1
00:00:04,111 --> 00:00:06,382
"هجوم العمالقة الجـــ2ــزء"

2
00:00:06,579 --> 00:00:19,861
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

3
00:01:29,980 --> 00:01:34,990
"(هيستوريا)"

4
00:01:50,000 --> 00:01:53,670
!هيّا، الهدف هنا
!تابعوا المضي

5
00:01:53,670 --> 00:01:58,590
،تسع ساعات و12 قيقة
.زمن مقبول نظرًا لسوء الطقس

6
00:01:59,970 --> 00:02:02,640
.خلتنا سنموت بالخارج هناك

7
00:02:02,640 --> 00:02:06,350
ما قال أحد قطّ إن المران الشتويّ
.سيكون بهذه الصعوبة

8
00:02:06,350 --> 00:02:11,520
.سحقًا، لا أشعر بساقيّ -
.آمل أن يدعونا ندخل سريعًا -

9
00:02:11,520 --> 00:02:15,480
أوقن أنهم مشغولون
!بتحضير مأدبة ضخمة لنا

10
00:02:15,480 --> 00:02:18,950
!يا جماعة
.كريستا) مفقودة)

11
00:02:19,990 --> 00:02:24,160
.إنها لازمت (داز) منذ إعيائه

12
00:02:24,160 --> 00:02:28,040
،داز) أيضًا ليس هنا)
.(وكذلك (يمير

13
00:02:28,040 --> 00:02:30,460
لعلّهم مع الفرقة الأخيرة؟

14
00:02:30,460 --> 00:02:35,920
،(مُحال، الفرقة الأخيرة قادها (توماس
.ولقد وصلت للتوّ ولم يروا ثلاثتهم

15
00:02:40,380 --> 00:02:43,220
لا تظنهم ضلّوا، صحيح؟

16
00:02:43,220 --> 00:02:47,140
فرصة نجاتهم معدومة
.إن علقوا بالعاصفة الثلجية

17
00:02:47,140 --> 00:02:48,560
!سحقًا

18
00:02:49,560 --> 00:02:53,270
!(إيرين) -
!سأعود للخارج وأبحث عنهم -

19
00:02:53,270 --> 00:02:56,610
.وأنا أيضًا -
.ليدخل الجميع للكوخ -

20
00:02:56,610 --> 00:02:57,650
...لكن (كريستا) و

21
00:02:57,650 --> 00:03:01,200
أجل، سنبعث لهم فرقة إنقاذ
.في الصباح الباكر

22
00:03:01,200 --> 00:03:05,080
!سيكون قد فات الأوان عندئذٍ -
!لن نضحي بأشخاص آخرين -

23
00:03:13,920 --> 00:03:15,380
.سحقًا

24
00:03:29,640 --> 00:03:31,060
.(كريستا)

25
00:03:32,650 --> 00:03:35,563
.(كفاك يا (كريستا

26
00:03:37,243 --> 00:03:39,690
.أنصتي إليّ -
.أبدًا -

27
00:03:41,780 --> 00:03:44,820
.داز) فعليًا شبه ميت)

28
00:03:44,820 --> 00:03:47,490
خطؤه أنه انخرط
في هذا المران لتحسين نتيجته

29
00:03:47,490 --> 00:03:51,960
بدون معرفة الحدّ الأقصى
.لما بوسع جسده تحمله

30
00:03:51,960 --> 00:03:55,880
.إنه ليس مؤهلًا ليغدو جنديًا

31
00:03:55,880 --> 00:03:59,510
إن واصلت السير ببطء
بهذا المعدل إلى سفح الجبل

32
00:03:59,510 --> 00:04:04,130
،فغالبًا سيكون قد مات لدى وصولنا
.وسنكون محظوظتين ما لم نمُت معه

33
00:04:04,130 --> 00:04:07,180
.مما يعني أن هناك خيارين فقط

34
00:04:07,180 --> 00:04:12,810
،ترك (داز) والنجاة بروحينا
.أو موت ثلاثتنا

35
00:04:12,810 --> 00:04:14,600
أيهما تختارين؟

36
00:04:15,900 --> 00:04:20,360
.فاتك شيء، وهو أن تكهنك خطأ كليًا

37
00:04:20,360 --> 00:04:24,820
سيتسنّى لي الوصول للقاعدة
.(عند سفح الجبل مع (داز

