1
00:00:09,270 --> 00:00:12,150
{\blur3}!(كوني)
هل من ناجين؟

2
00:00:13,110 --> 00:00:14,180
{\blur3}.كلّا

3
00:00:15,570 --> 00:00:17,120
{\blur3}.لا ناجين مطلقًا

4
00:00:18,120 --> 00:00:23,660
{\blur3}،انتهى كلّ شيء
.ذهب مسقط رأسي لغير رجعة

5
00:00:30,920 --> 00:00:33,310
{\blur3}.ثمّة شيء غريب هنا

6
00:00:35,970 --> 00:00:37,470
{\blur3}هل لاحظ أحد أيّة جثث؟

7
00:00:38,720 --> 00:00:41,180
{\blur3}.كلّا -
.لم ألاحظ -

8
00:00:41,680 --> 00:00:45,600
{\blur3}كيف يمكن ذلك؟
العمالقة يُغيرون ولا نجد قطرة دم؟

9
00:00:45,600 --> 00:00:49,400
{\blur3}،حتمًا فرّ الجميع
.مما يعني ألّا أحدًا هنا أُكِل

10
00:00:49,400 --> 00:00:54,400
{\blur3}.بما يشمل أسرتك أيضًا -
!مفهوم، حتمًا ذلك ما حصل -

11
00:00:54,860 --> 00:01:00,280
{\blur3}أجل، فلا يُعقَل أن نظن العمالقة
.التهموا الجميع بدون ترك قطرة دم

12
00:01:01,370 --> 00:01:03,360
{\blur3}"هذا ليس الأمر غير المعقول الوحيد"

13
00:01:04,790 --> 00:01:14,030
{\blur3}،طالما أُخليت القرية قاطبة حقًّا"
"فلمَ مَحَق العمالقة تلك البيوت الخاوية؟

14
00:01:15,380 --> 00:01:19,050
{\blur3}"لكن الحظائر أكثر ما يحيّرني"

15
00:01:20,470 --> 00:01:25,120
{\blur3}،لو حاولوا الهرب بلا خيول"
"لكانت فرصة نجاتهم ضئيلة

16
00:01:26,480 --> 00:01:28,030
{\blur3}أتحملون جميعًا مشاعلكم؟

17
00:01:28,600 --> 00:01:33,070
{\blur3}!لنتحرّك
!مهمّتنا رصد وتقييم ثغرة الجدار

18
00:01:33,070 --> 00:01:34,230
{\blur3}!أمرك يا سيدي

19
00:01:44,540 --> 00:01:47,350
{\blur3}!أهلًا بعودتك

20
00:02:02,890 --> 00:02:04,120
{\blur3}...للتوّ

21
00:02:05,350 --> 00:02:08,560
{\blur3}،(أسرع يا (كوني
!(نحن متخلفون عن (جيرجر

22
00:02:09,980 --> 00:02:11,560
{\blur3}أسمعت ذلك يا (راينر)؟

23
00:02:12,190 --> 00:02:14,770
{\blur3}...ذلك العملاق -
.ما سمعت شيئًا البتّة -

24
00:02:15,710 --> 00:02:18,530
{\blur3}!كفاك ثرثرة، ركّز على المهمّة

25
00:02:19,070 --> 00:02:22,530
{\blur3}...لكنّه... أعتقد
...أجهل كيف، لكن

26
00:02:23,160 --> 00:02:25,620
{\blur3}...أظنّه... أمي

27
00:02:25,620 --> 00:02:29,070
{\blur3}كوني)، أتدرك وضعنا؟)

28
00:02:29,870 --> 00:02:34,280
{\blur3}مئات آلاف الأرواح مرهونة
!بإتمامنا مهمتنا من عدمه

29
00:02:34,880 --> 00:02:38,390
{\blur3}،لعل أسرتك لاذت بالفرار
!لكن الخطر لم ينتهِ بعد

30
00:02:38,920 --> 00:02:41,340
{\blur3}،طالما أنت جندي
!فضع الأولوية للمهمّة

31
00:02:45,470 --> 00:02:48,000
{\blur3}.أجل، لفتة سديدة

32
00:02:50,060 --> 00:02:51,150
{\blur3}!إنه محقّ تمامًا

33
00:03:01,199 --> 00:03:03,390
{\blur3}"هجوم العمالقة الجــ2ــزء"

