1
00:01:12,360 --> 00:01:14,548
{\pos(190,230)}
.هي تحتم أن تخسر يومًا ما

2
00:01:34,611 --> 00:01:36,078
{\pos(190,230)}
...لقد ماتت

3
00:01:36,863 --> 00:01:39,151
{\pos(190,230)}
.لكنه تحتم أن يخسر يومًا ما

4
00:02:59,652 --> 00:03:06,446
{\fad(300,1500)\}{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c&H176AC7&\fs52\b1\fnArabic Typesetting}
"اخشوا الموتى السائرين - الموسم الثالث"
"(( الحلقة 4: (( 100

5
00:03:06,447 --> 00:03:14,585
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

6
00:03:57,759 --> 00:04:00,402
{\pos(190,230)}
!إليك عني، ابتعد
!ما مرادك؟ ابتعد

7
00:04:00,403 --> 00:04:03,823
{\pos(190,230)}
...اهدأ يا عجوز -
ماذا تريد مني؟ -

8
00:04:12,442 --> 00:04:14,950
{\pos(190,230)}
.تبدو مرتجفًا قليلًا يا أخي

9
00:04:15,907 --> 00:04:18,652
{\pos(190,230)}
.لقد أمسكتني، لكنها تركتني

10
00:04:19,388 --> 00:04:22,593
{\pos(190,230)}
أجل، أنا أيضًا ما كنت سأتحمل
.هول هذا الموقف

11
00:04:23,199 --> 00:04:24,568
{\pos(190,230)}
ما اسمك؟

12
00:04:26,207 --> 00:04:28,965
{\pos(190,230)}
.(دانيل ساليزار)

13
00:04:30,035 --> 00:04:32,350
.(أنا (إيفرين) يا (دانيل ساليزار

14
00:04:32,351 --> 00:04:36,232
{\pos(190,230)}
.وإنك تحتضر

15
00:04:39,098 --> 00:04:41,186
{\pos(190,230)}
.ماء

16
00:04:47,584 --> 00:04:53,462
{\pos(190,230)}
.لدي نبأ سار وآخر شؤم
.السار أن لدي ماء ويسرني أن أعطيكه

17
00:04:54,099 --> 00:04:58,061
{\pos(190,230)}
.والنبأ المشؤوم أننا سنضطر للسير

18
00:04:58,062 --> 00:04:59,444
{\pos(190,230)}
...لذا

19
00:05:00,827 --> 00:05:02,747
{\pos(190,230)}
ما رأيك يا أخي؟

20
00:05:37,394 --> 00:05:38,697
{\pos(190,230)}
.إنها جافة

21
00:05:39,311 --> 00:05:40,845
{\pos(190,230)}
أتمزح؟

22
00:05:41,820 --> 00:05:43,261
{\pos(190,230)}
أين الماء؟

23
00:05:43,296 --> 00:05:44,979
{\pos(190,230)}
.سيتدفق قريبًا

24
00:05:45,598 --> 00:05:46,899
{\pos(190,230)}
من أنت؟

25
00:05:47,868 --> 00:05:50,351
{\pos(190,230)}
أنا من فرقة (فيفث بيتل)، وأنت؟

26
00:05:50,386 --> 00:05:52,170
{\pos(190,230)}
.أيها النغل

27
00:05:54,169 --> 00:05:56,545
{\pos(190,230)}
.ها نحن ذا، ها هي قادمة

28
00:06:02,198 --> 00:06:05,691
{\pos(190,230)}
.رويدك كيلا تمرض

29
00:06:14,721 --> 00:06:18,530
{\pos(190,230)}
من أين تأتي؟ -
...كل ثلاثاء في الـ 5 م -

30
00:06:18,565 --> 00:06:20,785
{\pos(190,230)}
.تحدث هذه المعجزة

31
00:06:22,924 --> 00:06:26,471
{\pos(190,230)}
أعرف شخصًا بوسعه مساعدتك
.لكن عليك الصمود

32
00:06:54,222 --> 00:06:56,542
{\pos(190,230)}
.إلى اليمين، الدرج -
.تماسك -

33
00:07:18,714 --> 00:07:20,636
{\pos(190,230)}
أين كنت بحق السماء يا (إيفرا)؟

34
00:07:20,671 --> 00:07:22,883
{\pos(190,230)}
،ريفوليوسيون) اجتيحت)
.تحتم أن ألتف

35
00:07:22,918 --> 00:07:25,590
{\pos(190,230)}
أرأيت (لولا)؟ -
.لم أرها -

36
00:07:27,183 --> 00:07:28,720
{\pos(190,230)}
!قدمي

37
00:07:40,795 --> 00:07:42,833
{\pos(190,230)}
.أصبحوا يكثفون مرورهم

38
00:07:45,014 --> 00:07:46,570
{\pos(190,230)}
دانيل)؟)

39
00:07:48,057 --> 00:07:49,163
{\pos(190,230)}
!(دانيل)

40
00:07:51,175 --> 00:07:52,677
{\pos(190,230)}
.(دانيل)