38
00:04:25,320 --> 00:04:28,700
.بوسعك أن تسبقينا وتعودي بسلام

39
00:04:28,700 --> 00:04:29,830
فما رأيك؟

40
00:04:30,620 --> 00:04:35,580
،لن تواجهي عناءً في ذلك
.ونحن سنعود قطعًا

41
00:04:35,580 --> 00:04:37,460
.اسبقينا

42
00:04:53,350 --> 00:04:57,770
لمَ لمْ تطلبي مساعدتي البتّة؟

43
00:04:59,360 --> 00:05:03,860
.(أعتقد أنّك لا تنوين إنقاذ (داز

44
00:05:17,080 --> 00:05:21,710
.لستِ تبالين، إنّك سلّمت للموت فعليًا

45
00:05:23,760 --> 00:05:26,130
تأملين الموت هنا، أليس كذلك؟

46
00:05:27,930 --> 00:05:30,820
!ويحك
.ظننتك فتاة صالحة

47
00:05:31,600 --> 00:05:35,600
عليك أقلُّه إتقان التظاهر
.بأنك تحاولين إنقاذ حياته

48
00:05:36,140 --> 00:05:40,340
إن أردتِ أن يذكرك الناس كبطلة
ماتت في سبيل إنقاذ شخص ما

49
00:05:40,340 --> 00:05:45,650
،فلا تهوي به للهلاك معك
.فهذا صنيع فتاة طالحة

50
00:05:45,650 --> 00:05:46,990
!إنّك مخطئة

51
00:05:48,160 --> 00:05:51,740
...إنّي لم
...ذلك ليس

52
00:05:56,080 --> 00:05:57,710
...أنا

53
00:06:00,330 --> 00:06:01,599
أنت هي، صحيح؟

54
00:06:01,600 --> 00:06:05,141
أنت الابنة غير الشرعية
.التي لاحقها أناس لقتلها

55
00:06:05,760 --> 00:06:07,510
وما أدراك؟

56
00:06:08,470 --> 00:06:12,180
.فهمت، إذًا أنت هي فعلًا

57
00:06:13,350 --> 00:06:15,290
.سمعت ذلك بالمصادفة

58
00:06:17,600 --> 00:06:19,960
"في كنيسة في الإقليم الداخلي"

59
00:06:19,960 --> 00:06:23,490
حين كنت أتسلل في الأرجاء"
"مستعيرة الأغراض للبقاء حيّة

60
00:06:25,900 --> 00:06:28,150
"!يا لها من قصة حزينة"

61
00:06:28,150 --> 00:06:31,372
طفلة غير شرعية تعجز عن إثبات"
"نسبها إلى نبيل ذي نفوذ

62
00:06:31,910 --> 00:06:36,550
"لذا أرادوا قتلها لإنهاء الجلبة للأبد"

63
00:06:37,200 --> 00:06:41,830
لكنهم سيتغاضون عنها إن غيرت"
"اسمها وعاشت حياة متواضعة

64
00:06:43,040 --> 00:06:47,300
بالنهاية، سمعت أن الفتاة انضمت
.لفيلق التلاميذ العسكريين كرهًا

65
00:06:49,550 --> 00:06:55,180
،لا تقلقي، لم أخبر أحدًا
.ولا أنوي إخبار أحد أيضًا

66
00:06:56,020 --> 00:07:00,680
إذًا هل التحقت بفيلق
التلاميذ العسكريين لمجرد إيجادي؟