34
00:03:06,124 --> 00:03:24,339
{\blur3}{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

35
00:04:26,990 --> 00:04:32,000
{\blur3}"الجناح الجنوبيّ الغربيّ"

36
00:04:35,710 --> 00:04:40,301
{\blur3}{\a11}،بعد رصد العمالقة بـ 7 ساعات"
"الفريق الغربيّ

37
00:04:36,830 --> 00:04:40,750
{\blur3}{\a6}،نقترب من الجدار الآن
.لذا لا بشر يقطنون هذه المنطقة

38
00:04:41,380 --> 00:04:44,340
{\blur3}.صحيح، ذلك لم يستغرقنا طويلًا

39
00:04:46,640 --> 00:04:48,680
{\blur3}.لنقصد الجنوب

40
00:04:50,220 --> 00:04:51,180
{\blur3}لمَ؟

41
00:04:51,970 --> 00:04:54,690
{\blur3}.لا يفترض وجود قرى جنوبنا

42
00:04:55,310 --> 00:04:58,650
{\blur3}.علينا إيجاد موقع ثغرة الجدار

43
00:04:58,650 --> 00:05:01,190
{\blur3}سنمضي بالخيول بمحاذاة
.الجدار من الغرب حتّى نجدها

44
00:05:02,400 --> 00:05:05,110
{\blur3}لكن (كريستا) وأنا
.لا نملك عتادنا الحربيّ

45
00:05:05,650 --> 00:05:09,280
{\blur3}غالبًا ثمّة عمالقة يطوفون
.سائر البقاع جنوبنا

46
00:05:09,280 --> 00:05:12,200
{\blur3}.يُرجَّح أننا سنمسي مُضغات للعمالقة

47
00:05:13,330 --> 00:05:15,530
{\blur3}.دع كلينا ننسحب من الجبهة

48
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
{\blur3}.(يامير)

49
00:05:17,620 --> 00:05:21,630
{\blur3}لا يمكنكما، سأحتاج إلى أحد
.لكي يوصّل تقريرًا

50
00:05:21,630 --> 00:05:25,560
{\blur3}أدرك شعورك، لكنك انخرطت
.في قوّاتنا كجنديّة

51
00:05:31,970 --> 00:05:35,640
{\blur3}.يامير)، إنّي راضية بالمجازفة بحياتي)

52
00:05:37,770 --> 00:05:41,630
{\blur3}بالنهاية، انضممت
.للاستكشافيين باختياري

53
00:05:42,570 --> 00:05:45,190
{\blur3}.على خلافك

54
00:05:46,820 --> 00:05:49,240
{\blur3}فإن السبب الوحيد لانضمامك
...إلى الاستكشافيين هو

55
00:05:49,240 --> 00:05:54,830
{\blur3}حسبك! أتحسبينني انضممت لأجلك؟ -
إذًا لمَ أنت هنا أصلًا؟ -

56
00:05:55,540 --> 00:05:58,920
{\blur3}ما انفككت تحاولين إقناعي
.بالانضمام للشرطة العسكريّة

57
00:05:59,170 --> 00:06:01,090
{\blur3}!لكنّك منحتني ذلك الامتياز

58
00:06:02,750 --> 00:06:06,930
{\blur3}مُحال أن أكون بارعة كفاية
.لأبلُغ بمفردي النخبة العشرة مهاريًا

59
00:06:07,550 --> 00:06:11,930
{\blur3}،أوقن أنّي إن سألت أي أحد
.فسيقول إنّك أحق منّي بتلك المكانة

60
00:06:12,640 --> 00:06:14,290
{\blur3}...أجهل كيف فعلتِها، لكن

61
00:06:16,680 --> 00:06:19,880
{\blur3}لمَ بذلت كلّ هذا الجهد لأجلي؟

62
00:06:24,570 --> 00:06:29,290
{\blur3}هل لهذا علاقة بأسرتي؟

63
00:06:31,780 --> 00:06:33,950
{\blur3}.أجل، صحيح

64
00:06:36,290 --> 00:06:39,460
{\blur3}.كريستا)، هوّني عليك)