41
00:07:56,688 --> 00:07:58,780
{\pos(190,230)}
.(يحتاج إلى مضادات حيوية يا (لولا

42
00:08:02,632 --> 00:08:04,500
{\pos(190,230)}
.بنطاله ملتصق بساقه

43
00:08:04,535 --> 00:08:05,931
{\pos(190,230)}
.إنه يتعفن

44
00:08:05,966 --> 00:08:08,249
{\pos(190,230)}
.تحديدًا، لذا علينا تنظيفه فورًا

45
00:08:08,284 --> 00:08:12,310
{\pos(190,230)}
.سنضطر لكشط ساقه لتنظيفها
.وغالبًا سيخسرها بأي حال

46
00:08:12,345 --> 00:08:14,383
{\pos(190,230)}
.رأيت حالات أسوأ

47
00:08:15,010 --> 00:08:18,634
{\pos(190,230)}
.(أرجوك يا (لولا -
...لقد رحلت -

48
00:08:18,669 --> 00:08:22,810
{\pos(190,230)}
.مُهرتي الجموحة التي ركضت أسرع من قطار

49
00:08:26,891 --> 00:08:28,701
{\pos(190,230)}
من التي رحلت يا سيد (دانيل)؟

50
00:08:29,841 --> 00:08:32,909
{\pos(190,230)}
ساعديني، إنها عالقة
.ولا يمكنني التملص منها

51
00:08:33,689 --> 00:08:35,221
{\pos(190,230)}
إذًا أنت من معجبي فرقة (برونكو)؟

52
00:08:35,641 --> 00:08:37,266
{\pos(190,230)}
.كرهتهم لحد المقت

53
00:08:38,244 --> 00:08:39,928
{\pos(190,230)}
.ما كانوا سيئين لذلك الحد

54
00:08:42,501 --> 00:08:43,468
{\pos(190,230)}
.(لولا)

55
00:08:49,936 --> 00:08:52,349
{\pos(190,230)}
ماذا ستفعلين بي؟

56
00:08:58,711 --> 00:09:01,088
{\pos(190,230)}
...هذا يتطلب يدًا ثابتة

57
00:09:04,284 --> 00:09:07,174
{\pos(190,230)}
.حاول ألا تصرخ وإلا جذبتهم

58
00:10:25,530 --> 00:10:27,761
{\pos(190,230)}
!أسرع أيها العجوز

59
00:10:28,497 --> 00:10:30,488
{\pos(190,230)}
!المسامير -
أين هي؟ -

60
00:10:30,489 --> 00:10:31,578
{\pos(190,230)}
!في الحقيبة

61
00:10:32,330 --> 00:10:34,633
{\pos(190,230)}
.مسمار أطول، فهذا رأسه كبير

62
00:10:36,721 --> 00:10:39,033
{\pos(190,230)}
.بالدهان المقدس ورحمته الرؤوفة

63
00:10:41,025 --> 00:10:43,201
{\pos(190,230)}
.ليغفر الله لك كل ذنوبك

64
00:10:46,808 --> 00:10:50,432
{\pos(190,230)}
.أترى؟ تعين أن أكون نجارًا

65
00:10:56,970 --> 00:10:59,019
{\pos(190,230)}
هل عملت قسًا؟

66
00:11:00,630 --> 00:11:02,196
{\pos(190,230)}
قس؟

67
00:11:03,151 --> 00:11:04,915
{\pos(190,230)}
.عملت عدة أشياء

68
00:11:05,593 --> 00:11:08,361
{\pos(190,230)}
ثم وجدت ندائي

69
00:11:18,796 --> 00:11:20,189
{\pos(190,230)}
أتريد هذا؟

70
00:11:46,502 --> 00:11:53,938
{\pos(190,230)}
.ادخل، الجميع محل ترحاب في هذا البيت

71
00:12:09,175 --> 00:12:12,393
{\pos(190,230)}
.(إنك عطوف جدًا إليّ يا (إيفرين

72
00:12:13,745 --> 00:12:16,474
{\pos(190,230)}
.بالله عليك يا أخي. أؤدي واجبي فحسب

73
00:12:17,202 --> 00:12:20,394
{\pos(190,230)}
.لم تضطر لمساعدتي، لكنك فعلت

74
00:12:33,175 --> 00:12:37,658
{\pos(190,230)}
متى كانت آخر مرة
قص حلاق محترف شعرك؟

75
00:12:41,502 --> 00:12:44,014
{\pos(190,230)}
.اثبت، نكاد ننتهي

76
00:12:56,139 --> 00:12:59,054
{\pos(190,230)}
.مرت مدة منذ نظرت لنفسي في المرآة

77
00:13:02,726 --> 00:13:03,662
{\pos(190,230)}
.شكرًا

78
00:13:09,931 --> 00:13:13,921
{\pos(190,230)}
إذًا متى ستهرب منّي خلسة؟

79
00:13:16,266 --> 00:13:19,834
{\pos(190,230)}
.لا أعرف الكثير، لكني ملم بالهرب