67
00:07:01,270 --> 00:07:04,060
طالما إيجادي هو غرضك، فما السبب؟

68
00:07:06,820 --> 00:07:10,650
.ومن يدري؟ لعلّنا متشابهتان -
ماذا؟ -

69
00:07:11,660 --> 00:07:18,410
أنت وأنا ننحدر من ظروف متشابهة؟ -
.تقريبًا -

70
00:07:19,660 --> 00:07:25,500
لهذا صرت جندية؟ -
.ربّما، لستُ أدري -

71
00:07:25,500 --> 00:07:27,170
.كلّا، غير صحيح

72
00:07:28,880 --> 00:07:32,610
وددتِ أن تصيري صديقتي؟

73
00:07:33,340 --> 00:07:36,060
.حتمًا تمازحينني

74
00:07:39,310 --> 00:07:41,560
.لا مقارنة بيننا أصلًا

75
00:07:42,140 --> 00:07:47,440
،كلتانا وُهبتا فرصة ثانية للحياة
.لكنّي لستُ من اتّخذت اسمًا زائفًا

76
00:07:48,070 --> 00:07:51,150
!فإن هجرتُ اسمي ونبذتُ هويتي، يفوزوا

77
00:07:51,780 --> 00:07:55,700
سأحتفظ باسمي وأحيا حياتي
.على أكمل وجه

78
00:07:56,160 --> 00:07:59,580
تلك هي الطريقة الوحيدة
.لتحقيق انتقامي

79
00:08:00,160 --> 00:08:02,240
فكيف تفسّرين موقفك؟

80
00:08:02,870 --> 00:08:07,090
هل ستنتحرين وتُسعدين
كلّ من سعوا لتدمير حياتك؟

81
00:08:07,670 --> 00:08:10,210
لمَ رغبتك في القتل موجهة لذاتك؟

82
00:08:10,210 --> 00:08:14,420
،طالما يحدوك حماس فائق
!فوجّهيه لتغيير مصيرك

83
00:08:15,340 --> 00:08:18,880
...لا يمكنني
...حتّى حاليًا

84
00:08:21,270 --> 00:08:24,680
.لا سبيل لخروج ثلاثتنا من هنا أحياء

85
00:08:26,310 --> 00:08:27,190
.بل هناك سبيل

86
00:08:36,910 --> 00:08:39,330
.أرى القاعدة من هنا بالأسفل مباشرةً

87
00:08:42,790 --> 00:08:45,920
.سنسقط (داز) عن هذا المنحدر -
ماذا؟ -

88
00:08:46,130 --> 00:08:50,520
،لنأمل أن ينجو من السقوط
.وأن يجده أحد بالأسفل

89
00:08:50,880 --> 00:08:53,620
بالطبع فرصة النجاح ضئيلة

90
00:08:55,130 --> 00:08:57,590
.لكنها فرصته الوحيدة للنجاة حاليًا

91
00:08:57,590 --> 00:09:02,260
ما لم تحصل معجزة، فسيغدو كتلة
.ثلج قبلما تجرينه للأسفل بمدة طويلة

92
00:09:02,260 --> 00:09:05,770
!لكن السقوط سيقتله قطعًا

93
00:09:07,060 --> 00:09:07,600
!اخرسي

94
00:09:09,190 --> 00:09:11,480
!(توقفي يا (يمير

95
00:09:11,780 --> 00:09:14,610
!سأفعلها بنفسي، فابدئي المضيّ فورًا

96
00:09:36,880 --> 00:09:38,430
!غير معقول

97
00:09:39,300 --> 00:09:40,550
!انتظري

98
00:09:41,720 --> 00:09:42,930
!(انتظري يا (يمير

99
00:09:48,900 --> 00:09:49,980
...كلاهما

100
00:09:53,190 --> 00:09:54,110
.اختفيا

101
00:09:57,280 --> 00:09:59,780
.من الأفضل ألّا ترافقانني

102
00:10:00,240 --> 00:10:04,370
،فكما قالت مدربتنا
.ستمسيان ضحيتين أخرتين فحسب

103
00:10:04,870 --> 00:10:06,920
.سأرافقك كيلا يحدث ذلك

104
00:10:07,410 --> 00:10:09,170
.لن أتخلّى عن (كريستا) والآخرَين

105
00:10:10,580 --> 00:10:12,910
مهلًا، ماذا تخالون أنفسكم فاعلين؟

106
00:10:13,800 --> 00:10:17,300
.لا تقلق -
.ستحتاجون إلى عتاد أكثر من هذا بكثير -

