1
00:00:03,102 --> 00:00:04,744
اجعلي مبدأك ذا منفعة

2
00:00:04,750 --> 00:00:07,103
تعتقدين إنه بإمكانك مساعدتي للوصول لمصدر إمدادات المخدرات ؟

3
00:00:07,109 --> 00:00:10,021
هنالك ظابط لعين متورط في هذا -
لا يوجد أي ظابط متورط -

4
00:00:10,027 --> 00:00:13,104
انظرن. . .الجدار الأخضر

5
00:00:13,110 --> 00:00:15,751
نحن في طريقنا لعالم التجارة -
أخيراً يا رفاق حصلتم على الضوء الأخضر -

6
00:00:15,757 --> 00:00:18,149
لدينا اقتراح لك يا ليز

7
00:00:18,155 --> 00:00:22,162
نريدك على ظهر العمل لتصبحي خبيرة لبستاننا

8
00:00:22,168 --> 00:00:23,674
مرحباً, آنسة ويستفال

9
00:00:26,764 --> 00:00:27,968
تعلمين أنك قد وعدتني

10
00:00:27,974 --> 00:00:31,074
نظرتي في عيني وقلتي :لن أحاول فعل شي غبي بعد الآن

11
00:00:31,080 --> 00:00:33,103
لن أفعلها مجدداً -
اخرجي -

12
00:00:33,109 --> 00:00:34,552
تريدين لمسي؟

13
00:00:34,558 --> 00:00:35,758
تريدين ذلك؟

14
00:00:38,261 --> 00:00:41,131
لا يوجد لك مسلك سهل للخروج من هذا

15
00:00:42,045 --> 00:00:44,750
الآن, سأخرج من هنا وأنتِ ستأتين معي

16
00:00:44,756 --> 00:00:46,555
ماذا ؟ -
الآن, انت بحاجة للخروج -

17
00:00:46,561 --> 00:00:48,163
وبحاجة أيضاً لعيش حياة سعيدة

18
00:00:48,169 --> 00:00:50,528
هذا الإنتقام الذي ستقدمينه لفيرغسون

19
00:00:50,534 --> 00:00:51,734
ستفعلينها

20
00:01:41,072 --> 00:01:46,385
ترجمة وتدقيق : أنفال
Twitter : @Anfal_wa

21
00:01:50,056 --> 00:01:51,956
حسناً,شكراً لقول شيئاً كهذا

22
00:01:51,962 --> 00:01:54,389
هذا صحيح, لقد كانوا فقط قلقين عليك

23
00:01:54,454 --> 00:01:57,187
انسي أمر فيرغسون, نريد أن نخرج من هنا فحسب

24
00:01:57,626 --> 00:01:59,570
لن نشيخ في مكب النفاية هذا

25
00:02:00,437 --> 00:02:03,938
مرحباً مارج -
جدار ريد يبدو جميلاً -

26
00:02:05,320 --> 00:02:07,343
تريدين المساعدة للاعتناء بأزهارك؟

27
00:02:08,641 --> 00:02:10,010
مارج؟؟

28
00:02:10,428 --> 00:02:11,815
هل أنت بخير أيتها الزميلة؟

29
00:02:13,529 --> 00:02:15,012
سحقاً

30
00:02:15,018 --> 00:02:16,411
مارج؟

31
00:02:19,121 --> 00:02:22,670
. . لا لا, إنها تشبه وهي جالسة هناك مثل

32
00:02:22,676 --> 00:02:25,286
مثل الجثة, مثل مصاص دماء, تعلمين؟

33
00:02:25,292 --> 00:02:27,881
ياللعجوز المسكينة -
أكثر الطرق سوءً للخروج من هنا -

34
00:02:29,149 --> 00:02:30,440
إلى اللقاء مارج

35
00:02:32,675 --> 00:02:33,937
سنشتاق لك

36
00:02:33,943 --> 00:02:36,393
فليباركك الرب مارج -
مهلاً سيد جي -

37
00:02:36,399 --> 00:02:39,398
ماذا حدث؟ -
الطبيب يعتقد أنها كانت نوبة قلبية -

38
00:02:39,404 --> 00:02:40,850
ياللعجوز المسكينة

39
00:02:40,856 --> 00:02:42,651
لا أعتقد أن لديها عائلة بعد الآن

40
00:02:42,657 --> 00:02:44,483
لم تحصل ولو على زائر لسنوات

41
00:02:45,264 --> 00:02:48,576
34سنة مكثتها في هذه المزبلة -
نحبك مارج -

42
00:02:48,582 --> 00:02:50,485
. . ربما قد أصبت

43
00:02:50,491 --> 00:02:52,470
ربما أن الطريقة الوحيدة للخروج من هنا

44
00:02:52,476 --> 00:02:53,977
هي بداخل صندوق

45
00:03:00,767 --> 00:03:01,967
أترين ذلك؟

46
00:03:02,454 --> 00:03:05,189
لملمن رباطة جأشكن, جميعكن

47
00:03:05,275 --> 00:03:09,518
أريدكن أن تنتهين من العينات بحلول الوقت
الذي قد يصل فيه المدير الاقليمي لهنا

48
00:03:14,671 --> 00:03:16,469
ماذا تفعل المسخ هنا ؟

49
00:03:29,086 --> 00:03:30,485
هل أخدمك بشيء؟

50
00:03:32,391 --> 00:03:34,775
لحد كبير لديك عملية مثيرة للإعجاب هنا

51
00:03:35,181 --> 00:03:36,381
شكراً

52
00:03:36,704 --> 00:03:38,671
القائدة مؤيدة ذلك بشدة

53
00:03:42,482 --> 00:03:44,113
ماذا تريدين, جون؟

54
00:03:50,359 --> 00:03:52,441
لدي اقتراح لك

55
00:03:59,032 --> 00:04:01,245
سأدعمك بالعدد هنا

56
00:04:04,005 --> 00:04:07,811
الآن, لما تتخيلين أنني سأود المخاطرة بتهريب بضاعتك المحضورة

57
00:04:07,817 --> 00:04:09,408
من خلال ورشة عملي ؟

58
00:04:10,118 --> 00:04:12,122
متفهمة مسألة إدارتك للأمور, جون

59
00:04:12,128 --> 00:04:14,223
لكن لن أدعك تفرضينها على عملي الخاص

60
00:04:15,614 --> 00:04:17,906
يفترض لي أنك اتخذتي قرارك

61
00:04:19,383 --> 00:04:21,464
ورشة العمل هذه هي ملكيتي التامة

62
00:04:22,465 --> 00:04:23,665
...لذا

63
00:04:24,093 --> 00:04:25,818
أشكر لك عرض

64
00:04:26,412 --> 00:04:29,408
و أنا أرفضه بكل احترام

65
00:04:46,929 --> 00:04:48,235
أهلاً

66
00:04:50,473 --> 00:04:52,005
مرحباً

67
00:04:53,121 --> 00:04:55,361
هل نمتي جيداً؟ -
نعم -

68
00:04:55,367 --> 00:04:57,090
. . حسناً, لأنك تبدين قليلاً -
لا, أنا بخير -

69
00:04:57,096 --> 00:04:58,508
لا, مرهقة -

70
00:04:58,514 --> 00:05:00,940
أريد بعض الكافيين فحسب -
حسناً -

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,643
انظري, السيد جاكسون للتو هاتفني

72
00:05:04,649 --> 00:05:06,964
مارج المسنة توفيت هذا الصباح

73
00:05:06,970 --> 00:05:09,904
نعم, وفاة طبيعية -
هذا فضيع -

74
00:05:09,910 --> 00:05:11,570
انظري, هي لم تحضى بعدة صداقات مقربة

75
00:05:11,576 --> 00:05:13,691
لكن بعض النساء قد يرغبن في

76
00:05:13,697 --> 00:05:16,591
جلسات تعزية, خصوصاً إن كان الأمر يخرجهن عن طبيعتهن

77
00:05:16,597 --> 00:05:19,719
فعلاً, صحيح -
آمل أنك مستعدة ليومك المزدحم -

78
00:05:20,184 --> 00:05:22,756
هل رأيتي سوبرمان الموسم الثاني ؟ -
لا -

79
00:05:22,762 --> 00:05:25,763
ليكس لوثر هرب من السجن بالمنطاد

80
00:05:26,855 --> 00:05:29,552
يجب أن نفعل ذلك, أو ماذا عن هذه الركائز الطويلة ؟

81
00:05:29,558 --> 00:05:31,763
لكن هل تستطيعين تولي أمرها؟

82
00:05:32,060 --> 00:05:33,720
يمكنني تولي أمر الخناجر

83
00:05:47,021 --> 00:05:48,568
لابد من وجود ظابط مموّل

84
00:05:48,574 --> 00:05:49,865
المخدرات, هذي هي الطريقة التي سنوقفهم بها

85
00:05:49,871 --> 00:05:52,285
لا يمكنني أن أرخص لمكافحة المخدرات للبحث بدون أي دليل

86
00:05:52,291 --> 00:05:53,664
ألا تريدين إضعاف مكانة فيرغسون؟

87
00:05:53,670 --> 00:05:55,422
تشاننغ سيكون هنا صباح الغد لرقابة ورشة العمل

88
00:05:55,428 --> 00:05:58,412
آخر ما أريده هو أن يفكر أني لا أستطيع السيطرة على أموري

