﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:18,240 --> 00:00:22,910
غادر. أرجوك غادر

3
00:00:22,910 --> 00:00:28,740
لن أترككِ لوحدكِ. لنذهب معاً

4
00:00:28,740 --> 00:00:34,100
أرجوك غادر! ارحل! <br>♫ <i> من الغريب </i> ♫

5
00:00:34,100 --> 00:00:39,420
لونغ سون! لا تبكي <br>♫ <i> إنني لم ألاحظ </i> ♫

6
00:00:39,420 --> 00:00:43,230
♫ <i> مع كل نفسٍ </i> ♫

7
00:00:43,230 --> 00:00:46,950
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! <br> ♫ <i> قلبي يختبئ </i> ♫

8
00:00:46,950 --> 00:00:49,520
أرجوك غادر! <br>♫ <i> ببطئ ، أنا </i> ♫

9
00:00:49,520 --> 00:00:55,340
بونغ سون... <br>♫ <i> أشعر به </i> ♫

10
00:00:55,340 --> 00:00:58,490
أريد أن أخبركِ شيئاً <br>♫ <i> قلبي ممتلئ بنوركِ</i> ♫

11
00:00:58,490 --> 00:01:01,370
أرجوك غادر!

12
00:01:01,370 --> 00:01:04,620
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ </i> ♫

13
00:01:04,620 --> 00:01:08,240
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! <br> ♫ <i> أنتِ تخترقين مثل الضوءِ </i> ♫

14
00:01:08,240 --> 00:01:12,010
أرجوك غادر! <br> ♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ </i> ♫

15
00:01:12,010 --> 00:01:16,400
♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ </i> ♫

16
00:01:16,400 --> 00:01:20,110
♫ <i> تحومين بداخل رأسي</i> ♫

17
00:01:20,110 --> 00:01:24,050
♫ <i> لكنكِ تختبئين بداخل قلبي </i> ♫

18
00:01:24,050 --> 00:01:27,740
♫ <i> شفتي التي تلمس قلبكِ </i> ♫

19
00:01:27,740 --> 00:01:29,070
اذهب أرجوك

20
00:01:29,070 --> 00:01:31,780
لن أذهب

21
00:01:31,780 --> 00:01:35,580
سوف أبقى بجانبكِ. لا تخافي<br>♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

22
00:01:37,750 --> 00:01:39,310
هل تفهمين؟

23
00:01:45,800 --> 00:01:50,470
أرجوك. أرجوك ساعدني

24
00:01:50,470 --> 00:01:55,280
أرجوك دعني أنقذه!

25
00:02:11,500 --> 00:02:13,770
<i> كتاب القوة </i>

26
00:02:48,550 --> 00:02:50,540
ابتعد عن الطريق!

27
00:03:01,820 --> 00:03:07,470
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة. لا تترددي بعد الآن </i> ♫

28
00:03:07,470 --> 00:03:13,470
♫ <i> من أجل سلامة العالم، اخرجي اليوم مرة أخرى </i> ♫

29
00:03:13,470 --> 00:03:19,330
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة. لا تترددي بعد الآن </i> ♫

30
00:03:19,330 --> 00:03:25,340
♫ <i> أريهم قوتكِ التي لاتُقهر الآن</i> ♫

31
00:03:42,910 --> 00:03:44,280
لا بأش

32
00:03:47,820 --> 00:03:49,390
هذا مريح

33
00:04:01,570 --> 00:04:05,210
<i>*الحلقــ15ــة*<br> * رفع المستوى * </i>

34
00:04:05,210 --> 00:04:08,980
لابدّ أن ذلك مؤلماً. هل أصبت بجرح بليغ؟

35
00:04:08,980 --> 00:04:11,140
أنا بخير

36
00:04:11,140 --> 00:04:13,390
لقد اتسخت ملابسك

37
00:04:13,390 --> 00:04:16,440
عندما أحصل على راتبي، سوف أشتري لك ملابس جديدة وجميلة

38
00:04:16,440 --> 00:04:20,690
هل أنتِ جادّة؟ لقد قطعتِ وعداً، اتفقنا؟

39
00:04:26,650 --> 00:04:28,360
بونغ سون...

40
00:04:35,620 --> 00:04:37,190
لنذهب

41
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
- من هو؟ <br> - إنه أبي. أخبرني أن أعود إلى المنزل بسرعة

42
00:05:01,500 --> 00:05:04,320
لنأكل ونغادر بسرعة. لابدّ إنهم قلقون

43
00:05:05,910 --> 00:05:08,700
أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟

44
00:05:18,750 --> 00:05:20,740
ما الذي تفكّر به الآن؟

45
00:05:20,740 --> 00:05:24,800
لا... لا أفكر أي شيء

46
00:05:28,690 --> 00:05:30,270
أنا ممتلئ

47
00:05:31,880 --> 00:05:34,640
لابدّ إنكِ جننتِ

48
00:05:39,610 --> 00:05:41,210
أخبرني أبي بأن أعود إلى المنزلِ بسرعة

49
00:05:44,910 --> 00:05:46,810
حسناً. لننتهي من الأكل ونذهب

50
00:05:48,320 --> 00:05:52,660
لكن، يدك. سوف أقود. سأفعل ذلك

51
00:05:54,640 --> 00:05:58,150
اليوم... إذن...

