52,041
حسناً، أعتقد أن هذا يعود إلى حين
كنت طفلاً بديناً في الهند و لم أملك أصدقاء

95
00:04:52,043 --> 00:04:53,290
لم أعلم أنك كنت بديناً

96
00:04:53,292 --> 00:04:54,572
... نعم كنت كذلك

97
00:04:54,574 --> 00:04:57,229
كنت أزن حوالي 200 رطل عندما
وصلت إلى المرحلة الإعدادية

98
00:04:57,231 --> 00:04:59,055
الأطفال كانوا لئيمين

99
00:04:59,056 --> 00:05:02,322
قد تكون الأبقار مقدسة هناك، لكن
هذا لا يساعد إن كنت تشبه واحدة

100
00:05:04,082 --> 00:05:07,027
على أيا حال كنت أشعر بالوحدة
لذا كنت مضطراً لإختراع قصصي و ألعابي

101
00:05:07,029 --> 00:05:10,359
و قطعت عهداً على نفسي إن تمكنت
... من إيجاد الأصدقاء سأجعلهم

102
00:05:10,361 --> 00:05:12,696
سأجعلهم يلعبون هذه الألعاب معي

103
00:05:12,698 --> 00:05:14,617
هذا جميل

104
00:05:14,619 --> 00:05:18,013
لقد رأيت صوراً قديمة لك
لم تكن أبداً طفلاً بديناً

105
00:05:18,014 --> 00:05:19,710
لا، كُنت نحيلاً كالغزال

106
00:05:21,343 --> 00:05:24,128
غزال موهوب بسرد الروايات

107
00:05:27,685 --> 00:05:30,310
مهلاً، ماذا عن هذا؟
يبدو كإيصال

108
00:05:30,312 --> 00:05:31,204
إيصال لمَ؟

109
00:05:31,208 --> 00:05:34,184
إيصال لكوب قهوة
لكن تاريخه 20 سنة من الآن

110
00:05:34,186 --> 00:05:35,561
!من المستقبل؟

111
00:05:35,563 --> 00:05:37,642
كم مُسَلي و مبتكر

112
00:05:38,989 --> 00:05:41,421
إذاً أحدنا عاد من المستقبل

113
00:05:41,422 --> 00:05:43,118
ليقتل ستيوارت؟ -
صحيح -

114
00:05:43,120 --> 00:05:44,943
هل يعلم الغزال الموهوب
بسرد الروايات

115
00:05:44,945 --> 00:05:47,376
أنه يسرق الأفكار من
فيلم تيرميناتور؟

116
00:05:47,378 --> 00:05:51,410
هل يعلم المتحاذق أن أفكار تيرميناتور
مسروفة من أحد نصوص الحدود الخارجية
<font color=#FF0000>(أوتر ليمتس": مسلسل أمريكي قديم في حقبة الستينيات")</font>

117
00:05:51,412 --> 00:05:53,494
يدعى الشيطان صاحب اليد الزجاجية
كتبها هارلان إيلسون؟

118
00:05:53,496 --> 00:05:58,969
هل يعلم الغزال أنه وفقاً لهارلان إيلسون
أن الأفكار لم تسرق من الشيطان صاحب اليد الزجاجية

119
00:05:58,971 --> 00:06:03,003
إنما تم سرقتها من نص آخر من نصوص
الحدود الخارجية قام بكتابتها هو يدعى الجندي؟

120
00:06:03,005 --> 00:06:05,150
سأحتاج إلى دليل آخر

121
00:06:08,448 --> 00:06:11,809
... حسناً
أعطني الزهور و الفطيرة

122
00:06:11,813 --> 00:06:15,685
لكن إن دخلت و أنت تحملهم
ستظن أنهم منك لوحدك

123
00:06:15,687 --> 00:06:19,880
هم بالفعل كذلك
قلت أن حضورك كافٍ

124
00:06:19,882 --> 00:06:25,259
نعم، لكن الآن بعدما رأيت كيف يبدو
حضوري مع الزهور و الفطيرة