89
00:05:58,418 --> 00:06:00,233
أتعلم كم هو مكلف دعوتهم إلى هنا

90
00:06:00,239 --> 00:06:01,734
أتعلم ما تأثيره على الروح المعنوية لدى الموظفين

91
00:06:01,740 --> 00:06:03,740
لكن جل اهتمامي هو في حماية النساء

92
00:06:03,897 --> 00:06:05,502
حسناً, أحتاج برهان على ذلك و أنا آسفة سيد جاكسون

93
00:06:05,508 --> 00:06:07,712
لكن حدسك ليس بدليل

94
00:06:20,091 --> 00:06:21,369
ماذا تريدين؟

95
00:06:21,375 --> 00:06:24,583
عمل -
مستحيل -

96
00:06:24,589 --> 00:06:25,865
إن الأمر لا يعود لك

97
00:06:25,871 --> 00:06:28,258
غادري, هو كذلك لأني المسؤولة هنا

98
00:06:28,264 --> 00:06:30,386
نعم هذه الحقيقة لذا اغربي عن وجهي

99
00:06:30,392 --> 00:06:32,043
هل هناك مشكلة,سوزان؟

100
00:06:32,049 --> 00:06:34,078
نعم, هناك ركام الدهون تلك هنا

101
00:06:34,084 --> 00:06:36,563
تعتقد أن بإمكانها فقط أن تتمشى وتحصل على عمل

102
00:06:41,748 --> 00:06:44,545
إذاً, وضعتني على كرسٍ متحرك

103
00:06:44,740 --> 00:06:46,732
وها أنتِ آتية لتطلبين عملاً

104
00:06:46,738 --> 00:06:48,108
أَشبهُ برواية

105
00:06:48,458 --> 00:06:50,482
حسناً, لدي كم هائل من الخبرة في التلحيم

106
00:06:50,488 --> 00:06:52,928
صحيح, تلحيم فمك الممتلئ بأعضاء الرجال

107
00:06:52,934 --> 00:06:55,662
أنا مثلية -
فلتظهرن بعض الذوق في كلامكن يا سيدات -

108
00:06:59,229 --> 00:07:00,925
سأعمل بجد حقاً

109
00:07:01,229 --> 00:07:02,940
تعلمين, سأفعل أيّما تريدين

110
00:07:03,253 --> 00:07:05,672
. . و...حسنا

111
00:07:06,726 --> 00:07:08,136
أنا آسفة

112
00:07:08,526 --> 00:07:12,942
هذه نقله نوعية سريعة, ليست أقل شبهة

113
00:07:15,514 --> 00:07:17,834
حسناً لا أدري , الأمر عائدٌ إليكِ سوزان

114
00:07:19,615 --> 00:07:21,014
. . لكن

115
00:07:21,534 --> 00:07:23,657
. . أنا واثقة من أنك ستجدين شيئاً

116
00:07:23,730 --> 00:07:25,745
ممتعاً لها لتعمله

117
00:07:29,730 --> 00:07:31,847
بربك, ضعي ظهرك تحته

118
00:07:36,897 --> 00:07:38,686
أحسنتِ صنعاً, سوزان

119
00:07:42,397 --> 00:07:45,520
مرحباً آلي -
أهلاً -

120
00:07:45,823 --> 00:07:47,034
سعيدة أنني وجدتك

121
00:07:47,040 --> 00:07:49,101
سمعت عن المسكينة مارج

122
00:07:49,503 --> 00:07:51,603
ضننت أنك قد ترغبين بالحديث مثلاً

123
00:07:53,112 --> 00:07:56,129
لا, أنا بخير في الحقيقة بالكاد كنت أعرفها

124
00:07:56,135 --> 00:07:57,645
آها حسناً

125
00:07:57,651 --> 00:08:00,867
لقد رأيتكِ مع . . فرانكي

126
00:08:02,145 --> 00:08:03,544
سابقاً

127
00:08:03,622 --> 00:08:05,698
يبدو لي أنكن انسجمتن مع بعضكن جيداً

128
00:08:06,884 --> 00:08:08,084
نعم

129
00:08:08,090 --> 00:08:10,307
نعم, هذا المكان قد يتلاعب بعقلك

130
00:08:10,313 --> 00:08:12,176
تعلمين, خصوصاً عندما تكونين عرضة للإنكسار

131
00:08:12,322 --> 00:08:14,499
. . أعتقد أنه ربما من الأفضل أن لا

132
00:08:14,901 --> 00:08:16,808
. . . حسنا, أن لا

133
00:08:17,195 --> 00:08:20,218
أن لا تتخطين الحدود في هذا الوقت الراهن, تعلمين

134
00:08:20,224 --> 00:08:22,761
عن ماذا تتحدثين ؟ -
. . آوه, أنا فقط -

135
00:08:22,767 --> 00:08:24,749
عندما تكنّين مشاعر لأحدهم ثم تفقدينهم

136
00:08:24,755 --> 00:08:26,168
. . من الأخطاء الشائعة هي فقط

137
00:08:26,174 --> 00:08:27,893
هي أن ترمين نفسك في علاقة أخرى

138
00:08:27,899 --> 00:08:30,463
والتي هي. . ليست حلّاً على الإطلاق

139
00:08:31,917 --> 00:08:33,610
حسناً, شكراً

140
00:08:34,001 --> 00:08:36,009
حسناً, إن كنتٍ بحاجة للحديث عن كثب وبعمق

141
00:08:36,015 --> 00:08:37,836
تعلمين أين ستجدينني, اتفقنا؟

142
00:08:39,229 --> 00:08:40,829
!!بحق المسيح بردجيت

143
00:08:56,341 --> 00:08:58,119
هذا سيتطلّب وقتاً أطول

144
00:08:58,617 --> 00:09:01,109
لما, هل هناك مكان ينبغي عليك التواجد فيه؟

145
00:09:02,012 --> 00:09:05,837
هل أنا أحس بزيارة وشيكة للمدير الإقليمي

146
00:09:07,313 --> 00:09:08,912
فيرا تبدو في حالة قلق شديد

147
00:09:08,918 --> 00:09:10,431
لتنظيم كل شيء على أكمل وجه

148
00:09:10,437 --> 00:09:11,899
عودي لعملك فحسب

149
00:09:11,905 --> 00:09:13,923
إنها ليست آليّة العمل
يجب عليهم أن يفتشوا

150
00:09:13,929 --> 00:09:15,899
إنها مهاراتها القيادية المروعة

151
00:09:15,905 --> 00:09:17,751
أعتقد أنهم يجب أن يلقوا نظرة على
خردواتك بينما هم هنا

152
00:09:17,757 --> 00:09:19,658
اصمتي, فيرغسون

153
00:09:21,025 --> 00:09:22,559
سأسير معك خارجاً

154
00:09:23,830 --> 00:09:27,454
أتساءل كم المدة التي ستصمد بها (فيرا)

155
00:09:37,001 --> 00:09:39,108
الحزام الناقل في المغسلة
(جهاز ميكانيكي للنقل ضمن أجزاء المبنى)

156
00:09:39,114 --> 00:09:42,226
ماذا عنه؟ -
. . حسناً, إنه يقود إلى -

157
00:09:42,232 --> 00:09:44,435
لا أدري, لمركز الشحن أو شيء كهذا, أليس كذلك؟

158
00:09:44,441 --> 00:09:46,372
نعم, والذي فعلياً يقع تحت الحراسة
وبحاجة لبطاقة ممغنطة

159
00:09:46,378 --> 00:09:48,892
حسناً, هل سبق لك الخروج هناك؟ -
لا -

160
00:09:48,898 --> 00:09:50,603
إذاً يستحق المحاولة, أليس كذلك؟

161
00:09:50,609 --> 00:09:52,470
حسناً, سأدع سمايلز تدخلنا هناك

162
00:09:52,476 --> 00:09:54,799
حسناً,اتفقنا لكن ماذا سنقول لو طرحت علينا أسئلة؟

163
00:09:56,353 --> 00:09:57,553
لن تفعل

164
00:09:57,877 --> 00:09:59,454
إذا سألت قولي فقط أنك تريدينني

165
00:09:59,460 --> 00:10:00,827
حسناً, هذا جيد

166
00:10:00,833 --> 00:10:03,421
إنها تعتقد بطريقة ما أننا في علاقة -
ماذا؟ لماذا؟ -

167
00:10:03,427 --> 00:10:05,328
أجهل ذلك, لقد أعطتني بعض الدروس الغريبة

168
00:10:05,334 --> 00:10:07,525
حول عدم التورط في علاقة مع أخرى

169
00:10:07,531 --> 00:10:09,235
لا أعلم, هيا دعينا نذهب لسمايلز

170
00:10:09,241 --> 00:10:11,747
تفقدي الفناء وسأتفقد الممر, سألتقيكِ على الغداء

171
00:10:11,753 --> 00:10:12,953
اتفقنا؟ -
نعم -

172
00:10:20,448 --> 00:10:21,715
تريدين يد العون؟

173
00:10:22,135 --> 00:10:23,335
لا

174
00:10:31,098 --> 00:10:32,403
!!فرانكي

175
00:10:34,113 --> 00:10:35,513
أرجوك

176
00:10:40,836 --> 00:10:42,646
أنا لست في علاقة مع آلي

177
00:10:43,047 --> 00:10:44,777
ولن أفعل ذلك لك

178
00:11:12,777 --> 00:11:13,977
سمايلز

179
00:11:14,582 --> 00:11:15,782
سمايلز

180
00:11:15,788 --> 00:11:17,176
ماذا تفعل آلي؟

181
00:11:17,390 --> 00:11:18,763
إنها ترشو

182
00:11:18,769 --> 00:11:21,359
أسدِ لنا خدمة, أنا وفرانكي بحاجة للدخول للمغسلة