52
00:06:05,790 --> 00:06:07,570
نحن سوف—

53
00:06:08,860 --> 00:06:10,470
نعم. مرحباً؟

54
00:06:11,580 --> 00:06:14,160
نعم. والد بونغ سون...

55
00:06:14,160 --> 00:06:19,010
نعم، طبعاً. سوف أوصلها إلى المنزلِ حالاً

56
00:06:19,010 --> 00:06:23,550
نعم. سوف أغادر الآن. لاتقلق كثيراً. نعم

57
00:06:26,010 --> 00:06:28,500
ما الأمر؟ هل قال لك أن توصلني إلى المنزلِ بسرعة؟

58
00:06:29,880 --> 00:06:32,420
- لنعود إلى المنزل <br> - حسناً

59
00:07:02,340 --> 00:07:04,590
- ادخلي <br> - حسناً

60
00:07:04,590 --> 00:07:06,890
غادر الآن و نم جيداً

61
00:07:06,890 --> 00:07:09,970
كيف يمكنها إخباري ذلك؟

62
00:07:16,180 --> 00:07:22,230
منذُ أن ولدتُ إلى اليومِ، اليوم أسعد يوم لي

63
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
أنا ذاهبة. عد بأمان

64
00:08:10,880 --> 00:08:12,840
لن أكون قادراً على النومِ الليلة

65
00:08:40,760 --> 00:08:43,980
<i> غادر. أرجوك غادر </i>

66
00:08:47,830 --> 00:08:51,150
<i> ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! </i>

67
00:08:51,150 --> 00:08:54,900
<i> أرجوك غادر!!</i>

68
00:08:54,900 --> 00:08:56,870
أخبرتني أن أغادر

69
00:08:59,320 --> 00:09:01,420
دعت بأن تنقذني

70
00:09:35,120 --> 00:09:37,930
<i> لن أترككِ لوحدكِ أبداً. أبداً </i>

71
00:09:37,930 --> 00:09:40,480
<i> أرجوك غادر! </i>

72
00:09:40,480 --> 00:09:46,680
<i> لن أغغادر. سوف أبقى بجانبكِ. لا تخافي</i>

73
00:09:46,680 --> 00:09:49,000
<i> سوف أحميكِ </i>

74
00:09:49,780 --> 00:09:55,510
<i> سوف أحميكِ لذا لا أحد في هذا العالم يمكنه إيذائكِ </i>

75
00:10:43,100 --> 00:10:49,130
<i> منذُ أن ولدتُ إلى اليومِ، اليوم أسعد يوم لي </i>

76
00:10:52,170 --> 00:10:53,920
<i> أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟ </i>

77
00:10:53,920 --> 00:10:55,650
سوف أصاب بالجنون

78
00:10:55,650 --> 00:10:59,380
<i> أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟ </i>

79
00:11:47,270 --> 00:11:50,770
أنا.. اليوم،

80
00:11:50,770 --> 00:11:53,980
هل يجب علي ألا أذهب إلى المنزل؟

81
00:12:47,730 --> 00:12:54,800
♫ <i> انه عالي جدا، يمكن أن يصل إلى السماء <i> ♫</i></i>

82
00:12:55,510 --> 00:13:02,240
♫ <i> انه واسع جدا، يمكن أن يحتوي البحر <i> ♫</i></i>

83
00:13:03,130 --> 00:13:10,830
♫ هكذا قلبي يصبح ملون ♫

84
00:13:10,830 --> 00:13:18,540
♫ ♫

85
00:13:18,540 --> 00:13:21,550
فقط لأنه..

86
00:13:23,660 --> 00:13:25,930
اشتقت إليك

87
00:13:40,440 --> 00:13:48,310
♫ هكذا، أحبك أحبك أحبك أحبك ♫

88
00:13:48,310 --> 00:13:56,340
♫ انه دافئ، كلما فكرت بكك، أنا سعيد♫

89
00:13:56,340 --> 00:14:05,060
♫ لا أستطيع أن أعرب عن مشاعري بالكلمات فقط، أحبك ♫

90
00:14:05,060 --> 00:14:08,790
♫ قلبي مليء بك ♫

91
00:14:08,790 --> 00:14:15,370
♫ أحبك أحبك أحبك أحبك ♫

92
00:14:15,370 --> 00:14:23,420
♫ إنه دافئ كلما فكرت بك ،أنا سعيد ♫

93
00:14:23,420 --> 00:14:32,180
♫ مجرد التفكير في تمسكي لك يجعل ابتسامة تنتشر على وجهي ♫

94
00:14:32,180 --> 00:14:38,690
♫أنت تلون عالمي ♫

95
00:14:43,100 --> 00:14:45,390
هل نمتِ جيدا؟

96
00:14:47,260 --> 00:14:48,930
لنذهب.