65
00:06:40,460 --> 00:06:44,710
{\blur3}السبب الوحيد لوجودي هنا
.هو لأجل ذاتي فحسب

66
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
{\blur3}.فهمت

67
00:06:51,800 --> 00:06:52,910
{\blur3}.حمدًا لله

68
00:07:00,640 --> 00:07:04,770
{\blur3}{\pos(190,220)}،بعد رصد العمالقة بـ 9 ساعات"
"خط الدفاع الشرقيّ

69
00:07:07,150 --> 00:07:09,150
{\blur3}!الهدف دخل مدى القصف

70
00:07:09,610 --> 00:07:12,030
{\blur3}!أهّبوا كلّ المدافع للإطلاق

71
00:07:13,620 --> 00:07:15,750
{\blur3}!ليس بعد، ترقّبوا الأمر

72
00:07:16,490 --> 00:07:17,330
{\blur3}!سيدي

73
00:07:18,160 --> 00:07:20,080
{\blur3}!أطلقوا

74
00:07:39,770 --> 00:07:40,540
{\blur3}هل قتلتُه؟

75
00:07:42,650 --> 00:07:47,940
{\blur3}!(إنّك قتلته أيّها القائد (ريكو
!بهذا المعدّل لن يخرقوا دفاعنا أبدًا

76
00:07:47,940 --> 00:07:51,510
{\blur3}.كلّا، قوّة العمالقة تكمُن في أعدادهم

77
00:07:51,990 --> 00:07:55,570
{\blur3}،إن هاجموا كمجموعة
.فلن يصمد هذا الخطّ

78
00:07:57,580 --> 00:08:00,980
{\blur3}لكن... ما الخطب؟
...ثمّة شيء غير

79
00:08:02,830 --> 00:08:03,990
{\blur3}.هذا غريب

80
00:08:04,540 --> 00:08:06,710
{\blur3}حضرة القائد (هانس)، أمِن خطب؟

81
00:08:07,500 --> 00:08:10,380
{\blur3}.لم نرصد عملاقًا واحدًا بعد

82
00:08:11,300 --> 00:08:14,130
{\blur3}.إننا حتمًا نقترب من الثغرة الآن

83
00:08:14,720 --> 00:08:17,540
{\blur3}ومع ذلك، ألا يلُفّ المكان سكون تام؟

84
00:08:21,100 --> 00:08:25,880
{\blur3}آمل أن يتسنّى لنا الدخول والخروج
.خلسة دونما نثير جلبة

85
00:08:40,830 --> 00:08:45,580
{\blur3}{\pos(190,220)}،بعد رصد العمالقة بـ 11 ساعة"
"الفريق الجنوبيّ

86
00:08:47,920 --> 00:08:48,840
{\blur3}"متى؟"

87
00:08:50,800 --> 00:08:52,210
{\blur3}"متى سيظهرون؟"

88
00:08:53,920 --> 00:08:55,430
{\blur3}"متى سيحدث القتال؟"

89
00:08:56,220 --> 00:08:59,540
{\blur3}قد ينبثقون في أيّة لحظة"
"من خبايا الظلال

90
00:09:01,770 --> 00:09:02,560
{\blur3}"كلّا"

91
00:09:03,560 --> 00:09:08,680
{\blur3}،كلّما اقتربنا من الثغرة"
"زادت حتمية القتال

92
00:09:10,020 --> 00:09:11,820
{\blur3}"!سحقًا"

93
00:09:12,570 --> 00:09:14,570
{\blur3}"!هذا يقودني للجنون"

94
00:09:40,050 --> 00:09:45,600
{\blur3}هل مضيتم بمحاذاة الجدار لهنا أيضًا؟ -
أجل، أين وجدتم الثغرة؟ -

95
00:09:47,980 --> 00:09:53,360
{\blur3}،ما وجدنا شيئًا صوب الغرب
أما وجدتم الثغرة في طريقكم؟