183
00:11:21,365 --> 00:11:23,228
قد تكون سمايلز هي من تهرب المخدرات هنا

184
00:11:23,322 --> 00:11:25,325
ستفعل أي شيء إذا وُجِد المال

185
00:11:26,784 --> 00:11:28,533
و ها هو ذا

186
00:11:34,943 --> 00:11:37,374
بحق المسيح -
مالذي تفعلينه؟ -

187
00:11:37,842 --> 00:11:39,783
هل قمتي للتو برشوة ليندا

188
00:11:39,789 --> 00:11:41,073
! لا

189
00:11:41,079 --> 00:11:42,667
اعتقدت إنك لم تعدين تتعاطين بعد الآن

190
00:11:42,673 --> 00:11:45,362
أنا لا أتعاطى -
إذاً, لم أعطيتها المال؟ -

191
00:11:47,260 --> 00:11:48,995
لماذا؟

192
00:11:52,133 --> 00:11:53,713
لاتحاولين حمايتها بحق اللعنة

193
00:11:53,719 --> 00:11:55,914
نعلم أن واحداً من الظباط متورط في تهريبها لهنا

194
00:11:55,920 --> 00:11:59,127
مهلاً, ظابط واحد فقط هو من أعطاني المخدر

195
00:11:59,133 --> 00:12:00,829
ولم تكن سمايلز -
من؟ -

196
00:12:04,055 --> 00:12:05,388
سيد ستيوارت

197
00:12:05,555 --> 00:12:08,047
هل تمازحينني بحق اللعنة؟ -
علي الذهاب -

198
00:12:13,773 --> 00:12:15,272
لديكن عشر دقائق

199
00:12:15,278 --> 00:12:18,125
لا تقلقين, أستطيع أن أثيرها في خمسة دقائق

200
00:12:18,131 --> 00:12:19,617
هذا باهي

201
00:12:46,612 --> 00:12:49,105
أعتقد أننا بحاجة للحديث

202
00:12:49,400 --> 00:12:50,918
ماذا ترين؟

203
00:12:51,034 --> 00:12:54,040
هناك كومة كاملة من القذارة و بعض الخزانات

204
00:12:54,046 --> 00:12:57,416
هنالك بابان بنظام البطاقة الممغنطة لكن بلا نوافذ

205
00:12:58,041 --> 00:12:59,618
بالتأكيد لن نخرج من هذا الطريق

206
00:13:02,933 --> 00:13:06,694
سحقاً, لقد علقت قدمي -
اسرعي, سمايلز ستكون هنا في غضون دقائق -

207
00:13:10,395 --> 00:13:12,568
هيا, اخرجيني من هنا

208
00:13:54,820 --> 00:13:56,409
ماذا تريدين بحق اللعنة؟

209
00:13:56,415 --> 00:13:58,383
في حالة لو أردتِ الوضع ثلاثي
فنحن غير مهتمين

210
00:13:58,389 --> 00:13:59,835
ماذا تفعلن هنا؟

211
00:14:00,201 --> 00:14:01,702
ماذا يبدو لك الوضع؟

212
00:14:01,708 --> 00:14:03,483
!اخرجن

213
00:14:07,795 --> 00:14:09,983
نوعاً ما قد قتلتي السيدة بونر التي بداخلي
ladyboner:تطلق على الرغبة الجامحة لدى المرأة

214
00:14:21,490 --> 00:14:24,820
آلي قالت أن السيد ستيوارت
هو من أعطاها المخدرات عندما عاد

215
00:14:24,826 --> 00:14:27,196
جاك, هل أنتِ متأكدة؟

216
00:14:31,685 --> 00:14:34,829
لا أعلم إن كانت لمرة واحدة, لكن
يبدو لي أنه قد تحصّل على عينة

217
00:14:39,007 --> 00:14:41,422
انتباه

218
00:14:41,428 --> 00:14:43,641
الهواتف متاحة للإستخدام الان

219
00:14:46,785 --> 00:14:48,447
أعيديه إلى الرف

220
00:14:54,386 --> 00:14:56,502
تبدين متعبة, سيدة ويستفال

221
00:14:56,601 --> 00:14:57,801
جلسة قاسية؟

222
00:14:57,994 --> 00:14:59,897
ماذا تريدين بحق اللعنة؟

223
00:14:59,998 --> 00:15:04,100
. . . . أستطيع أن أجزم بأن الوضع مع فرانكي دويل يأخذ

224
00:15:04,405 --> 00:15:06,653
تأثيراً عاطفياً سلبي

225
00:15:07,139 --> 00:15:09,738
لكن, أعتقد أنه يجب أن تعلمي أنكِ تهدرين طاقتك

226
00:15:09,744 --> 00:15:11,380
إنها بالفعل انتقلت لعلاقة آخرى

227
00:15:12,725 --> 00:15:14,597
. . . لقد شاهدتها للتو في

228
00:15:16,582 --> 00:15:18,817
في المغسلة مع نوفاك

229
00:15:19,565 --> 00:15:21,797
وكأنهن يلتهمن بعضهن بعضا

230
00:15:21,980 --> 00:15:23,386
كالحيوانات

231
00:15:25,792 --> 00:15:27,137
لم تأخذ وقتاً طويلاً حتى باعتك

232
00:15:27,143 --> 00:15:29,222
لإمرأه أصغر سنة, أكثر جاذبية وقوام, أليس كذلك؟

233
00:15:42,318 --> 00:15:44,004
لما تستمرين بالكذب علي؟

234
00:15:44,091 --> 00:15:45,291
مهلاً

235
00:15:45,396 --> 00:15:48,242
و أعطيتِ فيرغسون شرف إخباري بذلك

236
00:15:48,380 --> 00:15:51,189
لا, انظري ما قالته فيرغسون هراء

237
00:15:51,195 --> 00:15:52,729
ها أنتِ تكذبين مجدداً

238
00:15:53,184 --> 00:15:54,678
ما اعتقدت فيرغسون أنها رأته

239
00:15:54,684 --> 00:15:56,599
مع ما حدث في الحقيقة,
لهما أمران مختلفان تماماً

240
00:15:56,605 --> 00:15:57,805
إذاً, أنت تجحدين ذلك؟

241
00:15:59,919 --> 00:16:02,236
قولي شيئاً بحق اللعنة فرانكي

242
00:16:03,942 --> 00:16:06,543
الأمر معقد -
لا لا لا -

243
00:16:07,036 --> 00:16:09,224
إنها بتلك البساطة فعلاً

244
00:16:21,080 --> 00:16:22,335
سحقاً

245
00:16:22,341 --> 00:16:23,541
سأبكر في المجيء غداً صباخاً

246
00:16:23,547 --> 00:16:25,109
لأتأكد من أن كل شيء على أكمل وجه من أجل تشاننغ

247
00:16:25,115 --> 00:16:26,585
دعيني أعلم إن كان بيدي شيء لأفعله

248
00:16:26,591 --> 00:16:28,209
حسناً, يمكنك أن تعيد جميع النساء لزنزاناتهن

249
00:16:28,215 --> 00:16:30,514
و أوقف ويل عن مضايقتي حول أمر مكافحة المخدرات

250
00:16:30,709 --> 00:16:32,164
ماذا يريد مع هؤلاء؟

251
00:16:32,170 --> 00:16:33,884
إنه يعتقد أنها أفضل طريقة

252
00:16:33,890 --> 00:16:35,862
لإيجاد الشخص الذي يموّل النساء
بالمخدرات

253
00:16:35,868 --> 00:16:38,657
أو مجرد هدر للأموال -
نعم, هذا ما قلته -

254
00:16:38,853 --> 00:16:41,266
هل تعلم مالذي أحبه؟

255
00:16:41,593 --> 00:16:43,024
شخص ما ليطبخ لي الغداء

256
00:16:43,030 --> 00:16:45,038
و أن يختار لي فيلماً لائقاً

257
00:16:45,044 --> 00:16:46,617
الآن, هذا مقدورٌ عليه

258
00:16:46,828 --> 00:16:48,028
حسناً

259
00:16:48,491 --> 00:16:50,609
مرحبا فيرا -
مرحباً -

260
00:16:52,101 --> 00:16:53,687
ما أنتِ بصدده هذه الليلة؟

261
00:16:55,869 --> 00:16:59,204
أنا مولعة بشرب واحد, ربما اثنان -
لا, أنا -

262
00:16:59,210 --> 00:17:01,262
لكم أتوق لهذا, لكن لا يمكنني

263
00:17:01,494 --> 00:17:03,990
تشاننغ سيصل غداً هنا
لدي جبل من الأوراق لأنهيها, لكن ربما

264
00:17:04,025 --> 00:17:05,222
بالطبع, حسناً

265
00:17:05,228 --> 00:17:06,612
في وقت آخر؟ -
نعم, نعم -

266
00:17:07,519 --> 00:17:08,719
أراك لاحقاً, بريدجت

267
00:17:10,425 --> 00:17:11,823
إن كنتِ تريدين ليلة للفتيات

268
00:17:11,829 --> 00:17:13,527
لن أكون مستاءً -
لا, لا, لا -

269
00:17:13,533 --> 00:17:15,239
في الحقيقة لا أريد

270
00:17:25,386 --> 00:17:27,600
انتباه

271
00:17:27,606 --> 00:17:30,095
على المجمع هـ أن يتوجه للإفطار

272
00:17:30,101 --> 00:17:32,689
حسناً, نحن بحاجة إلى الموافقة النهائية للإدارة هذا اليوم