80
00:13:20,018 --> 00:13:23,034
{\pos(190,230)}
.وثمة شيء يتعفن داخلك أكثر من ساقك

81
00:13:26,066 --> 00:13:27,738
{\pos(190,230)}
.لستُ رجلًا صالحًا

82
00:13:29,874 --> 00:13:32,201
{\pos(190,230)}
.لقد ارتكبت الفظائع

83
00:13:33,581 --> 00:13:40,150
{\pos(190,230)}
.أخشى أنه آن أوان دفع ديوني

84
00:13:42,102 --> 00:13:43,582
{\pos(190,230)}
ماذا فعلت؟

85
00:13:45,342 --> 00:13:48,093
{\pos(190,230)}
.قتلت عدة أفراد

86
00:13:49,086 --> 00:13:50,478
{\pos(190,230)}
كم عددهم؟

87
00:13:53,230 --> 00:13:54,999
{\pos(190,230)}
.96

88
00:13:57,094 --> 00:13:58,903
{\pos(190,230)}
!يا للهول

89
00:14:05,562 --> 00:14:08,458
{\pos(190,230)}
.لكن هذا ليس ما يثقل كاهلك

90
00:14:09,113 --> 00:14:10,067
{\pos(190,230)}
صحيح؟

91
00:14:17,237 --> 00:14:19,746
{\pos(190,230)}
...(غادرت (إل سالفادور

92
00:14:20,826 --> 00:14:26,171
{\pos(190,230)}
.(مع زوجتي وابنتي إلى (لوس أنجلوس

93
00:14:26,657 --> 00:14:28,502
{\pos(190,230)}
.حيث حياة جديدة في دولة جديدة

94
00:14:29,426 --> 00:14:31,781
{\pos(190,230)}
.فتحولت من ضابط إلى حلاق

95
00:14:32,806 --> 00:14:37,454
{\pos(190,230)}
...وتربت ابنتي بجانبي طوال حياتها

96
00:14:38,078 --> 00:14:40,517
{\pos(190,230)}
.ولم أخبرها بالحقيقة

97
00:14:41,559 --> 00:14:46,070
{\pos(190,230)}
،أصبت في إسرار الأمر عنها
.فذلك عبؤك

98
00:14:50,063 --> 00:14:52,534
{\pos(190,230)}
أهي من تبحث عنه؟

99
00:15:01,440 --> 00:15:04,658
{\pos(190,230)}
.كنا في بيت يحاصرنا الموتى

100
00:15:07,746 --> 00:15:10,618
{\pos(190,230)}
.كنت أحاول حمايتها، أقسم لك

101
00:15:13,506 --> 00:15:18,220
{\pos(190,230)}
...لكن
.لم أكُن في صوابي

102
00:15:20,082 --> 00:15:22,729
{\pos(190,230)}
.استيقظت وسط حريق

103
00:15:24,603 --> 00:15:28,654
{\pos(190,230)}
.وسمعتها تناديني

104
00:15:32,126 --> 00:15:36,014
{\pos(190,230)}
.كنت محاصرًا أحترق

105
00:15:38,566 --> 00:15:40,830
{\pos(190,230)}
.السقف كان ينهار

106
00:15:42,709 --> 00:15:45,342
{\pos(190,230)}
.جاهدت لأخرج

107
00:15:46,150 --> 00:15:48,558
{\pos(190,230)}
.أجهل كيف، لكنّي خرجت

108
00:15:49,846 --> 00:15:52,254
{\pos(190,230)}
.ثم انهرت

109
00:15:54,319 --> 00:15:57,858
{\pos(190,230)}
...وحين عدت إلى

110
00:16:03,173 --> 00:16:05,530
{\pos(190,230)}
.ما وجدت أحدًا حيًا

111
00:16:07,305 --> 00:16:09,705
{\pos(190,230)}
.احترقوا جميعًا

112
00:16:13,002 --> 00:16:16,074
{\pos(190,230)}
ماذا تقول يا (دانيل)؟

113
00:16:18,633 --> 00:16:23,242
{\pos(190,230)}
.أجهل إن كانت ابنتي احترقت حية

114
00:16:25,458 --> 00:16:27,886
{\pos(190,230)}
وكيف تجهل ذلك؟

115
00:16:29,158 --> 00:16:32,253
{\pos(190,230)}
المعذرة، وكأنك غفرت لي
.ذنوبي الأخرى التي سردتها

116
00:16:32,902 --> 00:16:36,045
{\pos(190,230)}
.اغفرها لي أيضًا -
ومن أكون لأغفرها لك أيها العجوز؟ -

117
00:16:36,326 --> 00:16:37,981
{\pos(190,230)}
!أرجوك اغفرها لي

118
00:16:43,238 --> 00:16:45,262
{\pos(190,230)}
.اهدأ أيها العجوز

119
00:16:51,857 --> 00:16:54,186
{\pos(190,230)}
...لدي نبأ سار

120
00:16:56,675 --> 00:16:58,982
{\pos(190,230)}
.ونبأ شؤم

121
00:17:00,701 --> 00:17:06,610
{\pos(190,230)}
النبأ السار أنه لم يبقَ أحد
.في هذا العالم ليحاكمك