96
00:09:54,470 --> 00:09:58,590
{\blur3}.كلّا، لا ثغرة في هذه الجهة أيضًا

97
00:10:05,450 --> 00:10:07,040
{\blur3}أيعقل أننا أغفلناها؟

98
00:10:07,330 --> 00:10:11,040
{\blur3}مُحال، لن نغفل ثغرة كبيرة
.كفاية ليعبر منها عملاق

99
00:10:11,840 --> 00:10:14,050
{\blur3}أينبغي أن نعود ونلقي نظرة مجددًا؟

100
00:10:14,590 --> 00:10:19,310
{\blur3}سنحتاج إلى ذلك، لكن الخيول
.وبقيتنا مُنهكون

101
00:10:20,800 --> 00:10:23,379
{\blur3}.ليت القمر كان بازغًا

102
00:10:24,560 --> 00:10:25,190
{\blur3}.أجل

103
00:10:28,770 --> 00:10:29,610
{\blur3}ما هذا؟

104
00:10:34,980 --> 00:10:36,440
{\blur3}قلعة مهجورة؟

105
00:10:40,030 --> 00:10:45,040
{\blur3}"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"
"المشاعل"
برغم أنها تبدو بدائية، إلّا أن المشاعل لا تخمد"
"حين تسقط أرضًا، مما يجعلها مثالية للعمليات الليلية
لفائدتها وطول مدة احتراقها، فإن مواد صنع المشاعل"
"تعتبر من التجهيزات القياسية لفوج الاستكشافيون

106
00:10:54,250 --> 00:10:58,420
{\blur3}،تبدو في حالة يُرثى لها
.لكن بوسعنا الاستراحة فيها لليلة

107
00:10:59,630 --> 00:11:02,420
{\blur3}.لحسن الحظ أن القمر بزغ

108
00:11:11,810 --> 00:11:12,690
{\blur3}.(هانجي)

109
00:11:14,820 --> 00:11:16,290
{\blur3}.أنت يا ذات النظارة

110
00:11:17,740 --> 00:11:21,450
{\blur3}هل هواياتك مملّة جدًّا لدرجة أن
اللعب بالحجارة ممتع إليك؟

111
00:11:22,450 --> 00:11:26,990
{\blur3}،أجل، صدقت
.لكن هذا ليس بحجرٍ عاديّ

112
00:11:27,490 --> 00:11:31,172
{\blur3}.إنها شظية مُصلّدة من بشرة العملاقة

113
00:11:31,290 --> 00:11:34,783
{\blur3}ولم تختفِ؟ -
.صحيح -

114
00:11:34,818 --> 00:11:38,840
{\blur3}إنها سليمة برغم عودة (آنّي) للهيئة
.البشرية وانفصال الشظية عن جسدها

115
00:11:38,840 --> 00:11:41,670
{\blur3}.لم تتبخر ولم تختفِ

116
00:11:42,380 --> 00:11:44,600
{\blur3}"لذا رُحت أقول في نفسي: ماذا لو؟"

117
00:11:44,600 --> 00:11:50,600
{\blur3}حين قارنتها بالجدار، وجدت القولبة"
"والتكوين متماثلين تقريبًا

118
00:11:51,140 --> 00:11:54,730
{\blur3}أيّ أن الجدار عبارة عن حاجز
.من العمالقة الضخام

119
00:11:54,730 --> 00:11:59,740
{\blur3}وإن صحّت نظريّتي، فإن السطح
.صنيع الجلود المصلّدة للعمالقة

120
00:12:00,820 --> 00:12:03,780
{\blur3}.(هذا تحديدًا ما قاله (أرمين

121
00:12:05,740 --> 00:12:09,910
{\blur3}...إذًا -
.(دعني أكمل يا (أرمين -

122
00:12:10,540 --> 00:12:14,170
{\blur3}إن صحّت النظريّة، فسيصعب علينا
.(جدًّا سدّ ثغرة جدار (روز

123
00:12:14,830 --> 00:12:18,340
{\blur3}.إلّا إذا وجدنا الجلمَد المناسب لسدّها

124
00:12:19,590 --> 00:12:22,800
{\blur3}لكن إن تمكّن (إيرين) في هيئة تحوُّله

125
00:12:23,590 --> 00:12:27,940
{\blur3}من استخدام قدرة العمالقة
...للتصليد لسدّ الثغرة