97
00:14:51,300 --> 00:14:52,950
اه، اه

98
00:14:52,950 --> 00:14:55,040
انفخيه لي.

99
00:14:55,760 --> 00:14:58,500
لماذا؟

100
00:14:58,500 --> 00:15:03,080
- ماذا؟ هل لدي شيء؟ <br> - لا، أنا أقوم بإصلاحه فقط.

101
00:15:03,080 --> 00:15:04,980
يرجى عدم القيام بذلك في المصعد.

102
00:15:04,980 --> 00:15:07,150
- مرحبا. <br> - أوه، سكرتير غونغ. متى اتيت؟

103
00:15:07,150 --> 00:15:09,070
كنت هنا منذ أمس.

104
00:15:09,070 --> 00:15:11,700
- هل رأسك على ما يرام؟ <br> - نعم، أنا شخص صلب جدا.

105
00:15:11,700 --> 00:15:15,320
- ياللراحة. <br> - إنها راحة أنك صلب في مكان ما.

106
00:15:15,950 --> 00:15:18,700
سكرتير غونغ هنا.

107
00:15:18,700 --> 00:15:20,960
- إنه هناك ! <br> - و ماذا في ذلك؟

108
00:15:20,960 --> 00:15:23,680
لابأس

109
00:15:25,810 --> 00:15:28,380
سكرتير غونغ، أخبر قائد الفريق أوه أن يأتي إلى غرفتي.

110
00:15:28,380 --> 00:15:31,550
آه، أوه دول بيو ذهب إلى المستشفى. <br> - لماذا؟

111
00:15:31,550 --> 00:15:36,620
قال انه كان ذاهب الى مكان ما لكن قدمه حشرت في باب الطوارئ.

112
00:15:36,620 --> 00:15:40,700
أنا لا أعرف لماذا هذا الزميل يدخل في كل مكان.

113
00:15:40,700 --> 00:15:43,430
فهمت. اعمل بجد.

114
00:15:45,260 --> 00:15:47,310
شكرا لك، أوني.

115
00:15:50,310 --> 00:15:51,780
كن حذرًا.

116
00:15:51,780 --> 00:15:54,380
لا تلمسني.

117
00:16:14,600 --> 00:16:17,870
غوانغ بوك هيونغنيم؟

118
00:16:17,870 --> 00:16:22,160
* مركز الطوارئ الطبي *

119
00:16:27,960 --> 00:16:30,190
أومو.

120
00:16:33,870 --> 00:16:36,210
"من أنت؟"

121
00:16:36,210 --> 00:16:39,800
"لماذا أشعر نفسي داخلك؟"

122
00:16:39,800 --> 00:16:46,340
"نحن متشابهون جدا، إذا كنت أنا وأنت القطعة الأخرى."

123
00:16:46,340 --> 00:16:51,440
"أنت بداخلي". العنوان: "ون بن".

124
00:16:51,440 --> 00:16:52,980
آه، أرجوك

125
00:16:52,980 --> 00:16:55,230
قال أنه وون بين

126
00:16:55,230 --> 00:16:57,010
أنا هيون بين

127
00:16:57,010 --> 00:17:01,680
هذا كتاب شعر تركه بايك تاك خلفه من قبل ذلك الراهب الهندي وهو مؤثر جداً

128
00:17:01,680 --> 00:17:07,300
مهلا، هناك شيء من هذا القبيل أيضا. استمعوا. العنوان: "الدجاجة تطارد الكلب".

129
00:17:07,300 --> 00:17:12,180
"طارد الكلب الدجاجة وكانت الدجاجة أسرع من الكلب".

130
00:17:12,180 --> 00:17:15,380
"في نهاية المطاف نظر الكلب إلى السقف."

131
00:17:15,380 --> 00:17:18,620
"اتضح أن الدجاجة سيقانها طويلة".

132
00:17:18,620 --> 00:17:21,120
"سيقان طويلة!"

133
00:17:21,120 --> 00:17:24,410
- يااااه <br> - انه ليس بذلك السوء.

134
00:17:24,410 --> 00:17:27,430
أعتقد أنه خرج من الشركة خلال الفوضى أمس.