122
00:17:08,374 --> 00:17:10,717
{\pos(190,230)}
...أما النبأ الشؤم

123
00:18:01,523 --> 00:18:03,380
{\pos(190,230)}
أأنت جائع؟

124
00:18:04,446 --> 00:18:05,028
{\pos(190,230)}
أأنت جائع؟

125
00:18:05,277 --> 00:18:06,452
{\pos(190,230)}
!سحقًا لك

126
00:18:43,316 --> 00:18:44,792
{\pos(190,230)}
!رباه

127
00:19:16,848 --> 00:19:22,541
{\pos(190,230)}
.غطيت عليك حين تسللت لرؤية حبيبتك -
وتريد المقابل؟ -

128
00:19:24,359 --> 00:19:26,243
{\pos(190,230)}
.لنحتكم إلى قرعة العملة

129
00:19:27,357 --> 00:19:29,045
{\pos(190,230)}
.نقش -
.صورة -

130
00:19:45,690 --> 00:19:49,008
{\pos(190,230)}
.ساعدني يا (إيفي)، إنه عالق -
.دعني وشأني -

131
00:19:49,288 --> 00:19:51,632
{\pos(190,230)}
!ساعدني لتحريرها أيها البدين

132
00:20:10,474 --> 00:20:11,516
{\pos(190,230)}
!يا للهول

133
00:20:13,654 --> 00:20:16,923
{\pos(190,230)}
.إنه يشبهك

134
00:20:24,055 --> 00:20:25,254
{\pos(190,230)}
علينا إخراجه من هنا

135
00:20:25,623 --> 00:20:28,422
{\pos(190,230)}
،إن حاولنا إخراجه خلسة
.سيظنوننا أدخلناه خلسة

136
00:20:28,549 --> 00:20:31,469
{\pos(190,230)}
.وسيظنوننا لصين -
.إذًا لنقل الحقيقة فحسب -

137
00:20:33,024 --> 00:20:34,300
{\pos(190,230)}
.سيقتلوننا

138
00:20:36,716 --> 00:20:40,078
{\pos(190,230)}
.وجدناه في المجارير مع جثة -
.إنها معجزة أنه حي -

139
00:20:40,272 --> 00:20:43,123
{\pos(190,230)}
دانيل)؟ ماذا تفعل هنا؟)

140
00:20:43,124 --> 00:20:47,805
{\pos(190,230)}
أينبغي أن نخرجه خلسة؟ -
.كلا، أصبتما بتخبئته -

141
00:20:48,102 --> 00:20:51,815
{\pos(190,230)}
.إن رأوه سيقتلونه ثم سيقتلونكما -
ما العمل الآن؟ -

142
00:20:58,220 --> 00:21:00,009
{\pos(190,230)}
.(أهلًا بك في سد (غونزاليس

143
00:21:00,257 --> 00:21:02,349
{\pos(190,230)}
.السد يعمل بمولدات كهربائية غازية

144
00:21:02,595 --> 00:21:04,661
{\pos(190,230)}
.إنها عمليًا عملية متكاملة

145
00:21:04,661 --> 00:21:07,917
{\pos(190,230)}
طالما ما زال يعمل، فلمَ ما زال
الجميع يموتون عطشًا؟

146
00:21:07,917 --> 00:21:12,349
{\pos(190,230)}
...(حين سقطت (تيخوانا
.(سيطر عليه رئيس البلدية (دانتي إسكيفيل

147
00:21:13,708 --> 00:21:15,012
{\pos(190,230)}
.إنه رب عملي الجديد

148
00:21:15,252 --> 00:21:18,612
{\pos(190,230)}
...وهو يوزع الماء، كيف أصف الأمر

149
00:21:18,853 --> 00:21:20,436
{\pos(190,230)}
.يوزعه بطريقته

150
00:21:30,231 --> 00:21:33,128
{\pos(190,230)}
ما قدر سيطرتكم على تدفق الماء؟

151
00:21:34,105 --> 00:21:36,887
{\pos(190,230)}
.أود التيقن من أننا على تفاهم متبادل
.ستقول إنك لست تعرفني

152
00:21:37,152 --> 00:21:39,231
{\pos(190,230)}
.وإنك تراني اليوم لأول مرة في حياتك

153
00:21:39,692 --> 00:21:44,096
{\pos(190,230)}
.وإنك جئت تتوسل العمل
مفهوم؟

154
00:21:44,735 --> 00:21:45,944
{\pos(190,230)}
.مثل الماء

155
00:21:49,130 --> 00:21:53,400
{\pos(190,230)}
من هذا بحق السماء؟
وماذا يفعل هنا بحق السماء؟

156
00:21:54,018 --> 00:21:55,834
{\pos(190,230)}
.(دانيل)، أعرفك بالرئيس (جاي.سي)