273
00:17:32,695 --> 00:17:35,498
لذا, أريدكن جميعكن أن تمثّلن أفضل السلوك الكامل

274
00:17:35,504 --> 00:17:36,990
أو سألكم أثدائكن

275
00:17:37,260 --> 00:17:39,659
ماذا عن التعزيز الإيجابي الذي أخبرتكِ به ؟

276
00:17:40,580 --> 00:17:42,276
آها . .صحيح فعلاً

277
00:17:42,455 --> 00:17:46,243
حسناً, مثلا إن قمتّن بعملٍ جيداً اليوم, فلن ألكم أثدائكُن

278
00:17:46,249 --> 00:17:48,411
حسناً, ما هي القصة

279
00:17:48,417 --> 00:17:50,536
هل ستُرينه أرجاء الورشة؟

280
00:17:50,542 --> 00:17:53,250
هو كذلك, وسنقوم أنا وسوزان بقيادة تلك الجولة

281
00:17:53,256 --> 00:17:55,262
سنريه كل جزء من هذه العمليه

282
00:17:55,268 --> 00:17:56,696
زراعة الشتلات

283
00:17:56,702 --> 00:17:58,038
صناعة الإطارات

284
00:17:58,044 --> 00:18:00,085
تعبئة الأحزمة, شحن المنتج النهائي

285
00:18:00,091 --> 00:18:02,484
. . حسناً هذا يذكرني بـ -
أحسنتِ -

286
00:18:03,090 --> 00:18:04,290
هيي

287
00:18:04,379 --> 00:18:06,287
إذا بدأ مشروع الجدار الأخضر هذا

288
00:18:06,293 --> 00:18:08,449
سيرسلون الشحنات خارج السجن

289
00:18:08,983 --> 00:18:10,188
ربما نملك خياراً

290
00:18:10,194 --> 00:18:12,366
اذهبي و اسألي ليز ما إذا كانت
ستدخلنا منطقة الشتلات

291
00:18:12,372 --> 00:18:14,382
حسناً, امهليني ثانية فقط

292
00:18:15,359 --> 00:18:18,345
مرحباً, سمايلز هل رأيتِ ويستفال

293
00:18:18,679 --> 00:18:20,876
أريد موعداً, هل يمكنكِ وضعي عى القائمة؟

294
00:18:20,882 --> 00:18:23,359
هل أبدو لك كسكرتيرة؟ -
افعليها فحسب اتفقنا؟ -

295
00:18:23,733 --> 00:18:25,585
ما المقابل ؟ -
أرجوك -

296
00:18:26,226 --> 00:18:28,744
حسناً -
شكراً لك -

297
00:18:35,024 --> 00:18:36,813
جاك -
مرحباً, يارفيق -

298
00:18:38,880 --> 00:18:41,515
. . .أنا متجه للخارج الليله , أنا -
إلى أين ستذهب؟ -

299
00:18:42,380 --> 00:18:43,706
ملهى

300
00:18:44,271 --> 00:18:45,471
أي ملهى؟

301
00:18:45,998 --> 00:18:47,785
لا أعلم, لأم أحدده بعد

302
00:18:48,502 --> 00:18:49,702
هل هذا موعد؟

303
00:18:49,708 --> 00:18:52,123
نعم

304
00:18:53,705 --> 00:18:55,174
هل لديك بعض المخدرات

305
00:18:55,180 --> 00:18:57,130
! وقالوا أن الرومانسة قد ماتت

306
00:18:57,564 --> 00:18:58,892
هل لديك أي شي؟

307
00:18:59,613 --> 00:19:01,341
. . يا زميلي

308
00:19:02,113 --> 00:19:03,690
أتذكر ما حدث آخر مرة؟

309
00:19:04,589 --> 00:19:06,011
لم أعد بهذا المجال بعد الآن

310
00:19:07,282 --> 00:19:08,792
إنه جداً خطر -
صحيح -

311
00:19:08,798 --> 00:19:10,684
آسف يارفيقي

312
00:19:17,498 --> 00:19:20,089
صباح الخير ويل -
مرحباً سيد تشاننغ -

313
00:19:21,800 --> 00:19:24,900
كيف أصبحت فيرغسون الزعيمة بحق اللعنة؟

314
00:19:24,906 --> 00:19:27,303
لقد اتخذن النسوة قرارهن

315
00:19:27,309 --> 00:19:28,777
متأكدة سيصبحن نادماتٍ على اتخاذه

316
00:19:28,783 --> 00:19:31,517
حسناً, لنآمل أنه لن تكونِ أنتِ من تندم عليه

317
00:19:33,238 --> 00:19:36,081
إذاً, الجدار الأخضر, كانت هذه فكرة ستيفن؟

318
00:19:36,938 --> 00:19:40,209
نعم, لقد حفزت النساء, جميعهن بَدونَ كمستثمرات لحد كبير

319
00:19:40,215 --> 00:19:43,211
شكراً, إنه جزء من الافتقار لإمبراطورية مساحيق التجميل

320
00:19:43,633 --> 00:19:46,351
لازلت أعتقد بأنك ستُعجَب بما ستراه

321
00:19:46,445 --> 00:19:48,338
آمل ذلك, لمصلحتك

322
00:19:49,148 --> 00:19:51,538
يمكنك فعلها ببعض المؤشرات في الوقت الراهن

323
00:19:54,910 --> 00:19:58,112
لا, لا يمكنك المجيء فقط هكذا وتولّي السلطة

324
00:19:58,118 --> 00:20:00,026
. .  لا , لا أريد تولي السلطة أنا فقط -
لا -

325
00:20:00,229 --> 00:20:02,323
الورشة مكتفية, و أنا الرئيسة

326
00:20:02,329 --> 00:20:03,529
صحيح -
نعم -

327
00:20:03,535 --> 00:20:05,780
لذا ما أقوله ينفّذ

328
00:20:05,786 --> 00:20:07,416
السلطة استحوذت على عقلها

329
00:20:07,422 --> 00:20:10,340
أغلقي فمك اللعين ستيلا
إلا إن كنت تريدين أن أسرّحك

330
00:20:10,346 --> 00:20:11,915
تريدين ذلك؟ -
سوزان؟ -

331
00:20:12,018 --> 00:20:14,282
كم مرة يجب أن أنبهك بشأن ألفاظك؟

332
00:20:14,736 --> 00:20:15,552
نعم, آسفة

333
00:20:15,558 --> 00:20:17,465
بربك بوومز, أسدي لنا معروفاً

334
00:20:18,008 --> 00:20:20,625
آهاا, لا

335
00:20:20,631 --> 00:20:24,095
تريدين الدخول لأنك تعلمين أني أُسيّر عملاً رائعاً

336
00:20:24,173 --> 00:20:25,373
صحيح

337
00:20:25,478 --> 00:20:27,692
حسناً ,لا

338
00:20:27,698 --> 00:20:29,290
فهمتِ فرانكي , لا

339
00:20:29,296 --> 00:20:33,494
حسناً, من أجلي فحسب
فهمتِ من أجلي أنا

340
00:20:33,681 --> 00:20:36,182
تعلمين, لا أريدكِ أن تسرقينني خفية

341
00:20:36,188 --> 00:20:37,716
أريد المساعدة فحسب

342
00:20:38,143 --> 00:20:41,138
لا , على كل حال -
بوومز -

343
00:20:41,144 --> 00:20:42,770
أرجوك -
لا, إياك -

344
00:20:42,776 --> 00:20:44,571
لا تفعلين ذلك

345
00:20:44,577 --> 00:20:47,039
إيماءة عينا فرانكي الحزينة -
ماذا ؟ -

346
00:20:47,045 --> 00:20:49,282
إياك, لدي ما يشغلني الآن حسناً ؟ , علي الذهاب

347
00:20:53,225 --> 00:20:55,542
حسناً, سنجد وسيلة للدخول -
نحن بخير -

348
00:20:55,548 --> 00:20:57,870
ساعتان فأكثر من هذا القرف,
سأقوم بقطع وريدي

349
00:20:58,738 --> 00:21:02,652
هل أنتن بخير ياسيدات؟ -
على خير ما يرام ليز -

350
00:21:04,827 --> 00:21:06,311
ماذا يفعل هنا ؟

351
00:21:07,217 --> 00:21:08,417
تشاننغ ؟

352
00:21:08,423 --> 00:21:10,671
إنه رئيس هونشو من الإصلاح

353
00:21:15,623 --> 00:21:20,209
الآن قد قررت لتقسيم الورشة
إلى نطاقين رئيسيين

354
00:21:20,216 --> 00:21:21,717
نزرع الشتلات خارجاً

355
00:21:21,723 --> 00:21:25,096
وهذا المكان, حيث نبدأ بصنع الإطارات فيه من الصفر

356
00:21:25,382 --> 00:21:27,049
سوزان تدير هذا الجزء من العملية

357
00:21:27,084 --> 00:21:28,509
صحيح, فعلاً أنا أدير الــ

358
00:21:28,944 --> 00:21:32,034
هل تريد أن ترى كيف نقوم بفعل تلك القذارة؟

359
00:21:33,221 --> 00:21:36,056
كنت أعني , هل تود أن ترانا ونحن نضع الإطار معاً أو شيء كهذا؟