125
00:06:25,261 --> 00:06:26,733
لا يمكنني العودة للفكرة السابقة

126
00:06:28,431 --> 00:06:31,855
يا للروعة، لا يمكنني الصبر
... لأرى تعابير وجهها

127
00:06:31,857 --> 00:06:33,008
سنرحل الآن

128
00:06:33,010 --> 00:06:34,130
ما المشكلة؟ -
لا شيء -

129
00:06:34,132 --> 00:06:36,435
ما هناك؟ أخبرني شيلدون
!بما يجري

130
00:06:36,437 --> 00:06:39,349
رأيت أمي مع رجلٍ عارٍ و هي تحاول
أن تصبح أم مُجدداً

131
00:06:47,646 --> 00:06:49,468
أمستعد للحديث عن ذلك؟

132
00:06:49,470 --> 00:06:51,519
لم أثمل بشكل كافٍ بعد

133
00:06:53,921 --> 00:06:56,898
حسناً

134
00:06:58,791 --> 00:07:02,537
هل تملك أي فكرة عن الشعور الذي
ينتابك عندما ترى أمك تلتهم أحدهم؟

135
00:07:02,539 --> 00:07:05,834
هل صدر حيوان يُحتَسب؟

136
00:07:08,589 --> 00:07:10,669
أنا آسف صديقي، هذا صعب

137
00:07:10,671 --> 00:07:13,072
لكن ألم تعلم أننا قادمون؟ -
لا -

138
00:07:13,074 --> 00:07:14,866
أردت أن أفاجئها

139
00:07:14,868 --> 00:07:17,844
ماذا يفترض أن أقول لها بعد
أمر كهذا؟

140
00:07:17,845 --> 00:07:20,661
حسناً، هل رأتك من النافذة؟ -
لا -

141
00:07:20,663 --> 00:07:23,832
إذاً لا تقل شيء -
يجب علي -

142
00:07:23,834 --> 00:07:28,794
كيف لنا أن نأمل بعلاقة صحية إن
لم أخبرها كم خاب ظني بها

143
00:07:28,796 --> 00:07:31,067
و بأني لن أسامحها أبدا؟

144
00:07:31,069 --> 00:07:34,015
حسناً، لكن لا تفعلها عبر الهاتف

145
00:07:34,017 --> 00:07:38,689
لا، سأخبرها بأني قادم لكي تُسمع
صديقها الجديد صرخة النهاية

146
00:07:38,691 --> 00:07:41,956
هذا كلامٌ قاسٍ
ربما يجب أن أمنعك من الشرب

147
00:07:42,951 --> 00:07:46,119
نعم، ربما يجب عليك ذلك
لقد تناولت رشفة كبيرة

148
00:07:49,098 --> 00:07:55,117
أنظر، إنها إمرأة ناضجة
و والدك رحل منذ وقت طويل

149
00:07:55,119 --> 00:07:59,824
ربما هذا لا يعنيك -
أخالفك الرأي -

150
00:07:59,826 --> 00:08:02,195
تلك الأعضاء التناسلية كانت مسكني

151
00:08:03,764 --> 00:08:06,870
و إن أراد أحدهم العيش في غرفتي القديمة
يجب أن أحصل على فرصة للتصويت على ذلك

152
00:08:11,289 --> 00:08:16,283
حسناً أيها المشتبه بهم، لينارد
وجد آلة الزمن التي استخدمها القاتل

153
00:08:16,285 --> 00:08:19,903
جميعكم في داخلها، و جميعنا نتقدم
بسرعة عبر نسيج الزمن

154
00:08:27,494 --> 00:08:30,854
أهلاً بكم في المستقبل

155
00:08:32,520 --> 00:08:36,844
مهلاً، يا رفاق لقد سافرتم للتو عبر الزمن
!توقفوا عن إظهار الملل على ملامحكم