135
00:17:27,430 --> 00:17:32,300
لذلك ستأتي الشرطة لاحقاً لمشاهدة أشرطة المراقبة.

136
00:17:32,300 --> 00:17:35,140
- فهمت. تعاون معهم. <br> - نعم، فهمت.

137
00:17:35,140 --> 00:17:37,290
- تستطيع الذهاب. <br> - نعم.

138
00:17:41,080 --> 00:17:44,270
آه، أين ذهبت مرة أخرى؟

139
00:18:00,560 --> 00:18:02,420
كيم جانغ هيون،

140
00:18:03,870 --> 00:18:06,070
أنا سوف أقبض عليك.

141
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
<i> الشرطة </i>

142
00:18:13,590 --> 00:18:19,690
تأكد من أننا نحفر في كل مكان حتى لا يمكنه التسلل.

143
00:18:19,690 --> 00:18:22,480
- يرجى التعاون معنا. <br> - انه هو.

144
00:18:22,480 --> 00:18:26,550
واو، انه شخص سيء. <br> - أليس كذلك؟ انه الشخص الذي ظهر على الأخبار.

145
00:18:26,550 --> 00:18:29,410
يبدو طبيعياً

146
00:18:30,650 --> 00:18:34,860
أنا خائفة جدا من العودة إلى المنزل الآن بسبب هذا الشخص.

147
00:18:34,860 --> 00:18:37,800
هل هذا منطقي؟

148
00:18:37,800 --> 00:18:41,280
هذا يجعلني حقاً غاضب

149
00:18:41,280 --> 00:18:46,260
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ أين من المفترض أن نبدأ؟

150
00:18:46,260 --> 00:18:51,290
هذا الوغد. انه يقودني للجنون.

151
00:18:51,290 --> 00:18:54,660
هل سقط من الأرض؟

152
00:18:54,660 --> 00:18:58,070
تدحرج هبوطاً. و سقط في الماء. ولكن كيف لا يزال على قيد الحياة؟

153
00:18:58,070 --> 00:19:01,730
هذا ما اقوله. ولكن، قائد الفريق.

154
00:19:01,730 --> 00:19:06,010
فيما يتعلق بالقنبلة. يقولون ان القنبلة انفجرت فى السماء،

155
00:19:06,010 --> 00:19:08,080
وأن رئيس الشركة رماها. لكن

156
00:19:08,080 --> 00:19:12,740
شخص يلقي القنبلة وتذهب إلى هذا الحد...

157
00:19:12,740 --> 00:19:16,280
غير منطقي، هناك شيء غريب.

158
00:19:16,280 --> 00:19:20,620
ألقى القنبلة وطارت في السماء.

159
00:19:20,620 --> 00:19:23,180
يا، الفتاة التي يريدهاالمنتقمون ، دو بونغ سوون. <br> - نعم؟

160
00:19:23,180 --> 00:19:26,280
تلك السيدة موظفة هناك، أليس كذلك؟

161
00:19:27,620 --> 00:19:33,150
الهدف ليس الرئيس آهن مين هيوك ولكن تلك السيدة،

162
00:19:33,150 --> 00:19:34,480
دو بونغ سوون.

163
00:19:34,480 --> 00:19:39,610
إذا، هذا الرجل يعرف عن سر قوتك، و خطفك عن قصد؟

164
00:19:39,610 --> 00:19:41,670
يبدو كذلك

165
00:19:41,670 --> 00:19:47,740
سمعت من كيونج شيم أنكِ فقدت قوتك في تلك الليلة.

166
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
هل أنت بخير؟

167
00:19:49,750 --> 00:19:54,440
حول ذلك، غوك دو. لقد وجدت قوتي مرة أخرى.

168
00:19:54,440 --> 00:19:57,710
- حصلت على قوتي مرة أخرى. <br> - إذا تلك القنبلة...

169
00:19:57,710 --> 00:20:00,360
نعم، كنت الشخص الذي ألقاها.

170
00:20:00,360 --> 00:20:02,650
ياللراحة

171
00:20:02,650 --> 00:20:06,270
لكن، كيف لشيء من هذا القبيل... مثل المعجزة...

172
00:20:07,090 --> 00:20:13,760
توسلت حتى أتمكن من إنقاذ ذلك الشخص.

173
00:20:13,760 --> 00:20:23,480
هل عرف الرئيس آهن مين هيوك... أن القنبلة كانت مربوطة بك؟

174
00:20:24,570 --> 00:20:25,950
نعم

175
00:20:26,550 --> 00:20:29,610
إذا، على الرغم من أنه كان يعرف عن ذلك،

176
00:20:30,380 --> 00:20:32,960
لم يترككِ؟

177
00:20:33,550 --> 00:20:35,170
لا

178
00:20:42,470 --> 00:20:47,260
لا أعتقد أنني أستطيع تقديم تقرير على أي حال، لأنه لا أحد سيصدق هذه الشهادة.