157
00:21:56,026 --> 00:21:57,823
{\pos(190,230)}
.(إنه رئيس أمن السيد (إيكسيفيل

158
00:21:58,007 --> 00:22:01,451
{\pos(190,230)}
.هذا هو الحارس الجديد -
منذ متى نحتاج إلى حراس جدد؟ -

159
00:22:01,636 --> 00:22:05,035
{\pos(190,230)}
،العاصفة جرفت إلى السد جثثًا كثيرة
.وعمالي مشغولون بملء طاقتهم

160
00:22:05,785 --> 00:22:07,048
{\pos(190,230)}
.سنرى رأي الزعيم

161
00:22:07,273 --> 00:22:10,230
{\pos(190,230)}
أتعرف تأثير اللحم المتعفن
على ماء الشرب؟

162
00:22:10,843 --> 00:22:16,189
{\pos(190,230)}
،كلا، لأن وظيفتك هي الأمن
.ووظيفتي معالجة المياه

163
00:22:16,781 --> 00:22:25,267
{\pos(190,230)}
لذا لمَ لا تذهب وتؤدي ما يفعله
الحراس وتتركني أؤدي عملي؟

164
00:22:49,004 --> 00:22:54,390
{\pos(190,230)}
.إذًا هكذا يسري التوزيع الشهير -
.أجل، هكذا تحديدًا -

165
00:22:56,034 --> 00:22:58,264
{\pos(190,230)}
وليس لديك اعتراض على ذلك؟

166
00:22:58,264 --> 00:23:01,256
{\pos(190,230)}
أنصت يا صاح، هذا الجانب من السياج
خير من الآخر، مفهوم؟

167
00:23:01,475 --> 00:23:04,103
{\pos(190,230)}
أأنت موقن من ذلك؟ -
.للعمل إطار وحدود -

168
00:23:04,618 --> 00:23:07,811
{\pos(190,230)}
.إما أن تؤكَل أو تُردَى

169
00:23:11,716 --> 00:23:15,902
{\pos(190,230)}
فما خيارك؟

170
00:23:28,140 --> 00:23:32,111
{\pos(190,230)}
أتريد صودا؟ -
.كلا، شكرًا -

171
00:23:38,608 --> 00:23:40,869
{\pos(190,230)}
!أجننت؟ قف

172
00:23:40,869 --> 00:23:44,417
{\pos(190,230)}
.برجاء الجلوس

173
00:24:03,700 --> 00:24:07,376
{\pos(190,230)}
لمَ لمْ تقف حين دخل الزعيم بحق السماء؟

174
00:24:07,657 --> 00:24:10,096
{\pos(190,230)}
أكان ذلك الزعيم؟
.لم أعلم

175
00:24:11,331 --> 00:24:13,361
{\pos(190,230)}
.عليك الوقوف لدى دخول الزعيم

176
00:24:14,403 --> 00:24:18,713
{\pos(190,230)}
.وانظر إليّ حين أخاطبك أيها الوغد

177
00:24:23,337 --> 00:24:24,404
{\pos(190,230)}
مفهوم؟

178
00:24:34,042 --> 00:24:35,519
{\pos(190,230)}
ما هذا بحق السماء يا (جاي.سي)؟

179
00:24:35,860 --> 00:24:39,891
{\pos(190,230)}
.هذا الأخرق المتمرد طعنني بشوكته

180
00:24:44,184 --> 00:24:46,285
{\pos(190,230)}
.كنت آكل

181
00:24:47,144 --> 00:24:49,652
{\pos(190,230)}
.ماذا قلت؟ كرر كلامك

182
00:24:49,652 --> 00:24:52,102
{\pos(190,230)}
.كنت آكل

183
00:24:52,832 --> 00:24:54,863
{\pos(190,230)}
ما اسمك؟

184
00:24:56,544 --> 00:24:58,423
{\pos(190,230)}
.(دانيل ساليزار)

185
00:25:01,621 --> 00:25:05,925
{\pos(190,230)}
وما موطنك يا (دانيل ساليزار)؟
.(سان سالفادور) -

186
00:25:12,880 --> 00:25:15,014
{\pos(190,230)}
الرقيب (ساليزار)؟

187
00:25:16,641 --> 00:25:19,276
{\pos(190,230)}
ضابط الصف (ساليزار)؟

188
00:25:22,090 --> 00:25:24,738
{\pos(190,230)}
الملازم (ساليزار)؟

189
00:25:35,285 --> 00:25:37,087
{\pos(190,230)}
"ظ.أ"

190
00:25:41,848 --> 00:25:44,745
{\pos(190,230)}
.قوات الظل الأسود

191
00:25:46,273 --> 00:25:47,914
{\pos(190,230)}
...(سحقًا يا (جاي.سي

192
00:25:48,325 --> 00:25:51,968
{\pos(190,230)}
كم مرة علي إخبارك؟
.عليك أن تتفرَّس الناس

193
00:25:52,229 --> 00:25:57,888
{\pos(190,230)}
إنك تتشاجر مع قاتل
.دربته المخابرات الأمريكية