126
00:12:29,600 --> 00:12:34,020
{\blur3}استخدامي لسد ثغرة الجدار؟

127
00:12:35,690 --> 00:12:38,480
{\blur3}ينبغي سدّ الجدار بالمادة عينها
.التي صنع منها

128
00:12:38,480 --> 00:12:43,280
{\blur3}وبما أن الجزء المُصلَّد لن يتبخَّر
...حتّى بعد العودة لهيئة البشر

129
00:12:44,320 --> 00:12:45,610
{\blur3}.فإن هذا ممكن

130
00:12:49,450 --> 00:12:52,080
{\blur3}.أظن الأمر جدير بمجازفة المحاولة

131
00:12:52,710 --> 00:12:57,920
{\blur3}،وبافتراض نجاح تلك الخطّة
.فإن ترميم جدار (ماريا) ممكن أيضًا

132
00:12:59,090 --> 00:13:03,590
{\blur3}نقلنا حتّى الآن كمًّا كبيرًا
.من المواد والمؤن

133
00:13:03,590 --> 00:13:07,220
{\blur3}ولهذا حاجتنا إلى مخافر أماميّة
.بقرب الجدار تحدّ من تقدمنا

134
00:13:07,800 --> 00:13:13,730
{\blur3}،لكن ما لم نضطر لملازمة عربات المؤن
.(سنصل سريعًا لـ (شيغانشينا

135
00:13:14,640 --> 00:13:17,360
{\blur3}ماذا إن نفذنا الخطة الليلة؟

136
00:13:17,810 --> 00:13:19,860
{\blur3}ليلًا؟ -
.أجل -

137
00:13:19,860 --> 00:13:21,730
{\blur3}.ليلًا أثناء عجز العمالقة عن الحركة

138
00:13:23,530 --> 00:13:29,010
{\blur3}،فهمت، إن كانت المجموعة صغيرة كفاية
.(سيمكننا الذهاب خلسة لجدار (ماريا

139
00:13:30,830 --> 00:13:36,470
{\blur3}،الوضع الراهن سيء فعليًا
.لكن ما زال هنالك بصيص أمل

140
00:13:37,540 --> 00:13:39,750
{\blur3}...أجل، لكن تذكروا

141
00:13:40,380 --> 00:13:43,510
{\blur3}الأمر بأسره مرهون بما إن كان
.بوسع (إيرين) سدّ الثغرة أم لا

142
00:13:45,800 --> 00:13:51,010
{\blur3}،أدرك أن طلبي يحمّلك فوق طاقتك
لكن أتحسب أن بوسعك فعلها؟

143
00:14:00,800 --> 00:14:07,280
{\blur3}،لا يهم ما تعتقده
.عليك فعلها، لا خيار آخر

144
00:14:07,860 --> 00:14:09,150
{\blur3}.نفدت خياراتنا

145
00:14:09,700 --> 00:14:13,680
{\blur3}،قواتنا تجاهد باستماتة
.لا حيلة أخرى بأياديهم

146
00:14:14,790 --> 00:14:17,960
{\blur3}.يتحتم أن تنجح -
!سأنجح -

147
00:14:18,330 --> 00:14:21,210
{\blur3}!سأفعل أيّما يتطلّبه سدّ الجدار

148
00:14:22,460 --> 00:14:23,500
{\blur3}"مهما يكون الثمن"

149
00:14:31,470 --> 00:14:34,560
{\blur3}.القبو، قبو أبي

150
00:14:35,350 --> 00:14:40,560
{\blur3}،إن صحّت أقوال أبي
.فسنجد الإجابات لكل شيء هناك

151
00:14:48,610 --> 00:14:49,660
{\blur3}.(مقاطعة (إيرميش

152
00:15:04,250 --> 00:15:07,540
{\blur3}،تابع المُضيّ
.وإلّا تهت كطفل

153
00:15:08,470 --> 00:15:12,680
{\blur3}...إن هذا -
ماذا توقعت أن ترى؟ -

154
00:15:13,970 --> 00:15:16,460
{\blur3}"هذا ما يحدث حين يسقط الجدر"