179
00:20:48,670 --> 00:20:50,750
- عودي إلى الداخل. <br> - حسنا.

180
00:20:50,750 --> 00:20:53,340
سأذهب من الموقع أولاً.

181
00:20:53,340 --> 00:20:55,910
حسناً. تأكد أن تأكل جيداً

182
00:20:55,910 --> 00:20:58,480
- بونغ سوون. <br> - نعم؟

183
00:21:05,980 --> 00:21:09,340
أشعر بالراحة أنكِ بأمان

184
00:21:09,340 --> 00:21:13,340
ووجدت نفسك القديمة.

185
00:21:13,340 --> 00:21:17,520
- شكرا. <br> - أنا دائما خلفك.

186
00:21:17,520 --> 00:21:20,320
- انت تعلمين ذلك صحيح؟ <br> - أعرف.

187
00:21:20,320 --> 00:21:23,540
هذا هو السبب في أنني أشعر دائما بأن شخصاً ما يسند ظهري. شكرا.

188
00:21:24,140 --> 00:21:25,630
عودي إلى الداخل

189
00:21:31,310 --> 00:21:34,610
نحن لا نعرف حقا عن ذلك حتى الآن.

190
00:21:36,380 --> 00:21:39,340
* المشتبه به مطلوب للاختطاف والرهن * <br> * المكافأة 10000 $ (₩ 10،000،000) *

191
00:21:52,950 --> 00:21:54,490
نعم

192
00:21:54,490 --> 00:21:57,510
عادت الشرطة بشكل جيد وكان التعاون جيدا أيضا.

193
00:21:57,510 --> 00:22:00,840
غرفة الآلات، السطح، ومسرح الجريمة. فتحت لهم جميعا .

194
00:22:00,840 --> 00:22:03,240
- لقد أبليت جيدا. سكرتير غونغ. <br> - نعم؟

195
00:22:03,240 --> 00:22:07,130
في خادم اللعبة لدينا، دعنا نطرح إشعار خاص.

196
00:22:07,130 --> 00:22:10,810
أنت تعرف الجاني، كيم جانغ هيون؟ دعنا نضع وجهه على الشاشة،

197
00:22:10,810 --> 00:22:13,050
مع المحتوى الغير مرغوب فيه وجائزة كبيرة للفوز

198
00:22:14,050 --> 00:22:16,140
فيمكننا ذلك من الحصول على أكبر عدد ممكن من الشهود.

199
00:22:16,140 --> 00:22:20,740
ذلك السافل ! أنا بالتأكيد سوف أقبض على هذا الرجل بنفسي حتى لا يتمكن من الذهاب بعيداً!

200
00:22:22,500 --> 00:22:24,940
- ابن ال***ة <br> - سأعود.

201
00:22:28,140 --> 00:22:33,550
آه، الرئيس آه.

202
00:22:33,550 --> 00:22:37,730
أنا لا أعرف ما إذا كان ينبغي أن أقول هذا لا، لا تكترث.

203
00:22:37,730 --> 00:22:39,290
ماذا؟

204
00:22:41,400 --> 00:22:48,110
إنه عن ذلك ضابط الشرطة.

205
00:22:48,110 --> 00:22:50,900
- الرجل الذي يدعى بوك دو. <br> - غوك دو، غوك دو.

206
00:22:50,900 --> 00:22:54,370
آه! نعم نعم! ضابط الشرطة ذاك.

207
00:22:54,370 --> 00:22:58,390
- ماذا عنه؟ <br> - مع دو بونغ سوون...

208
00:23:00,560 --> 00:23:04,240
أن ضابط الشرطة ذاك مع بونغ سوون

209
00:23:07,700 --> 00:23:10,050
لقد تبادلوا الأحضان

210
00:23:10,050 --> 00:23:12,060
ماذا؟

211
00:23:21,820 --> 00:23:26,570
لقد تعانقا؟ متى؟ أين؟ كيف؟

212
00:23:26,570 --> 00:23:29,930
حسنا، في الطابق الأول، في اللوبي.

213
00:23:29,930 --> 00:23:36,250
آه! آه! آه، في شركتي. في شركتي.

214
00:23:39,600 --> 00:23:41,220
- افعل ذلك. <br> - ماذا أفعل؟

215
00:23:41,220 --> 00:23:46,760
أنا أقول قم بمحاكاة لكيفية وبأي طريقة عانق هذا الرجل صديقتي.

216
00:23:46,760 --> 00:23:50,150
- ما المحاكاة؟ <br> - أه! فقط قم بالمحاكاة مرة واحدة!

217
00:23:50,150 --> 00:23:52,070
اه نعم

218
00:23:52,070 --> 00:23:56,810
شخص لشخص، بدون مبالغة، الوضع الدقيق، انت ستكون ذلك النذل <br> - نعم، نعم.