360
00:21:36,158 --> 00:21:38,527
نعم, أكيد -
حسناً, عظيم -

361
00:21:38,533 --> 00:21:40,666
هيا, حركي مؤخرتك السمينة هيا

362
00:21:47,178 --> 00:21:48,511
حسناً, اذهبي

363
00:21:49,194 --> 00:21:50,585
كما ترى سيد. تشاننغ

364
00:21:50,591 --> 00:21:52,786
بمقدورنا جمع تلك الإطارات بسرعة رهيبة

365
00:21:52,792 --> 00:21:55,616
لذا أتصور أن بإمكاننا تنمية العمل هذا أضعافاً مضاعفة

366
00:21:55,702 --> 00:21:58,456
بطبيعة الحال, بمجرد جمعها
فإنهن يقُمن بدهنها هناك

367
00:21:58,462 --> 00:22:00,280
ثم مرحلة التعبئة ثم التجميع
وصولاً إلى مرحلة الشحن خارجاً

368
00:22:00,286 --> 00:22:02,118
إنها عملية جبارة فعلاً

369
00:22:02,124 --> 00:22:05,582
حسنا, ستكون أكثر فعالّية إن استطعنا
جلب بعض المعدات إلى هنا

370
00:22:08,024 --> 00:22:09,798
مهلاً تذكري

371
00:22:09,804 --> 00:22:11,875
ليس لديك الحق لتتحدثي, حسناً؟ -
اغربي عني -

372
00:22:11,881 --> 00:22:14,212
لا, لقد تدربنا على هذا أيتها اللعينة

373
00:22:14,218 --> 00:22:16,032
دعي الحديث لي ولسونيا فقط

374
00:22:16,038 --> 00:22:18,242
سوزان -
أستطيع التلحيم أفضل منها -

375
00:22:18,248 --> 00:22:19,492
تريدون أن ترون؟

376
00:22:19,498 --> 00:22:20,698
أعطني إياها

377
00:22:20,945 --> 00:22:22,785
أيتها اللعينة ابتعدي -
رادك, ابتعدي من فضلك -

378
00:22:22,791 --> 00:22:25,334
دعي واحدةً منا تفعلها -
لا, أنا الرئيسة -

379
00:22:25,340 --> 00:22:26,750
توقفي عن التحكم بالعتاد هنا

380
00:22:26,756 --> 00:22:28,045
أيتها الساقطة اللعينة

381
00:22:28,051 --> 00:22:29,449
جينكينز -
بوومز -

382
00:22:29,455 --> 00:22:30,949
دعيها تقوم بالتلحيم -
مستحيل -

383
00:22:30,955 --> 00:22:33,008
راديك -
ستيلا ياحبي لا تقومين بدفعها -

384
00:22:33,014 --> 00:22:34,611
ماذا ستفعلين هاه ؟

385
00:22:35,880 --> 00:22:37,570
إنه لك, ليز

386
00:22:40,063 --> 00:22:42,307
أنا جداً متأسفة, آسفة

387
00:22:42,313 --> 00:22:44,239
آسفة جداً سيد. تشاننغ -
ابتعدي عني بحق اللعنة -

388
00:22:44,245 --> 00:22:45,916
ليز, هل أعجبه الوضع وأنتِ فوقه؟

389
00:22:45,922 --> 00:22:49,483
أغلقن أفواهكن بحق اللعنة -
اهدأن جميعكن -

390
00:22:49,489 --> 00:22:50,706
هل أنت بخير؟ -
اخرجيني من هنا فحسب -

391
00:22:50,712 --> 00:22:52,183
أكانت يدك اليمنى؟

392
00:22:52,189 --> 00:22:54,787
أسكتنها -
لماذا, لم تكن غلطتي -

393
00:22:54,793 --> 00:22:56,628
أعتذر سيد. تشاننغ لقد كانت حادثة

394
00:22:56,634 --> 00:22:58,698
ابتعدي عني بحق اللعنة

395
00:23:03,213 --> 00:23:05,044
ورشة العمل تلك لطامة

396
00:23:05,050 --> 00:23:07,020
إنها خطر على الظباط والنسوة

397
00:23:07,026 --> 00:23:08,346
أغلقيها -
في الحقيقة أعتقد -

398
00:23:08,352 --> 00:23:10,448
. . لقد كانت غلطة و -
أغلقيها -

399
00:23:19,193 --> 00:23:21,888
بماذا تفكرين عندما سلمتي
لتلك النسوة عتاد التلحيم؟

400
00:23:21,894 --> 00:23:24,416
لقد وافقت الإدارة عليها
ومع احترامي

401
00:23:24,422 --> 00:23:26,148
لم يكن عتاد التلحيم هو المشكلة هنا

402
00:23:26,154 --> 00:23:28,571
حسناً, كلي عجب إنهن لم يقتلن بعضهن بعضاً إلى الآن

403
00:23:30,377 --> 00:23:33,477
فيرا أغلقي ورشة العمل هذه فحسب

404
00:23:33,942 --> 00:23:35,654
سأطلع ستيفنز على الأمر الآن

405
00:23:38,632 --> 00:23:40,042
. .إذاً

406
00:23:40,640 --> 00:23:42,358
هل سأعيش؟

407
00:23:42,364 --> 00:23:44,841
إن كنت ولداً مطيعاً وابتعدت عن المشاكل

408
00:23:44,847 --> 00:23:47,956
ما الممتع في الأمر؟

409
00:23:52,034 --> 00:23:53,626
أريد التحدث إليه -
غير ممكن -

410
00:23:53,632 --> 00:23:56,692
أرغب بالتفاوض -
السيد تشاننغ قد اتخذ قراره -

411
00:23:56,698 --> 00:23:58,298
لن أسمح بإغلاقها

412
00:23:58,877 --> 00:24:00,790
القرار ليس بيدك

413
00:24:03,420 --> 00:24:05,462
التقطن هذه المعدات من هنا بسرعة

414
00:24:20,730 --> 00:24:22,800
أعتذر لجميعكن

415
00:24:24,011 --> 00:24:26,041
سيتم إلغاؤها

416
00:24:27,115 --> 00:24:32,854
بسبب التصرف الغبي الذي بدر من إحداهن

417
00:24:34,302 --> 00:24:36,680
إليزابيث بيردزورث

418
00:24:38,118 --> 00:24:39,350
أنا؟

419
00:24:39,443 --> 00:24:41,037
سونيا لم يكن إلا حادثاً فحسب

420
00:24:41,043 --> 00:24:43,667
أغلقي فاهك بحق اللعنة

421
00:24:44,247 --> 00:24:45,579
انظري لنفسك

422
00:24:45,670 --> 00:24:48,865
كل هذه المظاهر و السمو من التخطيط الطويل

423
00:24:48,871 --> 00:24:52,315
أنتِ وحدكِ من دمر هذا العمل بأكمله

424
00:24:52,321 --> 00:24:54,203
حطمتي آمال كل تلك النسوة

425
00:24:54,209 --> 00:24:57,119
أنت المسؤولة بالكامل , وجودك هدر لهذا المكان

426
00:24:57,125 --> 00:24:58,899
يجب أن تخجلي من نفسك

427
00:24:59,297 --> 00:25:02,203
! سونيا -
اخرجي من ورشتي -

428
00:25:25,409 --> 00:25:27,009
لدينا مشكلة

429
00:25:27,126 --> 00:25:29,939
تتعلق بــ ؟ -
جاكسون, أعتقد أنه اكتشف الأمر -

430
00:25:30,798 --> 00:25:33,314
الظابط جاكسون لديه خليتان فقط في دماغه

431
00:25:33,320 --> 00:25:37,725
عملها بالكامل في الأكل و التنفس

432
00:25:37,731 --> 00:25:40,219
لا تقلق بشأنه -
تشاننغ ألغى عمل الورشة -

433
00:25:40,225 --> 00:25:42,578
لذلك ليس لدينا أي فرصة في جعله مركز للإمدادات على كلٍّ

434
00:25:42,584 --> 00:25:44,522
أنا متأكدة بأنك ستجد مناصاً لذلك

435
00:25:54,191 --> 00:25:56,996
ياللخزي عما حدث في مؤسستك الصغيرة

436
00:25:57,277 --> 00:25:59,474
. . إدارة النسوة, إنها

437
00:25:59,691 --> 00:26:01,480
إنها لعملٌ راقٍ, أليست كذلك ؟

438
00:26:01,902 --> 00:26:03,875
عملٌ كبير بالنسبة لشابة صغيرة

439
00:26:04,124 --> 00:26:05,426
على كرسٍ متحرك

440
00:26:05,432 --> 00:26:07,254
في الحقيقة لقد خيبتي ظني يا جوان

441
00:26:07,260 --> 00:26:09,381
. . توقعت شيئاً أكثر

442
00:26:09,656 --> 00:26:11,252
عمقاً

443
00:26:11,445 --> 00:26:14,414
أنت لا ترغبي بي كعدوة لك يا ستيفنز

444
00:26:16,724 --> 00:26:18,200
. . للإطلاع

445
00:26:20,039 --> 00:26:22,630
أنا لا أخضع للتهديد

446
00:26:32,687 --> 00:26:35,086
أستطيع إصلاح هذا

447
00:26:35,092 --> 00:26:36,808
تعتقدين ذلك ؟

448
00:26:37,048 --> 00:26:40,131
إن أمكنني إعادة مشروع الجدار الأخضر للعمل

449
00:26:40,626 --> 00:26:43,033
أنا وفرانكي نريد عملاً فيه

450
00:26:43,039 --> 00:26:44,239
اتفقنا؟

451
00:26:44,732 --> 00:26:46,652
من أنتِ؟ صانعة المستحيلات؟

452
00:26:47,844 --> 00:26:49,044
دعي الأمر لي

453
00:26:53,555 --> 00:26:55,568
سيدة ويستفال

454
00:26:56,219 --> 00:26:59,155
بريدزورث تريد أن تراك
إنها مصرة

455
00:26:59,161 --> 00:27:00,653
أيضاً, دويل تحتاج لموعد

456
00:27:00,659 --> 00:27:02,668
حسناً

457
00:27:03,977 --> 00:27:05,899
انظري, أنا لا أعلم

458
00:27:05,905 --> 00:27:08,729
إلى من أتحدث , لأن السيدة بانيت مشغولة مع السيد تشاننغ