156
00:08:36,846 --> 00:08:39,213
حسناً، الجعة ما زالت غازية
و جسمي ليس مترهل

157
00:08:39,214 --> 00:08:41,261
حتى اللحظة، المستقبل يبدو رائعاً

158
00:08:42,383 --> 00:08:45,328
مهلاً، أيمكن أن أذهب للحمام؟

159
00:08:45,330 --> 00:08:47,410
حسناً، لكن حاول ألا تبدو حياً جداً

160
00:08:47,411 --> 00:08:48,468
هذا ما أبرع به

161
00:08:51,157 --> 00:08:54,039
حسناً، أحدنا عاد بالزمن
ليقتل ستيورات؟

162
00:08:54,040 --> 00:08:55,095
لكن لماذا؟

163
00:08:55,097 --> 00:08:56,856
ربما هذا سيساعد

164
00:08:56,858 --> 00:09:04,350
إليكم بعض الحقائق عن أنفسكم
بالمستقبل، لعلها تحتوي على دليل

165
00:09:04,352 --> 00:09:07,200
مهلاً، لقد ربحت جائزة نوبل
في علم وظائف الأعضاء

166
00:09:07,202 --> 00:09:09,826
ثم استخدمت المال لشراء متجر
سيتوارت للقصص المصورة

167
00:09:09,828 --> 00:09:13,411
و قمت بإغلاقه حتى يهتم
بي شيلدون أكثر

168
00:09:15,528 --> 00:09:18,183
ليست بأسوأ فكرة

169
00:09:19,305 --> 00:09:21,770
مهلاً، أنا ممثلة مشهورة
أسكن في لندن

170
00:09:21,772 --> 00:09:23,627
أنا بروفسيور في جامعة ستانفورد

171
00:09:23,629 --> 00:09:25,453
إذاً أعتقد أنكم تعملون على
إنجاح علاقتكم من بُعد

172
00:09:25,455 --> 00:09:29,647
لا، في هذه اللعبة بينما حياتكم المهنية
إنطلقت، ابتعدتما عن بعض

173
00:09:29,649 --> 00:09:33,458
تماماً مثل؛ كيف شخصيتي المستقبلية
انقطعت عنكم بعدما أصبَحُت لعبة

174
00:09:33,460 --> 00:09:36,950
مادونا المليئة بالتجاعيد
لكنها ما زالت مرنة

175
00:09:38,134 --> 00:09:40,375
ماذا تقول بطاقتك بيرناديت؟

176
00:09:40,377 --> 00:09:44,858
لحظة، أتعتقدين حقاً أننا سنبتعد عن بعض
إذا ما أصبح كُلاً منا ناجحاً في مهنته؟

177
00:09:44,860 --> 00:09:46,267
بالطبع لا

178
00:09:46,269 --> 00:09:49,245
إذا ما أصبحت نجمة أفلام مشهورة
و كنت مضطرة للإنتقال، ستأتي معي

179
00:09:50,528 --> 00:09:52,704
لكن إن حصلت على فرصة أن
أصبح بروفيسور دائم

180
00:09:52,706 --> 00:09:55,170
قد لا يكون لي قول أين
ينتهي بي المطاف

181
00:09:55,172 --> 00:09:58,436
نعم، لكن إذا ما أصبحت ممثلة ناجحة
لن نحتاج إلى المال

182
00:09:58,438 --> 00:10:01,350
حسناً، لا تدخل إلى مجال
العلوم من أجل المال

183
00:10:01,352 --> 00:10:02,311
تحدث عن نفسك

184
00:10:02,312 --> 00:10:07,082
الشهر الماضي، شركتي اخترعت
و شفت متلازمة العين التعبة

185
00:10:09,325 --> 00:10:11,982
أهلاً بأموالكم يا أصحاب العيون الرماشة

186
00:10:13,455 --> 00:10:16,721
لحظة، إذا ما حملتني مهنتي إلى
مكان آخر، من الممكن ألا ترافقني؟

187
00:10:16,723 --> 00:10:18,129
... حسناً

188
00:10:20,980 --> 00:10:23,541
هو من بدأ

189
00:10:23,543 --> 00:10:25,974
... حسناً، حسناً، يا رفاق
قصص جديدة

190
00:10:25,976 --> 00:10:31,164
بيني و لينارد يا طيور الحب؛ كلاكما
ناجحان جداً و تعيشان في نيو يورك