219
00:23:56,810 --> 00:24:00,650
- حاول مرة واحدة! سأكون بونغ سوون. <br> - حسنا، إذا سأكون بوك دو.

220
00:24:00,650 --> 00:24:04,350
- غوك دو! <br> - نعم، نعم، أنا أفهم.

221
00:24:04,350 --> 00:24:09,630
بونغ سوون يجب أن تكون أصغر قليلا. ارتفاعها هو أقل قليلا.

222
00:24:09,630 --> 00:24:14,560
هذا الرجل كان أطول بكثير. نعم فعلا.

223
00:24:14,560 --> 00:24:21,240
نعم، أعتقد أنها كانت حول هذا الارتفاع. ثم جاء غوك دو مثل الرجل،

224
00:24:21,240 --> 00:24:26,220
ثم احتضنها في صدره الدافئ. نعم.

225
00:24:26,220 --> 00:24:32,320
بشكل مريح، مثل حضن الأب. لا، احتضان الأم؟ مثل الطفل.

226
00:25:04,380 --> 00:25:06,660
انه دافئ

227
00:25:15,220 --> 00:25:17,880
لا! لا! انه ليس مثل هذا.

228
00:25:17,880 --> 00:25:23,810
دعنا نخرج! اخرج!

229
00:25:25,120 --> 00:25:27,700
من فضلك، اعذره، رئيس آهن!

230
00:25:28,490 --> 00:25:31,600
خطة إعادة تطوير دوبونغ دونغ

231
00:25:35,520 --> 00:25:38,950
هل تعلم أن الراهب جوني الدين؟

232
00:25:38,950 --> 00:25:42,210
- انه نظام الدين. <br> - هذا ما قصدته.

233
00:25:42,210 --> 00:25:45,510
على أي حال، هل قمت بفحص خلفية هذا الراهب؟

234
00:25:45,510 --> 00:25:48,700
أنا فقط بحاجة للتحقق من أمامه. لماذا أحتاج إلى إجراء فحص الخلفية؟

235
00:25:48,700 --> 00:25:52,940
ولكن زعيم، متى التقيت هذا الرجل؟

236
00:25:56,680 --> 00:26:01,910
قبل حوالي ثلاث سنوات، عندما طعنت من قبل مانتيس من منطقة غاريبونغ. هل تذكر؟

237
00:26:01,910 --> 00:26:05,870
أتذكر. حادثة "لا تسأل، لا تقول" . في ذلك الوقت الزعيم كان...

238
00:26:05,870 --> 00:26:07,960
هرب لإنقاذ نفسه.

239
00:26:07,960 --> 00:26:10,660
أنتم، متى فعلت؟

240
00:26:12,340 --> 00:26:15,940
على أي حال، في ذلك الوقت الراهب، من دون جراحة،

241
00:26:15,940 --> 00:26:20,590
شفاني تماماً بواسطة قواه

242
00:26:20,590 --> 00:26:24,700
مع هذا المصير، لقد رعيته على مدى العامين الماضيين.

243
00:26:24,700 --> 00:26:28,370
ولكن كما تعلمون، رأيت هذا مرة أخرى عندما كنا في الساونا،

244
00:26:28,370 --> 00:26:30,530
كان لديه وشم على جانبه.

245
00:26:30,530 --> 00:26:32,640
كانت خريطة لكوريا.

246
00:26:32,640 --> 00:26:36,820
حسنا، يمكن أن يكون ذلك. لابد أنه يحب كوريا.

247
00:26:36,820 --> 00:26:42,410
ولكن كما تعلم، وضع علامة في مكان ما في الجنوب،

248
00:26:42,410 --> 00:26:44,110
وكتب "مسقط رأسي".

249
00:26:44,110 --> 00:26:47,860
حسنا، يمكن أن يكون هبط في مكان ما في كوريا،

250
00:26:47,860 --> 00:26:50,240
ثم كتبها على أنها مسقط رأسه الثاني!

251
00:26:50,240 --> 00:26:54,950
توقف عن التفكير في مثل هذا الهراء وفكر في الامور الخاصة بك!

252
00:26:54,950 --> 00:26:56,350
حسناً؟

253
00:26:57,140 --> 00:26:58,750
حسناً

254
00:27:04,170 --> 00:27:08,900
لا تبحثي عني، أنا أيضاً أريد أن أجد حياتي

255
00:27:08,900 --> 00:27:13,820
ممماذا؟ هذا الرجل هرب؟

256
00:27:13,820 --> 00:27:17,770
ماذا أفعل؟ ليس لدينا أي فطيرة أو تارت.

257
00:27:17,770 --> 00:27:19,600
نحن لن نكون قادرين على العمل هكذا.