194
00:26:01,441 --> 00:26:05,362
{\pos(190,230)}
هل قاتلت في الحرب الأهلية؟ -
.أجل يا سيدي -

195
00:26:06,927 --> 00:26:09,607
{\pos(190,230)}
كم شيوعيًا قتلت؟

196
00:26:12,701 --> 00:26:14,194
{\pos(190,230)}
.لم أعُد أحصي

197
00:26:19,467 --> 00:26:23,768
{\pos(190,230)}
،هلموا إلى هنا يا حضرات السادة
.فلدينا ضيف

198
00:26:24,113 --> 00:26:25,961
{\pos(190,230)}
.تفضل يا حضرة الضابط

199
00:26:44,293 --> 00:26:47,972
{\pos(190,230)}
لدي مزعجون ملاعين
.يجيئون لسرقة مالي

200
00:26:48,226 --> 00:26:50,785
{\pos(190,230)}
لسرّني التفاوض معهم

201
00:26:51,012 --> 00:26:53,601
{\pos(190,230)}
.لكنّي لو تركت القليل يشربون، فسيأتي غيرهم

202
00:26:54,779 --> 00:26:57,512
{\pos(190,230)}
.والمهم هنا هو ضمان النظام

203
00:26:59,824 --> 00:27:02,212
{\pos(190,230)}
...ربما تكون هذه نهاية العالم

204
00:27:03,652 --> 00:27:06,333
{\pos(190,230)}
.لكنه ليس عهد الشيوعية

205
00:27:08,510 --> 00:27:11,717
{\pos(190,230)}
أخبرني أيها الضابط، ما مرادك؟

206
00:27:12,542 --> 00:27:13,776
{\pos(190,230)}
ما الذي تحتاج إليه؟

207
00:27:16,562 --> 00:27:20,433
{\pos(190,230)}
.أجهل ما تودني أن أقوله -
.أرجوك تحدث بحرية -

208
00:27:27,093 --> 00:27:31,252
{\pos(190,230)}
أيمكنك إعارتي سيارة "جيب"؟ -
سيارة "جيب"؟ -

209
00:27:31,253 --> 00:27:33,222
{\pos(190,230)}
.أبحث عن شخص ما

210
00:27:34,664 --> 00:27:37,911
{\pos(190,230)}
...إن أردت سيارة "جيب"، فسأعيرك واحدة، لكن

211
00:27:38,185 --> 00:27:42,447
{\pos(190,230)}
،لكن إن سمحت لي بالسؤال
ماذا ستفعل بالخارج؟

212
00:27:43,103 --> 00:27:46,391
{\pos(190,230)}
.رجل بمثل مهاراتك يستحق المزيد، ابق هنا

213
00:27:46,860 --> 00:27:50,388
{\pos(190,230)}
.ساعدني
...وإن حللت مشكلتي

214
00:27:50,864 --> 00:27:53,750
{\pos(190,230)}
.فسأعطيك مكانة تلائم مقامك

215
00:28:00,519 --> 00:28:02,827
{\pos(190,230)}
.أعدك

216
00:28:18,754 --> 00:28:22,347
{\pos(190,230)}
إذًا تبحثون عن لص واحد
في (تيخوانا) قاطبةً؟

217
00:28:22,621 --> 00:28:26,715
{\pos(190,230)}
...لص وأنبوب وصنبور
.شخص ما يسرقنا

218
00:28:33,608 --> 00:28:35,582
{\pos(190,230)}
.انظر

219
00:28:41,341 --> 00:28:42,948
{\pos(190,230)}
.تشبثوا

220
00:29:13,170 --> 00:29:15,591
{\pos(190,230)}
.جاف

221
00:29:24,731 --> 00:29:29,333
{\pos(190,230)}
.لا شيء هنا، لنذهب

222
00:30:12,527 --> 00:30:15,393
{\pos(190,230)}
.هلموا إلى هنا، وجدت شيئًا

223
00:30:16,469 --> 00:30:21,334
{\pos(190,230)}
.ها هو سارق مياهكم

224
00:30:41,803 --> 00:30:47,059
{\pos(190,230)}
،اضطررت إلى ذلك
.وإلا اكتشفوا النافورة

225
00:30:50,669 --> 00:30:53,016
{\pos(190,230)}
.أيها اللعين -
.اهدئي -

226
00:30:54,496 --> 00:30:57,574
{\pos(190,230)}
.أنقذت حياتك -
.أنصتي إلي، سحقًا -

227
00:30:57,574 --> 00:31:00,759
{\pos(190,230)}
،كانت مسألة وقت
.أعلم كيف يسير ذلك

228
00:31:01,656 --> 00:31:04,979
{\pos(190,230)}
،(أولًا كانوا سيجدون (إيفرين
.ثم كانوا سيجدونك

229
00:31:05,249 --> 00:31:08,339
{\pos(190,230)}
.وكانوا سيقتلون كليكما -
وأنت؟ -

230
00:31:09,137 --> 00:31:15,132
{\pos(190,230)}
هل سيقتلونك؟ -
.فعلت ذلك لحمايتك -