107
00:10:18,970 --> 00:10:23,220
،إن ذهبتم بمفردكم
.فستكونون في ورطة (كريستا) عينها

108
00:10:23,220 --> 00:10:25,600
،كلّما زادت الأعين في البحث
.كان أفضل

109
00:10:26,350 --> 00:10:29,900
.شكرً لكما

110
00:10:29,900 --> 00:10:31,610
.بصراحة، نحتاج إليكما

111
00:10:31,610 --> 00:10:34,330
.مهلًا، نحن أيضًا قادمون

112
00:10:35,030 --> 00:10:38,780
،الطقس يتحسن تدريجيًا
.أظننا سنكون بخير

113
00:10:38,780 --> 00:10:40,410
!جلبت مؤنًا إضافية

114
00:10:40,700 --> 00:10:41,550
...يا رفاق

115
00:10:47,910 --> 00:10:49,920
ما ذلك الصوت؟

116
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
!هناك أحد قادم

117
00:11:17,570 --> 00:11:18,780
.(يمير)

118
00:11:20,360 --> 00:11:23,500
.إنّك تأخرت، وصلت قبلك

119
00:11:24,330 --> 00:11:28,550
قلت لـ (رينر) والآخرين إنّي سأنتظرك
.طالما ستصلين في النهاية

120
00:11:30,080 --> 00:11:32,750
!ما أغبى ما فعلتُه

121
00:11:33,380 --> 00:11:34,250
أين (داز)؟

122
00:11:47,470 --> 00:11:49,050
كنّا أعلى هذا المنحدر؟

123
00:11:50,980 --> 00:11:52,970
.لكن لم تكُن معك أيّ حبال

124
00:11:53,480 --> 00:11:55,440
.حتّى لو كان لديك، فالارتفاع شاهق

125
00:11:56,360 --> 00:11:58,480
كيف نزلت من هناك؟

126
00:12:03,660 --> 00:12:04,640
وما المانع؟

127
00:12:05,240 --> 00:12:07,450
.أعتقد أن بوسعي الوثوق فيك

128
00:12:08,410 --> 00:12:11,270
.ورغم ذلك، عديني

129
00:12:12,250 --> 00:12:19,800
عديني باستعادة اسمك القديم
.والعيش حين أكشف سرّي للجميع

130
00:12:35,060 --> 00:12:36,230
!(يمير)

131
00:12:38,480 --> 00:12:40,530
"كريستا)، خالجني الشعور عينه)"

132
00:12:41,190 --> 00:12:44,530
،شعرتُ أنّي لو لم أولد أصلًا"
"لكان العالم أسعَد

133
00:12:45,360 --> 00:12:48,530
"لقد كرهني العالم أجمع لمجرد وجودي"

134
00:12:49,200 --> 00:12:49,970
"...أنا"

135
00:12:50,580 --> 00:12:54,370
شعرت بأن عليّ الانتحار"
"لأسعد أناسًا لا يحصيهم العدّ

136
00:12:55,420 --> 00:12:59,240
"لكن منذئذٍ، اكتنف قلبي أمنيةً"

137
00:13:00,050 --> 00:13:03,170
"وهي أنّي إذا وُهِبت فرصة ثانية للحياة"

138
00:13:03,680 --> 00:13:07,180
"!فإنّي هذه المرّة لن أحيا إلّا لنفسي"

139
00:13:11,970 --> 00:13:16,980
"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"
"المران الشتويّ"
لكون العمالقة يكونون في أنشط حالتهم في ضوء"
"الشمس، لذا فإن العواصف الثلجية تعوق سرعتهم
يتسنّى للجنود التحرّك بسرعة ورشاقة في هذه"
"الظروف السيئة بما يعزز أرجحية نصرهم بشكل كبير

140
00:13:28,160 --> 00:13:29,240
هل ما أراه حقيقيّ؟

141
00:13:30,240 --> 00:13:32,380
يمير) أيضًا عملاقة؟)

142
00:13:32,950 --> 00:13:33,960
.(يمير)