191
00:10:31,166 --> 00:10:34,333
أنت ممثلة، و أنت بروفيسور
و لديكم ثلاث أطفال جميلين

192
00:10:34,335 --> 00:10:35,325
رائع

193
00:10:35,327 --> 00:10:37,856
حقاً؟ أتظن أني سأجعل هذا
الجسم يعاني من ولادة ثلاث أطفال؟

194
00:10:40,290 --> 00:10:42,114
حسناً، لنقم بهذا

195
00:10:42,116 --> 00:10:44,196
بالتوفيق -
... أنت -

196
00:10:44,198 --> 00:10:45,797
ألن تأتي معي؟

197
00:10:45,799 --> 00:10:48,198
بينما تواجه والدتك حول
حياتها الجنسية؟

198
00:10:48,200 --> 00:10:51,625
أفضل أن أعود إلى تلك الحانة
ببنطال دون مؤخرة

199
00:10:57,039 --> 00:10:59,024
أمي؟

200
00:10:59,025 --> 00:11:00,367
أمي

201
00:11:00,369 --> 00:11:01,775
أمي؟

202
00:11:01,777 --> 00:11:04,562
!شيلي! أنا سعيدة أنك هنا

203
00:11:04,564 --> 00:11:10,648
رأيتك تمارسين الجنس عارية -
عما تتحدث؟ -

204
00:11:10,650 --> 00:11:12,761
منذ قليل، جئت لكي أفاجئك

205
00:11:12,762 --> 00:11:15,643
نظرت عبر النافذة و رأيتك مع رجل

206
00:11:15,644 --> 00:11:18,365
شيلي، أنا آسفة

207
00:11:18,367 --> 00:11:19,933
أدخل

208
00:11:23,426 --> 00:11:27,458
ربما يجب أن نجلس و نتحدث
حول هذا

209
00:11:27,460 --> 00:11:31,717
أيمكنك أن تنصحيني بسطح لم
تتضاجعا عليه؟

210
00:11:33,543 --> 00:11:35,944
هذا ليس مُضحك

211
00:11:38,827 --> 00:11:41,323
ربما يجب أن نجلس حول الطاولة

212
00:11:48,403 --> 00:11:54,677
حسناً، أنا واثقة أن لديك
الكثير من الأسئلة

213
00:11:54,679 --> 00:11:56,694
من يكون؟

214
00:11:56,696 --> 00:11:59,608
يدعى رون
قابلته في جماعة الصلاة

215
00:12:00,570 --> 00:12:03,515
منذ متى و أنتِ في علاقة معه؟ -
بضعة شهور -

216
00:12:03,517 --> 00:12:08,736
و خلال تلك الشهور، كم هي المدة
التي كُنت فيها مجنونة بالجنس المنحرف؟

217
00:12:11,555 --> 00:12:13,987
هذا ليس أسلوب للحديث
به مع والدتك

218
00:12:13,989 --> 00:12:15,492
ربما لا

219
00:12:15,494 --> 00:12:20,200
لكنها طريقة للحديث مع إمرأة اقتبست
لي الإنجيل طوال حياتي ثم دَنَست

220
00:12:20,202 --> 00:12:22,953
واحدة من أفضل أرائك
إيثان آلن
<font color=#FF0000>(إيثان آلن: شركة أثاث أمريكية)</font>