155
00:15:18,560 --> 00:15:22,100
{\blur3}"!أمي، أبي"

156
00:15:24,150 --> 00:15:27,110
{\blur3}مهلًا، لأين تخال نفسك ذاهبًا؟

157
00:15:28,320 --> 00:15:32,110
{\blur3}ألق نظرة مليّة لأولئك الناس
.الذين فقدوا كلّ شيء

158
00:15:33,410 --> 00:15:36,120
{\blur3}إلى وجوه كلّ الناس الذين"
"تخلّيت عنهم أنت وقومك

159
00:15:37,240 --> 00:15:42,100
{\blur3}،إن تحققت أمنية كنيستك"
"وتدفّق العمالقة عبر الجدران

160
00:15:42,750 --> 00:15:49,260
{\blur3}فستلتهمنا أفواههم النتنة
.ونموت أتعس ميتةً

161
00:15:50,010 --> 00:15:52,240
{\blur3}.وستُهضَم البشريّة جمعاء في آن واحد

162
00:15:56,310 --> 00:15:59,430
{\blur3}(حالما نغادر (إيرميش
.سنكون في مقاطعة العمالقة

163
00:16:00,310 --> 00:16:02,850
{\blur3}أتحسب أن بوسعك امتطاء
حصان يا (إيرين)؟

164
00:16:02,850 --> 00:16:06,150
{\blur3}.أجل، فإنّي تماثلت للشفاء الآن

165
00:16:06,150 --> 00:16:09,440
{\blur3}حصانك جاهز لدى الرافعة
.الغربية، لنسرع

166
00:16:13,070 --> 00:16:17,280
{\blur3}.يا قائدة الفرقة، علينا الإسراع -
.(أمهلني برهة يا (موبيلت -

167
00:16:18,820 --> 00:16:21,460
{\blur3}هل بدلت رأيك بعد؟

168
00:16:26,750 --> 00:16:29,340
{\blur3}،لستَ تملك وقتًا للوجوم
تعلم هذا، أليس كذلك؟

169
00:16:29,340 --> 00:16:32,470
{\blur3}هل ستتكلم أم لا؟
!احسم قرارك فورًا

170
00:16:34,220 --> 00:16:35,960
{\blur3}.لا يمكنني البوح بكلمة

171
00:16:36,600 --> 00:16:40,610
{\blur3}،المؤمنون الآخرون يماثلونني
.وعقيدتنا لن تتبدَّل

172
00:16:41,520 --> 00:16:46,560
{\blur3}،شكرًا على عدم تعاونك
!إننا ممتنون جدًا لمساعدتك

173
00:16:46,560 --> 00:16:51,560
{\blur3}.هذا قرار مهول على أن يتخذه فرد واحد

174
00:16:52,740 --> 00:16:57,751
{\blur3}على طائفة الجدار دومًا صون سرّ
.القدسية التي تعهدنا بطاعتها

175
00:16:55,280 --> 00:16:57,780
{\blur3}{\a6}.من هنا -
.شكرًا يا سيدي -

176
00:16:58,330 --> 00:16:59,630
{\blur3}ومن سيتكلم؟

177
00:17:00,450 --> 00:17:03,650
{\blur3}القدير أو ما شابه؟ -
.لا يمكنني الإفصاح بكلمة -

178
00:17:04,210 --> 00:17:12,200
{\blur3}لكن بوسعي إخباركم باسم مندوب
.القدسية الذي نخضع لرقابته

179
00:17:12,590 --> 00:17:13,670
{\blur3}مراقب؟

180
00:17:15,720 --> 00:17:19,680
{\blur3}ذلك الشخص انضم لفوج
.الاستكشافيين هذا العام

181
00:17:22,770 --> 00:17:24,100
{\blur3}...اسمها هو

182
00:17:24,770 --> 00:17:29,820
{\blur3}(المعذرة، أنا (ساشا بروس
!من فيلق المجندين 104