143
00:13:35,290 --> 00:13:38,170
...إنها العملاقة عينها

144
00:13:44,840 --> 00:13:46,550
.التي هاجمتنا يومئذٍ

145
00:14:02,020 --> 00:14:04,310
.(شكرًا يا (رينر

146
00:14:05,190 --> 00:14:07,990
!(إنك تؤلمني، ساقي يا (رينر

147
00:14:07,990 --> 00:14:10,080
!(كفاك يا (رينر

148
00:14:10,410 --> 00:14:12,830
!اترك ساقها

149
00:14:12,830 --> 00:14:13,660
!أفق

150
00:14:16,370 --> 00:14:19,140
.آسف -
.لا عليك، إنّك أنقذت حياتي -

151
00:14:19,670 --> 00:14:22,270
كريستا)، هل علمتِ؟)

152
00:14:23,750 --> 00:14:26,780
أعلمتِ أن (يمير) عملاقة؟

153
00:14:28,800 --> 00:14:30,180
.لم أحِط أدنى علم

154
00:14:31,220 --> 00:14:32,810
"لطالما كنت مقربة جدًا إليها"

155
00:14:33,680 --> 00:14:36,290
فكيف يُعقل هذا؟

156
00:14:39,100 --> 00:14:41,330
هذه العملاقة هي (يمير)؟

157
00:14:44,150 --> 00:14:48,350
بمعنى آخر، إنها علمت
.بعض الأسرار عن عالمنا

158
00:14:48,990 --> 00:14:50,970
.ولم أشك في شيء قطّ

159
00:14:53,080 --> 00:14:56,040
أتظنها كانت تعلم
بأن بوسعها التحول لعملاقة؟

160
00:14:56,950 --> 00:15:01,270
،إيرين) أيضًا يتحول لعملاق)"
"لكنّه لم يعلم إلّا حين تحوَّل

161
00:15:01,710 --> 00:15:05,820
لكن (يمير) بدَت على دراية"
"بكونها عملاقة منذ البداية

162
00:15:07,260 --> 00:15:10,130
أتقصد أنها ربما تكون عدوة للبشرية؟

163
00:15:10,130 --> 00:15:13,100
.أقصد أنّها قدرة يتعذر إخفاؤها

164
00:15:13,930 --> 00:15:16,680
.الله أعلم بما كانت تفكر فيه

165
00:15:17,430 --> 00:15:20,540
أتساءل، ما هدف (يمير) يا تُرى؟

166
00:15:30,240 --> 00:15:31,360
!(يمير)

167
00:15:56,760 --> 00:15:57,810
...إنها

168
00:16:01,270 --> 00:16:05,710
ما هذا؟
هل تحمي البرج من السقوط؟

169
00:16:06,190 --> 00:16:07,270
.بالتأكيد

170
00:16:07,860 --> 00:16:12,750
،يمير) لو شاءت)
.لاستخدمت قوتها للهرب بمفردها

171
00:16:13,450 --> 00:16:15,850
"إلّا أنها تقاتل"

172
00:16:17,870 --> 00:16:21,910
"تقاتل في سبيل حمايتنا"

173
00:16:26,000 --> 00:16:27,040
لمَ؟

174
00:16:29,960 --> 00:16:30,920
لمَ؟

175
00:16:31,590 --> 00:16:32,650
"!(يمير)"

176
00:16:35,840 --> 00:16:39,220
!(لا تموتي يا (يمير
!ليس في مكان كهذا

177
00:16:39,220 --> 00:16:40,310
!مهلًا

178
00:16:40,390 --> 00:16:42,310
!لا تتظاهري بكونك صالحة يا مغفلة

179
00:16:44,600 --> 00:16:48,690
أتودين الموت ميتة مجيدة؟
أأنت بلهاء؟

180
00:16:48,690 --> 00:16:53,630
!فات أوان أن تحاولي دخول الجنّة
!عيشي لنفسك، لعنة الله

181
00:16:54,740 --> 00:16:59,820
!طالما ستموتين لحماية هذا البرج، فانسِه
!اجعليه دكاء