258
00:27:19,600 --> 00:27:25,520
حقاً؟ واو لقد هرب؟

259
00:28:04,800 --> 00:28:09,130
سكرتير غونغ مرحبا! هل من قبيل الصدفة تعرف أين الرئيس؟

260
00:28:09,130 --> 00:28:13,220
أوه، ربما يكون على السطح أو يتجول في الشركة.

261
00:28:13,220 --> 00:28:18,510
كما تعلمين، هو يفعل ذلك حينما يكون غاضباً أو غريباً

262
00:28:18,510 --> 00:28:19,840
مجدداً! لماذا؟

263
00:28:19,840 --> 00:28:22,710
اه، ذلك..

264
00:28:23,340 --> 00:28:26,290
- انا اسف! <br> - سكرتير غونغ-

265
00:28:35,470 --> 00:28:37,590
اه جدياً.

266
00:28:39,520 --> 00:28:41,740
دو بونغ سوون

267
00:28:41,740 --> 00:28:43,710
نعم؟

268
00:28:43,710 --> 00:28:47,390
اوه سمبانيم، لابد أنك تشعر بالكثير من الألم.

269
00:28:47,390 --> 00:28:49,270
لاتفعلي ذلك.

270
00:28:49,270 --> 00:28:51,790
أنا سوف أصنع القهوة الخاصة بك. أوه، كنت في منتصف صنعها بنفسك؟

271
00:28:51,790 --> 00:28:55,040
ما أنتِ؟ بالضبط كيف فعلتِ هذا؟

272
00:28:55,040 --> 00:28:58,580
أخبرتك أنا دو بونغ سوون من دوبونغ دونج، دوبونج غو

273
00:28:58,580 --> 00:29:01,810
عودي إلى نجمك. أتركِ هذا الكوكب!

274
00:29:01,810 --> 00:29:05,940
اه سنباي أنا لستُ دولي (شخصية كرتونية فضائية) كيف يمكنني مغادرة هذا الكوكب؟

275
00:29:05,940 --> 00:29:09,890
السنباي خاصتنا أوه دول بيو يحتاج ملعقة مليئة بالسكر.

276
00:29:09,890 --> 00:29:15,280
أيتها الوقحة، سوف أكشف عن هويتكِ، وأأكد ذلك بعيناي الاثنتين

277
00:29:15,280 --> 00:29:18,540
اه، سنبانيم

278
00:29:19,770 --> 00:29:24,660
عندما يكون لدينا موظفين جدد، لا تزعجهم وعاملهم بشكل جيد!

279
00:29:24,660 --> 00:29:27,450
اووه، انه طقم، طقم من الفضيات

280
00:29:27,450 --> 00:29:29,810
أليس جميلاً للغاية؟

281
00:29:29,810 --> 00:29:34,570
إنه هدية. إذا سوف أغادر.

282
00:29:55,990 --> 00:29:58,000
- مرحبا. <br> - إنه أنا، أهن مين هيوك!

283
00:29:58,000 --> 00:30:01,540
- نعم، رجاءً تحدث. <br> - هل لديك بعض الوقت الليلة؟ لدي الكثير لمناقشته معك!

284
00:30:01,540 --> 00:30:06,210
لدي أيضا الكثير لمناقشته معك.

285
00:30:06,210 --> 00:30:09,300
- سأكتب لك الوقت والمكان. <br> - حسنا، سأ..

286
00:30:09,300 --> 00:30:12,710
أنت، مرحبا؟

287
00:30:12,710 --> 00:30:18,010
هذا النذل، أنا لا يمكنني أن أحبه أبداً!

288
00:30:18,010 --> 00:30:19,890
ششش

289
00:30:22,270 --> 00:30:26,150
- ياه...<br> - انها قبل وجبتك الواحدة في اليوم صحيح؟

290
00:30:26,150 --> 00:30:31,460
- انسي أمر وجبتي. لنذهب إلى مكان آخر. <br> - ماذا؟

291
00:30:35,640 --> 00:30:37,680
هناك شيء واحد أحتاج إلى تأكيده معكِ

292
00:30:37,680 --> 00:30:44,410
مين هيوك. اممم. هل ستمانع لو ناديتك به عندما نكون معاً لوحدنا؟

293
00:30:46,420 --> 00:30:49,400
أحتاج إلى ضبط الموقف

294
00:30:49,400 --> 00:30:51,410
لا أستطيع الوقوع في هذا.

295
00:30:54,060 --> 00:30:58,880
ما تسمينه لي لا يهم. ما يهم هو كيف شعور..

296
00:31:03,640 --> 00:31:07,190
هل يمكنني مناداتك بمين مين؟

297
00:31:08,950 --> 00:31:11,240
أنا جائعة! لنذهب ونأكل!