221
00:12:22,955 --> 00:12:26,188
سأمنحك فرصة واحدة
أيها الشاب للإعتذار

222
00:12:26,190 --> 00:12:28,461
أو ماذا؟

223
00:12:28,463 --> 00:12:29,645
أو سأرسلك إلى غرفتك

224
00:12:29,647 --> 00:12:31,824
هذا سخيف

225
00:12:31,826 --> 00:12:33,520
أنا رجل ناضج

226
00:12:33,522 --> 00:12:35,282
أنا عالم محترف

227
00:12:35,284 --> 00:12:37,621
كما إني في أرقى أخلاقي

228
00:12:37,623 --> 00:12:43,768
إذهب إلى غرفتك -
لكني في أرقى أخلاقي -

229
00:12:43,770 --> 00:12:47,835
إذهب إلى غرفتك -
لكني عالم محترف -

230
00:12:47,837 --> 00:12:50,493
! إذهب ... إلى غرفتك

231
00:12:54,720 --> 00:12:56,962
لكني رجل ناضج

232
00:12:59,300 --> 00:13:01,156
هل يمكن أن نعود إلى اللعبة؟

233
00:13:01,158 --> 00:13:02,213
خلال دقيقة

234
00:13:02,215 --> 00:13:07,240
لست أفهم لمَ أي نجاح قد تحصلين
عليه في التمثيل أهم من نجاحي في العلم

235
00:13:07,242 --> 00:13:10,412
حسناً، إذا ما قمت بأمر رائع بالعلم
قد تُغَير العالم

236
00:13:10,413 --> 00:13:13,132
... إذا أصبحت ممثلة مشهورة

237
00:13:13,134 --> 00:13:16,910
لن أخبرك لمَ نجوم الأفلام أفضل
هم فقط كذلك

238
00:13:18,064 --> 00:13:20,561
أنا مندهشة من أنكم لم تتحدثوا
عن هذه الأمور من قبل

239
00:13:20,563 --> 00:13:22,707
كما لو أنك و شيلدون خططتم
لكل شيء؟

240
00:13:22,709 --> 00:13:26,805
بالحقيقة، إتفاقية علاقتنا تغطي مجموعة
كبيرة من السيناريوهات؛

241
00:13:26,807 --> 00:13:29,272
هذا يشمل التغيرات في الحياة المهنية
إنعدام الثبات المالي

242
00:13:29,274 --> 00:13:31,609
... إنتفاضات الكلاب الذكية

243
00:13:32,282 --> 00:13:36,061
للعلم، نخطط أن نخون العرق البشري
بشكلٍ قاسٍ

244
00:13:38,880 --> 00:13:41,729
خلال عشرين عام من يدري
ماذا سيحصل مع أيٍ منا؟

245
00:13:41,731 --> 00:13:44,098
أعتقد أنك و لينارد ستبقان معاً

246
00:13:44,100 --> 00:13:45,603
أتظن هذا؟ -
نعم -

247
00:13:45,605 --> 00:13:47,685
أعتقد أنكم أفضل ثنائي أعرفه

248
00:13:47,687 --> 00:13:49,222
هذا لطيف

249
00:13:49,224 --> 00:13:51,528
!بحق الجحيم؟ -
عفواً؟ -

250
00:13:51,529 --> 00:13:54,345
!هدوء
أتركوا الرجل الميت يتحدث

251
00:13:55,403 --> 00:13:56,491
لمَ تظن هذا؟

252
00:13:56,493 --> 00:14:01,166
حسناً، أشعر أنكما تجعلان
بعضكما أفضل

253
00:14:01,168 --> 00:14:02,927
بيني جعلت لينارد أجرأ

254
00:14:02,929 --> 00:14:06,129
و يبدو أن لينارد يجعل بيني تفكر
بشكل أعمق حول العالم

255
00:14:06,131 --> 00:14:07,250
لا أدري

256
00:14:07,252 --> 00:14:10,196
مع بعض، تبدوان كما لو أنكما
شخص واحد مذهل

257
00:14:10,198 --> 00:14:14,744
!ستيوارت
الآن أشعر بالسوء لقتلك

258
00:14:14,746 --> 00:14:17,338
!بربك

259
00:14:17,340 --> 00:14:21,596
!بيني فعلتها! ربحت
!سحقاً لكم أيها الأغبياء

260
00:14:27,011 --> 00:14:31,427
مرحباً، أيمكنني الدخول؟ -
يبدو أن أي رجل مرحب به في هذا البيت -