182
00:16:59,820 --> 00:17:00,620
!رويدك

183
00:17:14,590 --> 00:17:17,640
!إنها تجعله دكاء حقًا

184
00:17:17,640 --> 00:17:18,850
!(واصلي يا (يمير

185
00:17:23,270 --> 00:17:26,270
!ليمسك بي من يودّ أن يحيا

186
00:18:03,470 --> 00:18:04,730
عمالقة مجددًا؟

187
00:18:04,730 --> 00:18:07,810
،أنت أيتها الدميمة
!اذهبي وأكملي عملك

188
00:18:14,530 --> 00:18:15,480
!(يمير)

189
00:18:23,290 --> 00:18:24,620
.الوضع يبدو جسيمًا

190
00:18:39,510 --> 00:18:40,850
...(إن (يمير

191
00:18:43,140 --> 00:18:44,190
!لا يمكن

192
00:18:45,430 --> 00:18:46,640
!لا يمكن

193
00:18:48,940 --> 00:18:49,730
!(كريستا)

194
00:18:50,770 --> 00:18:51,730
!لا يمكن

195
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
!(انتظري يا (يمير

196
00:18:55,280 --> 00:18:58,490
!ما زلت أود التحدث إليك

197
00:18:59,450 --> 00:19:05,330
!ما زلت لم أخبرك باسمي الحقيقيّ

198
00:19:18,260 --> 00:19:19,250
"انتظري"

199
00:19:20,840 --> 00:19:21,610
"...ما زلت"

200
00:19:32,650 --> 00:19:35,150
.كريستا)، تراجعي أنت والجميع)

201
00:19:36,110 --> 00:19:39,400
،سنهتم بهم
.دعوا الباقي علينا

202
00:19:39,990 --> 00:19:40,820
!(ميكاسا)

203
00:19:49,290 --> 00:19:51,210
!كلّف الآخرين بالانتشار وتغطية المنطقة

204
00:19:51,620 --> 00:19:55,670
!بقيتنا سنهاجم تجمّع العمالقة -
!عُلم -

205
00:19:56,500 --> 00:19:59,730
!مهلًا
!لا داعٍ لتشارك في القتال

206
00:20:02,180 --> 00:20:03,230
!مُت

207
00:20:05,050 --> 00:20:07,180
!فعلتها، أول عملاق أقتله

208
00:20:12,310 --> 00:20:15,520
!أيّها الأبله
!(نهيتك عن المشاركة يا (إيرين

209
00:20:15,520 --> 00:20:17,050
!مفهوم، آسف

210
00:20:18,940 --> 00:20:19,820
!مرحبًا

211
00:20:20,780 --> 00:20:21,720
!(إيرين)

212
00:20:22,610 --> 00:20:23,750
!أنتم

213
00:21:13,370 --> 00:21:14,500
!لا يمكن

214
00:21:15,370 --> 00:21:17,000
...(يمير)

215
00:21:22,590 --> 00:21:23,660
.(يمير)

216
00:21:38,150 --> 00:21:39,680
...اسمي الحقيقيّ

217
00:21:41,190 --> 00:21:43,490
.(هيستوريا)

218
00:22:07,159 --> 00:22:09,983
"...يُتّبع"

219
00:22:11,112 --> 00:22:26,430
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

220
00:23:41,190 --> 00:23:44,450
"(لا توجد ثغرة في جدار (روز"

221
00:23:45,320 --> 00:23:49,470
"فأنّى ظهر العمالقة داخل الجدار؟"

222
00:23:50,650 --> 00:23:54,090
،ولهيمنة الحيرة عليهم"
"قرر الاستكشافيون العودة

223
00:23:54,090 --> 00:23:56,830
لمقاطعة (تروست) والشكوك"
"تنهش ألبابهم نهشًا

224
00:23:57,870 --> 00:24:04,300
(ورغم ذلك، يعرف (إيرين"
"سرًّا صادمًا سيغير كل شيء

225
00:24:05,040 --> 00:24:11,560
{\a6}"محارب"

226
00:24:05,540 --> 00:24:08,980
"الحلقة المقبلة: محارب"