183
00:17:31,780 --> 00:17:33,070
{\blur3}اسمها؟

184
00:17:33,570 --> 00:17:34,530
{\blur3}من تكون؟

185
00:17:34,530 --> 00:17:37,200
{\blur3}.هذا لك يا قائدة الفرقة

186
00:17:37,200 --> 00:17:39,830
{\blur3}.عليكم إيجادها فورًا

187
00:17:39,830 --> 00:17:44,960
{\blur3}هي فقط بوسعها إخباركم بالحقائق
.التي نعجز عن كشفها

188
00:17:45,580 --> 00:17:48,240
{\blur3}.ولا يمكنني إخباركم بمعلومة غير هذه

189
00:17:49,920 --> 00:17:52,210
{\blur3}.وأترك بقية الأمر في عهدتكم

190
00:17:52,880 --> 00:17:56,590
{\blur3}،بما أنّها ضمن الفيلق 104
.فإنها في قلب الخطوط الأمامية الآن

191
00:17:57,050 --> 00:17:59,740
{\blur3}!لنذهب، علينا الإسراع

192
00:18:00,390 --> 00:18:01,350
{\blur3}!انتظر

193
00:18:03,180 --> 00:18:06,650
{\blur3}ساشا)؟) -
ماذا تفعلين هنا؟ -

194
00:18:09,770 --> 00:18:13,070
{\blur3}!جئت لأسلّم تقريري للقائدة

195
00:18:13,070 --> 00:18:16,490
{\blur3}كُلِّفت بإيصال هذه الرسالة
!لقائدة الفرقة

196
00:18:17,110 --> 00:18:20,880
{\blur3}رسالة؟
.شكرًا لك، أحسنت صنعًا

197
00:18:23,330 --> 00:18:26,620
{\blur3}إذًا من تلك الفتاة ضمن الفيلق 104؟

198
00:18:26,620 --> 00:18:31,670
{\blur3}.إنها أقصرنا قامةً -
.شقراء طويلة الشعر -

199
00:18:31,670 --> 00:18:33,990
{\blur3}...وإنها

200
00:18:34,840 --> 00:18:35,590
{\blur3}.إنها جميلة

201
00:18:37,630 --> 00:18:39,590
{\blur3}.إنها ترافق (يامير) دومًا

202
00:18:41,260 --> 00:18:42,510
{\blur3}يامير)؟)

203
00:18:45,520 --> 00:18:46,990
{\blur3}ما معنى هذا؟

204
00:18:49,000 --> 00:18:49,920
{\blur3}...(يامير)

205
00:18:51,980 --> 00:18:52,980
{\blur3}...أنت

206
00:18:55,320 --> 00:18:56,440
{\blur3}!استيقظوا جميعًا

207
00:18:56,780 --> 00:18:59,230
{\blur3}!هلمّوا للبرج سريعًا

208
00:19:08,160 --> 00:19:11,000
{\blur3}،لم تتسنَّ لي رؤيتهم في الظلام"
"...لكن حين تجلّى القمر

209
00:19:14,000 --> 00:19:16,910
{\blur3}لمَ بوسعهم التحرك؟

210
00:19:17,510 --> 00:19:19,720
{\blur3}!مرّت مدّة طويلة منذ الغروب

211
00:19:21,090 --> 00:19:25,220
{\blur3}ماذا يجري هنا؟ -
!ألقوا نظرة إلى هذا -

212
00:19:26,520 --> 00:19:29,770
{\blur3}!ما أضخمه
ما هذا بحق السماء؟ عملاق؟

213
00:19:30,850 --> 00:19:32,730
{\blur3}"...إنه أشبه بـ

214
00:19:33,190 --> 00:19:34,560
{\blur3}"!أشبه بوحش"

215
00:19:35,520 --> 00:19:36,410
{\blur3}صحيح؟

216
00:19:41,110 --> 00:19:43,470
{\blur3}!إنه يقصد الجدار

217
00:19:50,660 --> 00:19:53,000
{\blur3}أتفهمون جميعًا؟ -
!أجل -

218
00:19:54,630 --> 00:19:55,710
{\blur3}!علينا الذهاب

219
00:19:55,710 --> 00:19:57,000
{\blur3}.(رويدك يا (إيرين

220
00:19:59,050 --> 00:20:00,270
{\blur3}.أنصتوا جميعًا أيضًا

221
00:20:01,180 --> 00:20:04,550
{\blur3}،سنفترق الآن
.وبقيّة المهمة تعتمد عليكما