459
00:27:08,735 --> 00:27:11,514
ماذا حصل؟ -
. . .سونيا, لقد -

460
00:27:11,520 --> 00:27:13,201
هاجمتني أمام النساء -
هاجمتك؟؟ -

461
00:27:13,207 --> 00:27:15,702
نعم تلفظت علي, لقد كنا في الورشة وحصلت حادثة

462
00:27:15,708 --> 00:27:17,781
ثم قامت بلومي, والذي لايمّت للمنطق بصلة

463
00:27:17,787 --> 00:27:20,382
لذلك اخمن أنها قد اكتشفت أنني الشاهدة

464
00:27:20,388 --> 00:27:21,976
يا إلهي, ليز ليز ليز ليز

465
00:27:21,982 --> 00:27:23,499
اهدأي, أنتِ تعبثين بعقلي -
ماذا؟ -

466
00:27:24,078 --> 00:27:25,484
أنا متأكدة أنك تبالغين بردة فعلك

467
00:27:25,490 --> 00:27:27,679
أعني أن النساء هنا يفقدن أعصابهن طوال الوقت

468
00:27:27,685 --> 00:27:30,367
و أنا متأكدة أن فرانكي لم تقصد شيئاً بردة فعلها تلك
يا عزيزتي

469
00:27:30,373 --> 00:27:33,287
سونيا -
سونيا, سونيا آسفة -

470
00:27:33,293 --> 00:27:36,074
هل كنتِ حتى تصغين إلي؟

471
00:27:36,183 --> 00:27:37,509
ليز, لدي الكثير لأفعله

472
00:27:37,515 --> 00:27:39,597
تعالي لي مساءً لنتحدث -
لا لا لا لا -

473
00:27:39,800 --> 00:27:43,164
أنتِ هنا لمساعدتنا , حسناً؟

474
00:27:44,972 --> 00:27:46,675
أنت ثملة ؟

475
00:27:47,402 --> 00:27:50,691
لا تكوني سخيفة -
بحق المسيح, أنت سكرانة -

476
00:27:50,697 --> 00:27:52,470
لا عجب في محاولتك التخلص مني

477
00:27:52,884 --> 00:27:53,772
ليز, حضيت بكأساً واحداً من الخمر على الغداء

478
00:27:53,778 --> 00:27:55,019
هل تمانعين بخفض صوتك قليلاً

479
00:27:55,025 --> 00:27:56,878
إذا كيف من المفترض أن

480
00:27:56,884 --> 00:27:58,088
أن نأتي إليك و نثق بك

481
00:27:58,094 --> 00:28:00,804
بينما تذهبين خارجاً لتسكرين

482
00:28:00,810 --> 00:28:02,269
أنت تجهلين ما تقوليه

483
00:28:02,275 --> 00:28:03,508
ثقي بي عزيزتي

484
00:28:03,514 --> 00:28:07,115
أنا أعلم أكثر مما تعلمينه عن أسرار الشرب

485
00:28:07,491 --> 00:28:09,403
دوّنت كتاب استثنائي

486
00:28:10,187 --> 00:28:12,280
بحق عيسى !

487
00:28:21,825 --> 00:28:24,041
سيدة بانيت, هل لي بمحادثة سريعة ؟

488
00:28:24,047 --> 00:28:26,041
بريدزورث -
على انفراد -

489
00:28:27,362 --> 00:28:28,761
مالمشكلة؟

490
00:28:30,073 --> 00:28:33,855
ذهبت لرؤية السيدة ويستفال للتو وهنالك رأيت الوضع

491
00:28:33,948 --> 00:28:35,656
حسناً وضحي الأمر

492
00:28:35,878 --> 00:28:38,734
أنا قلقة من أنها ستهذي بأمور عن كوني الشاهدة

493
00:28:39,776 --> 00:28:41,772
لما قد تفعل فعلاً كهذا ؟

494
00:28:41,778 --> 00:28:43,016
لأنها ليست على سجيتها

495
00:28:43,017 --> 00:28:44,917
ثقي بي -
أعتقد أنك مجنونة بالشك -
لا لست كذلك -

496
00:28:45,061 --> 00:28:45,645
ليز

497
00:28:45,646 --> 00:28:47,301
كلامك غير منطقي -
حسنا -

498
00:28:47,781 --> 00:28:50,510
إنها ثملة , حسنا ؟

499
00:28:51,308 --> 00:28:52,908
لقد سكرت

500
00:28:53,003 --> 00:28:54,834
اذهبي لتري بنفسك

501
00:28:56,628 --> 00:28:57,995
عودي لوحدتك

502
00:29:05,705 --> 00:29:09,003
جئت لرؤيتك -
أنا ذاهبة للمنزل, لست بخير اليوم -

503
00:29:09,503 --> 00:29:13,424
نحن بحاجة للحديث -
آسفة فيرا, سأحادثك لاحقاً -

504
00:29:31,424 --> 00:29:33,369
في حال إن كنت بحاجة صديق ذا منصب

505
00:29:42,721 --> 00:29:45,201
ألا تتذكرني ؟

506
00:29:48,855 --> 00:29:51,412
اعتدنا أن نطلق عليك الدش الذهبي

507
00:29:53,022 --> 00:29:55,576
هل يعلم رؤساك أنك تملك بيتاً للدعارة ؟

508
00:29:56,201 --> 00:29:58,397
هل يعلموا ماذا فعلت لنا؟

509
00:30:06,242 --> 00:30:08,377
قد ترغبين بإغلاق فمك

510
00:30:08,383 --> 00:30:10,625
أترى , ذلك الشيئ

511
00:30:11,148 --> 00:30:13,156
السكوت من ذهب

512
00:30:19,993 --> 00:30:23,056
أود أن أكرر طلبي بشأن بحث بمكافحة المخدرات للظباط

513
00:30:23,062 --> 00:30:24,376
حسناً إلا إن حدث تغيير

514
00:30:24,382 --> 00:30:25,958
شيئاً ما تغير -
حسناً ماذا؟ -

515
00:30:25,964 --> 00:30:27,742
انظري, ما أطلبه منك فقط هو الثقة بي

516
00:30:27,865 --> 00:30:30,626
إن حدث عكس ذلك, أنا الوحيدة التي ستدفع الثمن

517
00:30:30,632 --> 00:30:32,437
تشاننغ بالفعل على طريق الحرب

518
00:30:34,457 --> 00:30:35,727
ويل

519
00:30:35,856 --> 00:30:37,837
إن كان بمقدورك أن تعطينا لحظات, من فضلك؟

520
00:30:37,843 --> 00:30:39,043
أكيد

521
00:30:40,228 --> 00:30:42,845
ما حال معصمك؟ -
إنه بخير -

522
00:30:42,900 --> 00:30:45,432
نعم, الممرضة رادكليف اعتنت بي

523
00:30:47,540 --> 00:30:50,119
فيرا, قد أكون تسرعت بعض الشيء

524
00:30:50,125 --> 00:30:52,158
في إغلاق مشروع الجدار الأخضر

525
00:30:52,432 --> 00:30:57,066
ما فعلته واحدة منهن لا يجب أن يؤثر على النساء الأخريات

526
00:30:58,989 --> 00:31:01,474
في الحقيقة أعتقد أنك على حق

527
00:31:01,708 --> 00:31:05,206
مشروع كهذا يأخذ مسؤولية كبيرة
بالنسبة لسجينة واحدة

528
00:31:05,909 --> 00:31:08,248
حسناً, ستيفنز تبدو لي أنها قادرة فعلاً على ذلك

529
00:31:08,254 --> 00:31:10,850
و أيضاً قادرة على التلاعب للغاية و خطرة جداً

530
00:31:10,856 --> 00:31:12,056
فيرا

531
00:31:12,574 --> 00:31:15,484
إنها غصن شجرة على كرسٍ متحرك

532
00:31:16,493 --> 00:31:18,147
الآن, سأعكس قراري

533
00:31:18,153 --> 00:31:20,303
مشروع الجدار الأخضر يمكنه المضي قدماً

534
00:31:20,309 --> 00:31:23,173
مالذي غير رأيك ؟

535
00:31:23,493 --> 00:31:24,902
. . لقد كان

536
00:31:25,164 --> 00:31:28,144
العاطفة, فرض الأحكام ليست مزيجاً جيداً

537
00:31:28,641 --> 00:31:30,156
سأخرج الآن

538
00:31:30,625 --> 00:31:32,838
حسناً أريد تقريراً خطياً منك

539
00:31:32,844 --> 00:31:34,720
أود وضع اهتمامي في السجلات بشكل جيد

540
00:31:34,726 --> 00:31:37,712
فقط . . قص ولصق من آخر تقرير كتبته

541
00:31:38,939 --> 00:31:41,539
لقد عدنا للتجارة -
صحيح -

542
00:31:41,545 --> 00:31:43,172
جيد

543
00:31:43,178 --> 00:31:45,764
حسناً, متى سنبدأ ؟
أولا, غداً صباحاً -

544
00:31:45,770 --> 00:31:47,256
جميعكن ستعدن للعمل بشكل طبيعي

545
00:31:48,468 --> 00:31:50,382
سأقول لك, ستيلا محظوظة

546
00:31:50,388 --> 00:31:53,606
لأنني كنت سأستخدم الشفرة على الساقطة

547
00:31:54,514 --> 00:31:57,312
مهلاً, مهلاً

548
00:31:57,318 --> 00:32:01,297
لماذا قمتي بإلقاء اللوم على ليز بينما كانت غلطة ستيلا؟