261
00:14:31,429 --> 00:14:33,476
لمَ لا؟

262
00:14:35,207 --> 00:14:36,776
ظننت أنك تنتظر في السيارة

263
00:14:36,777 --> 00:14:38,697
هذا منذ ساعةٍ مضت، شيلدون

264
00:14:38,699 --> 00:14:41,194
إذا مكث يهودي أمام منزل في
تكساس لفترة طويلة

265
00:14:41,196 --> 00:14:43,245
لافتات "للبيع" تبدأ بالظهور

266
00:14:45,998 --> 00:14:49,296
أرى أن الأمور لم تجري بسلاسة
مع والدتك

267
00:14:49,298 --> 00:14:51,569
لا

268
00:14:51,571 --> 00:14:55,732
لا أدري كيف سنتخطى هذا -
... أتعلم، أنا -

269
00:14:55,733 --> 00:15:00,024
لقد مررت بأمر مشابه

270
00:15:00,025 --> 00:15:02,586
هاورد، جميعناً شاهد والدتك عارية

271
00:15:04,796 --> 00:15:07,100
تلك المرأة عليها أن تتعلم
كيف تربط الرداء

272
00:15:07,102 --> 00:15:12,737
أتحدث عن الفترة التي بدأت فيها أمي
تواعد شخص ما بعد سنتين من رحيل أبي

273
00:15:12,739 --> 00:15:15,459
لم أعلم بهذا

274
00:15:15,461 --> 00:15:22,662
نعم، واعدت هذا الرجل، وقد
كنت حقيراً بهذا الخصوص

275
00:15:22,664 --> 00:15:24,841
ماذا فعلت؟

276
00:15:24,843 --> 00:15:29,837
حسناً، دعنا نقول أنه كان أكثر خطاب
شراسة في حفل بلوغ في تاريخ معبد بيث إل

277
00:15:30,767 --> 00:15:37,874
على أي حال، انفصلت عنه
و أصبحت وحيدة منذ ذلك الحين

278
00:15:38,963 --> 00:15:45,400
لم تقلها، لكني دوماً شعرت
أني السبب في وحدتها

279
00:15:45,402 --> 00:15:46,328
أنا آسف

280
00:15:46,330 --> 00:15:51,516
لكن، بناءاً على قصتك، فدون
شك أنك السبب في ذلك

281
00:15:52,413 --> 00:15:57,729
كل ما أقوله أنك لا تريد أن
تقف في طريق سعادة والدتك

282
00:15:59,265 --> 00:16:01,410
قد يكون معك حق

283
00:16:01,412 --> 00:16:04,132
أحب أمي

284
00:16:04,134 --> 00:16:08,103
حتى لو كانت تمارس الجنس
مثل إبن عرس شيطاني

285
00:16:11,914 --> 00:16:14,795
و قد بدأت عملية الشفاء

286
00:16:18,992 --> 00:16:19,985
مرحباً

287
00:16:19,987 --> 00:16:20,977
أهلاً

288
00:16:20,979 --> 00:16:23,923
أمستعد للنقاش بشكلٍ
هادئ مثل البالغين؟

289
00:16:23,925 --> 00:16:26,356
نعم

290
00:16:38,141 --> 00:16:41,216
شيلي، أنا آسفة أنك رأيت
ما رأيت

291
00:16:41,217 --> 00:16:43,456
أعلم أن هذا صعب عليك

292
00:16:43,458 --> 00:16:47,395
أعتقد أن أكثر ما يزعجني حول
يا أمي، هو النفاق

293
00:16:47,397 --> 00:16:52,358
ألا يتناقض هذا مع كُل القواعد الدينية
التي كُنت تروجين لها طوال حياتك؟

294
00:16:52,360 --> 00:16:56,009
معك حق، هذا يناقضها
و هذا أمر أتصارع معه هذه الأيام

295
00:16:56,011 --> 00:16:57,643
إذاً لمَ تقومين بهذا؟

296
00:16:57,645 --> 00:17:03,214
لأني لست مثالية شيلي
بعكس مؤخرة ذلك الرجل

297
00:17:08,081 --> 00:17:11,764
حسناً،هذا محير بالنسبة لي

298
00:17:11,766 --> 00:17:14,166
لكني لا أريد أن أقف في طريق سعادتك

299
00:17:14,168 --> 00:17:16,056
... لذا

300
00:17:16,058 --> 00:17:21,434
سأدينك داخلياً و أحافظ على
مظهر خارجي من القبول