222
00:20:05,640 --> 00:20:10,890
{\blur3}،برغم أن (إيرين) ضمن فرقتكما
.لكن المهمّة قاطبة مرهونة بكما

223
00:20:11,440 --> 00:20:16,150
{\blur3}مفهوم يا (أرمين)؟
.تعاون مع (هانغ) ووحدا معرفتكما

224
00:20:16,480 --> 00:20:17,690
{\blur3}!أمرك يا سيدي

225
00:20:18,610 --> 00:20:22,700
{\blur3}ميكاسا)، أجهل سبب)
...تعلقك بـ (إيرين)، لكن

226
00:20:23,610 --> 00:20:27,200
{\blur3}.ابذلي قصارى جهدك لحمايته بأي ثمن

227
00:20:27,490 --> 00:20:29,340
{\blur3}!أمرك يا سيدي، طبعًا

228
00:20:30,080 --> 00:20:31,210
{\blur3}...وأخيرًا

229
00:20:32,410 --> 00:20:33,080
{\blur3}.(إيرين)

230
00:20:37,340 --> 00:20:39,340
{\blur3}!انتظروا

231
00:20:39,960 --> 00:20:41,730
{\blur3}!انتظروا

232
00:20:43,090 --> 00:20:44,760
{\blur3}!لا تدخلوا

233
00:20:45,720 --> 00:20:49,850
{\blur3}،غير معقول
!هذا غير منطقيّ

234
00:20:49,850 --> 00:20:54,520
{\blur3}،لكنت أعاقر الخمر الآن لولاكم
!هذا برمته ذنبكم

235
00:20:54,850 --> 00:20:56,560
{\blur3}.تراجعوا أيها المستجدون

236
00:20:57,940 --> 00:20:59,230
{\blur3}.دعوا قتالهم لنا

237
00:21:00,230 --> 00:21:02,400
{\blur3}.آن أوان استعراض معدات المناورة

238
00:21:05,200 --> 00:21:06,070
{\blur3}!لننطلق

239
00:21:24,010 --> 00:21:28,430
{\blur3}،(وأخيرًا يا (إيرين
.تعلّم تطويع ذاتك

240
00:21:29,890 --> 00:21:32,460
{\blur3}لا تستسلم لثوران الغضب
.وتغفل عن هدفك

241
00:21:33,350 --> 00:21:36,740
{\blur3}.لا طاقة لنا بخطأ آخر -
!أمرك يا سيدي -

242
00:21:39,610 --> 00:21:42,380
{\blur3}ثمّة برج قريب
.يمكننا تقييم الجدار منه

243
00:21:43,240 --> 00:21:45,780
{\blur3}إنه في قلعة مهجورة
.في الجنوب الغربيّ

244
00:21:46,950 --> 00:21:49,160
{\blur3}.(سنمضي إلى قلعة (أوتغارد

245
00:22:07,265 --> 00:22:10,149
{\blur3}"...يُتّبع"

246
00:22:12,742 --> 00:22:32,455
{\blur3}{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

247
00:23:41,810 --> 00:23:47,400
{\blur3}أثناء بحث الاستكشافيين عن ثغرة"
"(الجدار، يصلون لقلعة (أوتغارد

248
00:23:48,360 --> 00:23:54,160
{\blur3}استراحتهم ينهيها سريعًا العمالقة"
"المتحركون حتى في ظلام الليلة

249
00:23:55,450 --> 00:23:57,330
{\blur3}"الاستكشافيون يجاهدون ببسالة"

250
00:23:58,410 --> 00:24:04,630
{\blur3}،بينما يتقدّم غزو العمالقة لداخل القلعة"
"يتذكر (راينر) مشهدًا من ماضيه

251
00:24:05,040 --> 00:24:11,600
{\blur3}{\a6}"جنديّ"

252
00:24:05,750 --> 00:24:08,780
{\blur3}"الحلقة المقبلة: جنديّ"