231
00:31:20,461 --> 00:31:26,470
{\pos(190,230)}
إن توقفت عن معالجة المياه
.فسيموتون

232
00:31:26,470 --> 00:31:28,445
{\pos(190,230)}
.جميعًا

233
00:31:29,764 --> 00:31:32,683
{\pos(190,230)}
.ليس بالعض ولا بالطلقات النارية

234
00:31:35,388 --> 00:31:36,944
{\pos(190,230)}
.بل من العطش

235
00:31:38,520 --> 00:31:43,225
{\pos(190,230)}
.إذًا سيصلون إليك
...وحين يفعلون

236
00:31:43,758 --> 00:31:47,513
{\pos(190,230)}
.لن تكون هناك حيلة بيدي لمساعدتك

237
00:31:49,856 --> 00:31:55,507
{\pos(190,230)}
.دانتي) محق)
.هذا المكان مثالي لك

238
00:31:57,052 --> 00:32:02,690
{\pos(190,230)}
.إنك مجرم
.اذهب ونل جائزتك يا مجرم

239
00:32:06,101 --> 00:32:09,354
{\pos(190,230)}
.إنّي حذرتك، فافعلي ما تشائين

240
00:32:12,264 --> 00:32:16,404
{\pos(190,230)}
إنما لا تطلبي منّي إنقاذ أناس
.هم فعليًا في تعداد الموتى

241
00:32:46,446 --> 00:32:48,213
{\pos(190,230)}
...دانتي) لن يسعده)

242
00:32:51,218 --> 00:32:55,086
{\pos(190,230)}
!مهلًا، إنك ترتكب خطأ

243
00:33:15,442 --> 00:33:16,909
{\pos(190,230)}
أترى؟

244
00:33:16,911 --> 00:33:22,548
.قلت لك إنّي سأكون ملاكك الحارس -
.أو ملاك موتي -

245
00:33:22,550 --> 00:33:26,384
{\pos(190,230)}
دانيل)، كيف خرجت؟)

246
00:33:26,386 --> 00:33:31,590
هل (أوفيليا) حية؟

247
00:33:33,561 --> 00:33:36,728
هل (أوفيليا) حية؟ -
.فررنا من المجمع -

248
00:33:36,730 --> 00:33:40,298
.(ماديسون) و(أليشا) و(أوفيليا)

249
00:33:42,102 --> 00:33:45,103
.ظنتك مت، جميعنا ظننا ذلك

250
00:33:45,105 --> 00:33:49,527
...(لكن يا (دانيل

251
00:33:50,275 --> 00:33:51,276
.إنها حية

252
00:33:54,915 --> 00:34:00,151
،إنها تأتوي بفندق عند الساحل
.روزاريتو)، سنستغرق يومًا لبلوغه)

253
00:34:00,153 --> 00:34:01,453
.ربما أقل

254
00:34:02,964 --> 00:34:07,126
.أخرجني من هنا وسأصحبك إليها

255
00:34:08,462 --> 00:34:10,495
.بوسعنا الوصول إلى هناك بحلول الصباح

256
00:34:11,428 --> 00:34:12,598
.إنها تنتظرك

257
00:34:25,079 --> 00:34:29,948
تنتظرني؟ -
...(دانيل) -

258
00:34:29,950 --> 00:34:31,817
.لا أصدقك

259
00:34:33,654 --> 00:34:37,889
ما الذي لا تصدقه؟
.إنها نجت من الحريق ووجدنا فندقًا

260
00:34:38,813 --> 00:34:41,359
ماذا دهاك؟ -
.ستقول أي شيء لإنقاذ حياتك -

261
00:34:41,361 --> 00:34:43,028
...دانيل)، انتظر) -
.إنك لثعبان -

262
00:34:44,764 --> 00:34:47,933
.(أنصت إلي يا (دانيل
إنك تقترف خطأ، اتفقنا؟

263
00:34:47,935 --> 00:34:52,804
.أخرجني من هنا ولنجدها -
.هذا المكان مثالي لك -

264
00:34:52,806 --> 00:34:56,742
.ستتعفن هنا كالموتى -
.أوفيليا) تحتاج إلى أبيها) -

265
00:34:56,744 --> 00:35:01,680
.أوفيليا) ماتت)
.وأبوها مات

266
00:35:02,916 --> 00:35:04,582
.وكذلك أنت

267
00:35:06,591 --> 00:35:09,382
{\pos(190,230)}
!(الزعيم يبحث عنك يا (دانيل -
!مهلًا -

268
00:35:09,823 --> 00:35:13,424
.مهلًا، لقد أنقذت حياتك وحياتها
.أنت مدين لي

269
00:35:16,530 --> 00:35:17,996
!(ساليزار)

270
00:35:20,634 --> 00:35:22,433
!(ساليزار)

271
00:35:31,293 --> 00:35:36,084
{\pos(190,230)}
.جئت في الوقت المناسب
.الآن ستتحدث