549
00:32:02,172 --> 00:32:04,594
لا تقلقي بشأن سياسة مكان العمل

550
00:32:04,600 --> 00:32:06,699
ركزي على أداء عمل عظيم  فحسب

551
00:32:06,705 --> 00:32:08,595
سأفعل ذلك أعدك

552
00:32:08,601 --> 00:32:09,929
لن أخذلك

553
00:32:09,935 --> 00:32:12,085
أعلم أن تشاننغ قد دمر نفسه لكن

554
00:32:12,091 --> 00:32:15,187
لم أكن أعتقد بأنه يملك بيتاً للدعارة -
إنه مقزز جداً, لا أصدق بأنه

555
00:32:15,193 --> 00:32:17,185
المسؤول على هذا المكان

556
00:32:17,563 --> 00:32:18,763
سمايلز

557
00:32:19,056 --> 00:32:21,454
هل نظمتي لي موعد استشارة ؟

558
00:32:21,460 --> 00:32:24,444
مررت طلبك للسيد ويستفال
لكنها عادت للمنزل مريضة

559
00:32:24,821 --> 00:32:26,021
حسناً

560
00:32:26,258 --> 00:32:29,461
لما تحتاجين لجلسة استشارة؟ -
أريد الإطلاع على الكتب الجيدة -

561
00:32:32,710 --> 00:32:35,594
جدوا مكاناً لتجلسنَ فيه

562
00:32:45,612 --> 00:32:48,567
تهانينا لــ . . لإعادة المنصب

563
00:32:49,575 --> 00:32:52,176
إن كنتِ لاتزالين تطلبين ورشة عملي

564
00:32:52,302 --> 00:32:55,294
الإجابة ماتزال . . . لا

565
00:32:55,846 --> 00:32:58,575
لمن المهم لك أن تبقين مسيطرة , أليس كذلك ؟

566
00:32:59,353 --> 00:33:00,817
أتفهم ذلك

567
00:33:02,038 --> 00:33:03,664
أفهمك

568
00:33:04,713 --> 00:33:06,295
أفضل من أي أحد

569
00:33:07,383 --> 00:33:10,181
أعتقد أننا نتشاطر الصفات ذاتها

570
00:33:11,202 --> 00:33:14,840
أعني أن مشروع الجدار الأخضر
ليس فقط عن القوة والمكانة أليس كذلك ؟

571
00:33:15,398 --> 00:33:17,325
إنه إلهاء من

572
00:33:22,721 --> 00:33:25,172
لقد سمعت عن ثورة غضبك سابقاً

573
00:33:25,835 --> 00:33:28,051
الإخفاق ليس خياراً

574
00:33:28,057 --> 00:33:30,383
لن أسمح لأي شخص الوقوف بطريقي

575
00:33:30,389 --> 00:33:32,710
يوماً ما ستقف واحدة منهن في طريقك, ألن يفعلن ذلك ؟

576
00:33:33,387 --> 00:33:35,617
سيعترضن طريقك

577
00:33:37,165 --> 00:33:39,753
حينها دافعهن الأساسي سيركلك بعيداً

578
00:33:39,759 --> 00:33:42,403
و في المرة الأخرى سترين دماءً على يديك
( تنتحر)

579
00:33:44,384 --> 00:33:47,335
وعندما يأتي ذلك الوقت ستودين حقاً لو
أنك تمتلكين شخصاً تعتمدين عليه

580
00:33:49,647 --> 00:33:51,755
أرى ماهيّتك

581
00:33:54,065 --> 00:33:55,850
و أحترم ذلك

582
00:33:57,460 --> 00:33:59,182
أتفهم ذلك

583
00:34:02,950 --> 00:34:05,482
يمكننا أن نكون حليفات ذات منفعة

584
00:34:08,650 --> 00:34:10,197
إذا, هل اتفقنا ؟

585
00:34:20,983 --> 00:34:22,531
سنعود للعمل

586
00:34:22,537 --> 00:34:24,073
اهتم بأمر جاكسون

587
00:34:33,650 --> 00:34:35,856
مرحباً -
بريدجيت -

588
00:34:35,862 --> 00:34:38,860
آسفة, أريد فقط شخصاً لأتحدث إليه

589
00:34:39,360 --> 00:34:41,079
آسفة -
لا, تعالي -

590
00:34:41,085 --> 00:34:42,976
ادخلي -
شكراً -

591
00:34:48,087 --> 00:34:49,597
أنت ثملة

592
00:34:50,962 --> 00:34:53,683
لقد كنت أحاول طمس ما يحدث

593
00:34:53,689 --> 00:34:55,297
...تعلمين, لقد جعلت الأمر

594
00:34:55,485 --> 00:34:57,367
لقد جعلت الأمر أسوأ, فيرا

595
00:34:57,556 --> 00:35:01,200
أنا جداً آسفة بشأن اليوم, لقد تجاهلتك

596
00:35:03,601 --> 00:35:07,520
لا أستطيع التغلب على الأمر و أنا أفتقدها, لا أعلم ماذا أفعل

597
00:35:07,745 --> 00:35:09,333
لا بأس

598
00:35:09,339 --> 00:35:11,542
لا أستطيع مجاراة الأمر -
لا بأس -

599
00:35:14,268 --> 00:35:16,501
ها نحن أولاء -
شكرا لك -

600
00:35:20,467 --> 00:35:22,081
هل هناك مكان يتحتم عليك التواجد به ؟

601
00:35:22,198 --> 00:35:23,807
. . لا, الأمر فقط

602
00:35:24,304 --> 00:35:25,504
لا, لايهم

603
00:35:25,510 --> 00:35:27,258
جداً آسفة, فيرا

604
00:35:27,264 --> 00:35:30,047
أنت الوحيدة التي تتفهمين موقفي

605
00:35:30,053 --> 00:35:32,163
لا بأس, لكن بريدجيت لايمكنك

606
00:35:32,169 --> 00:35:35,031
العودة للعمل بهذا الشكل -
نعم أعلم -

607
00:35:35,037 --> 00:35:36,794
أعلم, آسفة

608
00:35:37,050 --> 00:35:39,178
لو حدث هذا مجدداً لا يمكنني عندها تجاهل الأمر

609
00:35:39,184 --> 00:35:40,895
ولن يحدث مجدداً, أعدك

610
00:35:42,682 --> 00:35:44,599
من هذا ؟

611
00:35:45,811 --> 00:35:48,476
هنالك شيئاً ما يجب عليك معرفته -
اخلعي ملابسك, جاكي قد وصل -

612
00:35:49,387 --> 00:35:51,208
سحقاً, مرحباً بريدجيت

613
00:35:53,613 --> 00:35:57,013
أنا وجاك في علاقة

614
00:35:57,160 --> 00:35:59,488
... آسفة , لم أدرك أن -
لا لا , لا بأس -

615
00:35:59,662 --> 00:36:01,467
كم المدة التي أمضيتموها معاً

616
00:36:01,473 --> 00:36:04,129
لفترة .. نعيش معاً

617
00:36:04,708 --> 00:36:06,645
لما لم تخبرينني ؟

618
00:36:06,651 --> 00:36:08,805
لقد كانت قلقة عما سيعتقد البقية إذا علموا

619
00:36:10,714 --> 00:36:14,027
لم أكن لأتفوّه بشيء -
أعلم.. لكن -

620
00:36:14,191 --> 00:36:16,072
انظري, لقد كانت لدي شكوك جنونية

621
00:36:16,078 --> 00:36:17,617
ألا تثقين بي؟

622
00:36:17,623 --> 00:36:19,734
بالفعل أثق

623
00:36:20,140 --> 00:36:22,136
إنه موقفٌ صعب

624
00:36:22,727 --> 00:36:25,079
حسناً, سأخرج

625
00:36:25,085 --> 00:36:26,411
ليس عليك الذهاب -
لا, لا -

626
00:36:26,417 --> 00:36:28,645
لا أريد أن أعكر صفو مساءك -
لا , لست كذلك -

627
00:36:28,651 --> 00:36:30,247
سأستقل أجرة حسنا؟

628
00:36:30,253 --> 00:36:31,855
بريدجيت -
أراك لاحقاً -

629
00:36:35,872 --> 00:36:37,417
كان يجب عليك مراسلتي

630
00:36:51,494 --> 00:36:53,986
ماذا يفعلون مكافحة المخدرات هنا بحق الجحيم؟

631
00:36:58,323 --> 00:37:00,121
إنها مضيعة للوقت والمال

632
00:37:00,127 --> 00:37:01,629
أعني, كيف من المفترض أن نؤدي عملنا

633
00:37:01,635 --> 00:37:04,214
و أنفاسهم على أعناقنا, أمر سخيف
(التفتيش)