301
00:17:22,491 --> 00:17:25,823
هذا تصرف جميل منك

302
00:17:28,001 --> 00:17:32,162
أمي، إن كنت ستسلكين هذا
الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك

303
00:17:32,164 --> 00:17:35,204
أن العالم قد تغير منذ أن كُنت
إمرأة يافعة

304
00:17:35,205 --> 00:17:36,518
الأمور لا تقتصر على رقصة
"سوك هوبس"

305
00:17:36,520 --> 00:17:40,169
و مقدمين الصودا، و الفصل العنصري

306
00:17:40,171 --> 00:17:43,594
كم تظن عمري؟

307
00:17:43,596 --> 00:17:47,117
ما أريد أن أقوله أنه يجب
أن تكونِ حَذرة

308
00:17:47,119 --> 00:17:51,056
كُنت محمية بواسطة أسلوبك
غير المستنير

309
00:17:51,058 --> 00:17:56,565
لكنك بحاجة إلى صديق أقوى
يدعى لاتيكس
<font color=#FF0000>(المادة التي تستخدم بالواقيات الجنسية)</font>

310
00:17:57,718 --> 00:18:02,839
أتخبرني عن الجنس؟ -
أحدهم عليه أن يفعل هذا -

311
00:18:02,841 --> 00:18:05,274
!يا إلهي

312
00:18:05,276 --> 00:18:07,740
لا، لا تنظري إليه
إنه غاضب منك الآن

313
00:18:13,466 --> 00:18:15,004
بربك، لا تتجهم

314
00:18:15,006 --> 00:18:16,636
أنا آسفة أني خربت لعبتك

315
00:18:16,638 --> 00:18:18,716
أنا لا أتجهم، أنا مكتئب

316
00:18:18,718 --> 00:18:21,793
و هو أسلوب الرجال المثيرين بالتجهم

317
00:18:23,297 --> 00:18:24,994
لقد كان نوعاً ما مسلي

318
00:18:24,996 --> 00:18:28,100
أنت تقولين هذا -
صحيح -

319
00:18:30,600 --> 00:18:32,488
أحببت عنصر السفر بالزمن

320
00:18:32,489 --> 00:18:34,600
شكراً لك
اعتقدت أنه مُلهم

321
00:18:34,602 --> 00:18:36,299
!بالفعل، من التيرميناتور

322
00:18:37,548 --> 00:18:41,004
حسناً، آمل أنه بعد عشرين عام
أننا ما زلنا معاً و ما زلنا أصدقاء

323
00:18:41,008 --> 00:18:42,382
بالتأكيد -
بالطبع -

324
00:18:42,384 --> 00:18:43,662
حسناً، ما رأيكم بهذا؟

325
00:18:43,664 --> 00:18:47,665
سواء كنا أصدقاء أم لم نكن
متفرقين حول العالم، أو أياً كان

326
00:18:47,667 --> 00:18:51,925
دعونا نَعدْ أن نلتقي أمام هذا المبنى
بعد 20 عام الساعة الثامنة مساءاً

327
00:18:51,927 --> 00:18:53,525
و نتناول العشاء كما نفعل دوماً

328
00:18:53,527 --> 00:18:54,743
!يعجبني هذا

329
00:18:54,745 --> 00:18:55,736
اتفقنا؟

330
00:18:55,737 --> 00:18:57,913
أسجل هذا في هاتفي الآن -
نعم، و أنا أيضاً -

331
00:18:59,163 --> 00:19:01,372
لا يوجد في هاتفي تقويم

332
00:19:05,503 --> 00:19:07,648
لا بأس، سأكتب على يدي

333
00:19:09,793 --> 00:19:11,810
تم

334
00:19:11,811 --> 00:19:13,092
نعم، جميعنا مشاركين

335
00:19:13,094 --> 00:19:14,949
حسناً، أراكم يا رفاق
بعد عشرين عام

336
00:19:22,685 --> 00:19:24,316
عرفت هذا