272
00:35:36,404 --> 00:35:37,674
{\pos(190,230)}
.الخبير وصل

273
00:35:47,108 --> 00:35:55,107
{\pos(190,230)}
عليك إخباري بهوية من يساعدك هنا
.وسينتهي كل هذا

274
00:35:58,666 --> 00:36:01,315
{\pos(190,230)}
أخبرني ماذا تحتاج؟

275
00:36:01,992 --> 00:36:04,362
{\pos(190,230)}
سكاكين؟ أنابيب؟ ماء؟

276
00:36:05,322 --> 00:36:08,209
{\pos(190,230)}
.لدي بعض الماء -
.أحتاج إلى فسحة وحسب -

277
00:36:20,857 --> 00:36:23,663
{\pos(190,230)}
.إن تحدثت سيقتلونك

278
00:36:24,606 --> 00:36:26,425
{\pos(190,230)}
.ثم سيقتلونها

279
00:36:32,529 --> 00:36:34,783
{\pos(190,230)}
...وما لم تتحدث

280
00:36:37,180 --> 00:36:39,148
{\pos(190,230)}
.سأقتلك

281
00:36:40,570 --> 00:36:44,110
{\pos(190,230)}
.ليس بوسعي إلّا قتلك بأسرع ما يمكنني

282
00:36:46,184 --> 00:36:49,958
{\pos(190,230)}
.هذه ليست بخيارات يا أخي

283
00:36:57,481 --> 00:37:01,788
{\pos(190,230)}
.اغفر لي -
مجددًا؟ -

284
00:37:38,702 --> 00:37:40,006
{\pos(190,230)}
!اعترف

285
00:37:42,781 --> 00:37:43,907
{\pos(190,230)}
!اعترف

286
00:37:47,761 --> 00:37:51,265
{\pos(190,230)}
.ليس لدي ما أعترف به

287
00:37:54,700 --> 00:37:57,158
{\pos(190,230)}
.(لا أظنه سيتحدث يا سيد (دانتي

288
00:37:58,471 --> 00:38:02,141
{\pos(190,230)}
.تابع عملك
.ثق بي، سيتحدث

289
00:38:38,387 --> 00:38:40,993
{\pos(190,230)}
!كفى، اتركه وشأنه

290
00:38:44,333 --> 00:38:46,023
{\pos(190,230)}
!لا يا فتاتي

291
00:39:07,580 --> 00:39:09,771
{\pos(190,230)}
.أزيلوا الغمامات عنهم

292
00:39:21,040 --> 00:39:22,754
.ليكن هذا درسًا

293
00:39:24,304 --> 00:39:28,352
{\pos(190,230)}
،حين تسرق ماء من السد
.فإنك تسرقني

294
00:39:29,551 --> 00:39:31,240
{\pos(190,230)}
...وحين تسرقني

295
00:39:32,558 --> 00:39:34,375
{\pos(190,230)}
.فهذا مصيرك

296
00:39:51,876 --> 00:39:55,881
{\pos(190,230)}
.سيد (دانتي)، أؤكد لك أنّي لم أعلم

297
00:39:56,157 --> 00:39:57,510
{\pos(190,230)}
.هون عليك

298
00:39:57,892 --> 00:39:59,386
{\pos(190,230)}
!أرجوك

299
00:40:00,102 --> 00:40:05,055
{\pos(190,230)}
أحتاج فقط إلى حمامة مراسلة
والتي ستذهب لتخبر أولئك الملاعين

300
00:40:05,350 --> 00:40:06,749
{\pos(190,230)}
.ما قلتُه للتوّ

301
00:40:07,257 --> 00:40:11,538
{\pos(190,230)}
لأن ما نفع الرسالة بلا رسول؟

302
00:40:12,573 --> 00:40:16,603
{\pos(190,230)}
.أجل يا سيدي، شكرًا لك

303
00:40:17,425 --> 00:40:18,316
{\pos(190,230)}
!طر بعيدًا، أيها الحمامة الصغيرة

304
00:40:22,446 --> 00:40:24,940
!يا للهول -
.التالي -

305
00:40:29,711 --> 00:40:32,071
{\pos(190,230)}
.أمرك يا سيدي

306
00:41:03,583 --> 00:41:07,303
{\pos(190,230)}
مستعد يا (دانيل)؟ -
.أجل يا سيدي -

307
00:41:12,043 --> 00:41:13,835
{\pos(190,230)}
.(هيا يا (دانيل

308
00:41:13,877 --> 00:41:17,428
{\pos(190,230)}
.هيا يا (جاي سي)، أسدني ذلك الصنيع -
.أمرك يا سيدي -

309
00:41:27,708 --> 00:41:31,897
{\pos(190,230)}
.كلا، لقد أويتك

310
00:41:32,369 --> 00:41:34,066
{\pos(190,230)}
.أويتك من الشارع

311
00:41:34,101 --> 00:41:38,011
{\pos(190,230)}
.ستظل كلبًا لعينًا دائمًا

312
00:42:04,972 --> 00:42:07,990
{\pos(190,230)}
.اغفري لي