634
00:37:08,914 --> 00:37:10,148
ابتعدوا عن خزائنكم

635
00:37:10,154 --> 00:37:11,946
من فضلكم, هذا فحص -
 سحقاً -

636
00:37:11,952 --> 00:37:14,303
من فضلكم, اتركوا ما بأيديكم ونتحوا جانباً

637
00:37:14,309 --> 00:37:15,658
هيا . هيا

638
00:37:19,053 --> 00:37:20,677
هل من أحداً في الحمام؟

639
00:37:20,683 --> 00:37:21,883
نعم

640
00:37:26,750 --> 00:37:28,575
أخرجوه من هناك -
هل تسمعني؟ -

641
00:37:28,581 --> 00:37:30,296
إن كان هنالك أحد -
نعم أنا آتٍ -

642
00:37:32,139 --> 00:37:34,662
سحقاً

643
00:37:34,862 --> 00:37:36,556
ادخلوا للداخل

644
00:37:50,592 --> 00:37:53,173
الجميع... خالين

645
00:37:54,404 --> 00:37:55,937
شكرا لك -
شكراً -

646
00:37:58,412 --> 00:38:00,554
أخبرتك أنه مضيعة للوقت

647
00:38:00,812 --> 00:38:02,792
مالذي غير رأيك بشأن مجيئهم هنا ؟

648
00:38:02,798 --> 00:38:05,766
أخبرت السيد ستيوارت بشأن شكوكك

649
00:38:05,772 --> 00:38:08,041
وقد اتفق أنه لابد أن يأتوا ليلقوا نظرة

650
00:38:08,131 --> 00:38:09,875
كان يجب علي أن أتجاهل كلاكما

651
00:38:10,069 --> 00:38:11,957
في المرة القادمة, سأثق بحدسي فقط

652
00:38:18,966 --> 00:38:20,250
مرحباً

653
00:38:24,042 --> 00:38:25,862
ابتعد عني

654
00:38:26,019 --> 00:38:27,511
قمت بنصب كمين لي, أليس كذلك؟

655
00:38:27,517 --> 00:38:28,808
ماذا تقول؟

656
00:38:28,814 --> 00:38:31,399
لقد حاولت من قبل في اختبار البول

657
00:38:31,405 --> 00:38:33,761
ماذا؟ هل أنت مجنون, ابتعد عني

658
00:38:33,767 --> 00:38:36,199
سحقاً اللعنة

659
00:38:36,426 --> 00:38:39,535
سرقت وظيفتي و الآن تريدني أن أُعتقل؟

660
00:38:39,541 --> 00:38:41,451
لكنك اقترفت خطأً -

661
00:38:41,457 --> 00:38:43,816
ربما خدعت فيرا لكنك لن تخدعني, حسنا؟

662
00:38:43,822 --> 00:38:45,294
أيها الزميل, أنت الوحيد الذي طلبني

663
00:38:45,300 --> 00:38:47,763
بعض المخدرات بالأمس -
اترك هذه التمثيلية -

664
00:38:47,769 --> 00:38:48,995
أنت مجنون بحق

665
00:38:49,001 --> 00:38:50,600
يمكنني كتابة تقريراً عن هذا -

666
00:38:50,606 --> 00:38:53,138
تريدني أن أدعو فيرا؟

667
00:39:03,993 --> 00:39:05,368
سأتصدى لك

668
00:39:05,680 --> 00:39:07,281
أيها الحقير

669
00:39:12,803 --> 00:39:14,842
حسناً, إن كنتن ستعملن هنا

670
00:39:16,855 --> 00:39:21,476
هنالك ثلاث قواعد مهمة يجب أن تعرفوها
حسناً, هل تصغون إلي؟

671
00:39:21,543 --> 00:39:22,743
نعم

672
00:39:22,871 --> 00:39:25,244
: حسناً, القاعدة الأولى

673
00:39:25,873 --> 00:39:27,921
أنا المسؤولة

674
00:39:29,011 --> 00:39:30,500
القاعدة الثانية

675
00:39:30,506 --> 00:39:32,221
أنا المسؤولة

676
00:39:32,227 --> 00:39:33,697
خمنّوا ماذا ستكون القاعدة الثالثة؟

677
00:39:34,986 --> 00:39:36,907
أنتِ المسؤولة؟ -
بينقو -

678
00:39:37,425 --> 00:39:40,165
حسناً, لذا لا تعبثوا بالأشياء هنا -
شكراً بومز -

679
00:39:41,682 --> 00:39:43,831
إنه نوعاً من الــ

680
00:39:44,315 --> 00:39:45,691
جميلاً أن تكوني بجانبي

681
00:39:45,697 --> 00:39:48,323
أهو كذلك؟ -
نعم -

682
00:39:48,329 --> 00:39:50,034
فقط ابدأي العمل

683
00:39:52,104 --> 00:39:53,805
اعتقد أنك محقة

684
00:39:54,930 --> 00:39:56,832
سنغادر من هنا في صناديق

685
00:39:58,629 --> 00:40:00,827
دويل, آنسة ويستفال ستلقاك الآن

686
00:40:05,698 --> 00:40:06,921
ماذا يجري؟

687
00:40:07,010 --> 00:40:08,323
ماذا تفعلين ؟

688
00:40:09,823 --> 00:40:11,220
لقد استقلت

689
00:40:11,485 --> 00:40:14,011
لا. مستحيل

690
00:40:14,017 --> 00:40:16,391
لا أستطيع التواجد هنا بعد الآن

691
00:40:16,712 --> 00:40:20,244
أقسم لك , ليس بيني وبين آلي أي شي

692
00:40:20,250 --> 00:40:22,106
لست مهتمة بآلي

693
00:40:22,485 --> 00:40:24,417
مهتمة بك

694
00:40:24,790 --> 00:40:27,683
لقد ضعفت بحق

695
00:40:27,689 --> 00:40:29,203
ولا أستطيع التوافق مع هذا

696
00:40:29,209 --> 00:40:31,890
لا أستطيع أن أكون هنا أو
أن أكون معك بعد الآن

697
00:40:31,896 --> 00:40:34,393
حسناً, أعطني بعض الوقت
سأصلح الأمر

698
00:40:34,979 --> 00:40:36,512
كيف ستفعلين ذلك؟

699
00:40:38,175 --> 00:40:40,599
لا أعلم, لا تتركينني فحسب

700
00:40:42,480 --> 00:40:45,369
كل ما أفكر به في اليوم والليله هو أنتِ

701
00:40:45,375 --> 00:40:47,897
إذا ابقي

702
00:40:47,961 --> 00:40:51,053
لا تستلمي من أجلنا -
انظري إلي فرانكي -

703
00:40:51,946 --> 00:40:54,419
انظري إلي , فوضوية

704
00:40:55,281 --> 00:40:58,975
لا أستطيع النظر للمرآه
لا أستطيع رؤية نفسي حتى

705
00:40:59,070 --> 00:41:02,867
إن كنتِ ستترددين على هذا المكان,
سأجد وسيلة لنكون معاً

706
00:41:02,981 --> 00:41:04,949
يمكننا الخروج من هذا المكان

707
00:41:04,955 --> 00:41:06,577
سنذهب لأي دولة

708
00:41:06,583 --> 00:41:08,589
سنبدأ بحيوية, سنبدأ مجدداً

709
00:41:09,286 --> 00:41:10,778
أنتِ تحلمين

710
00:41:12,009 --> 00:41:14,197
يجب أن يكون بيننا مسافة

711
00:41:14,977 --> 00:41:16,735
لمصلحتنا

712
00:41:19,809 --> 00:41:21,389
إذا هذا هو الأمر؟

713
00:41:23,996 --> 00:41:26,219
أنا أحبك

714
00:41:26,225 --> 00:41:28,480
أنا أحبك أيضاً

715
00:41:28,486 --> 00:41:30,045
لم ينتهي الأمر

716
00:41:31,411 --> 00:41:33,030
وداعاً, فرانكي

717
00:41:34,823 --> 00:41:36,718
لا, لم ننتهي علاقتنا

718
00:41:53,382 --> 00:41:54,582
مهلاً

719
00:41:54,859 --> 00:41:56,296
مالخطب؟

720
00:42:03,660 --> 00:42:04,947
فرانكي , ماذا حدث

721
00:42:06,851 --> 00:42:08,301
فرانكي

722
00:42:08,307 --> 00:42:10,484
فرانكي ؟ سحقاً

723
00:42:12,534 --> 00:42:13,911
لنفعلها

724
00:42:16,667 --> 00:42:19,469
يا إلهي هذه غلطة

725
00:42:21,034 --> 00:42:22,367
أمتأكدة من هذا ؟

726
00:42:24,974 --> 00:42:26,480
لا

727
00:42:32,752 --> 00:42:35,631
افعليها

728
00:42:35,637 --> 00:42:38,970
مهلا انتظري

729
00:42:38,976 --> 00:42:42,271
لا يمكنني, الوقت مبكرٌ لفعل هذا

730
00:42:42,579 --> 00:42:45,978
نعم, أعلم

731
00:42:45,984 --> 00:42:48,899
انسي الأمر

732
00:43:31,801 --> 00:43:36,801
ترجمة وتدقيق : أنفال
Twitter @Anfal_wa