298
00:31:11,240 --> 00:31:13,120
دعنا نذهب.

299
00:31:13,120 --> 00:31:17,390
اه صحيح. لم يكن لديك شيء كنت بحاجة إلى أن تقوله لي؟

300
00:31:17,390 --> 00:31:19,470
اكتشفت ذاك الأمر.

301
00:31:19,470 --> 00:31:22,760
أعني،أنا أعانق الموظفين أيضا. انها نفس الشيء أليس كذلك؟

302
00:31:22,760 --> 00:31:25,390
- هل نذهب لنأكل؟ <br> - نعم. <br> - دعينا نذهب لتناول الطعام.

303
00:31:27,910 --> 00:31:29,190
بارد جداً!

304
00:31:29,750 --> 00:31:31,630
- هذا مزعج حقاً <br> - جدّياً

305
00:31:31,630 --> 00:31:34,780
يا لك من أحمق. فقط إلقي نظرة على نفسك.

306
00:31:34,780 --> 00:31:37,570
أنت لست حتى رئيس أفريقي. ماذا يعني تطويق نفسك بالمعادن

307
00:31:37,570 --> 00:31:40,000
- ماذا؟ <br> - ملعقة، عيدان تناول الطعام.

308
00:31:40,000 --> 00:31:43,550
يا إلهي، أنت لست حتى شخص مبتذل من الريف. ماذا تفعل؟

309
00:31:43,550 --> 00:31:47,250
هذا، دو بونغ سوون من جعلتهم مثل هذا!

310
00:31:47,250 --> 00:31:52,140
لا تجعلني أتحدث عن ذلك. إنها أكبر أزمة في حياتي.

311
00:31:52,140 --> 00:31:56,470
هل أنت في ورشة عمل؟ هل تتعلم العمل المعدني؟

312
00:31:56,470 --> 00:32:00,400
هووول! انسى ذلك

313
00:32:00,400 --> 00:32:03,290
ألا تحتاج إلى شرح لي ما حدث من قبل؟

314
00:32:03,290 --> 00:32:06,030
- ماذا؟ <br> - لماذا تعانقتما؟

315
00:32:06,030 --> 00:32:09,760
كان فقط مثيراً للشفقة

316
00:32:09,760 --> 00:32:12,340
أيغو! كنت غيران؟

317
00:32:12,340 --> 00:32:13,750
ياإلهي

318
00:32:16,290 --> 00:32:19,380
لماذا تنظرون جميعا إلي؟ لا تتنظروا إلي!

319
00:32:20,640 --> 00:32:23,510
هل أنت مجنون؟ هل أنت مجنون؟ الناس ينظرون.

320
00:32:23,510 --> 00:32:26,330
متى بدأوا في أن يكونوا ودودين جدا؟

321
00:32:26,330 --> 00:32:29,080
يجب أن تأكل هذا هكذا

322
00:32:32,480 --> 00:32:36,040
كل هذا. لا تقطعه

323
00:32:36,040 --> 00:32:37,860
إنه لذيذ حقاً

324
00:32:38,510 --> 00:32:41,520
عندما أنتهي من العمل، يجب أن أقابل شخص ما

325
00:32:41,520 --> 00:32:42,850
من هو؟

326
00:32:42,850 --> 00:32:45,680
مجرد شخص ما. شخص قبيح و غير محبوب

327
00:32:52,170 --> 00:32:56,050
رائعة! إنها جميلة!

328
00:32:56,830 --> 00:32:59,140
من هذه العارضة؟

329
00:32:59,140 --> 00:33:00,720
أيجب أن نوقع معها؟

330
00:33:00,720 --> 00:33:03,850
إنها مناسبة للعبتنا تماماً

331
00:33:03,850 --> 00:33:05,820
ماذا عن البقيّة؟

332
00:33:05,820 --> 00:33:07,550
من يجب أن أختار؟

333
00:33:07,550 --> 00:33:10,860
وقّع مع هذه العارضة، يا رئيس. أعجبت بها من البداية!

334
00:33:10,860 --> 00:33:15,530
انظر إليها. انظر إليها. إنها مناسبة

335
00:33:16,960 --> 00:33:19,650
لديّ شيء آخر أريك إياه. انتظر

336
00:33:22,270 --> 00:33:24,560
متى قلتُ ذلك؟ متى قلتُ ذلك؟

337
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
ماهي مشكلتك، يا مساعِد قونغ؟ ما الذي تقوله؟

338
00:33:27,280 --> 00:33:28,920
ألم أطلب منك أن تبحث عن عارض ذكر أم لا؟

339
00:33:28,920 --> 00:33:32,580
ماذا تقول، يا رئيس؟ لم نستخدم عارض ذكر من قبل

340
00:33:32,580 --> 00:33:36,360
و أيضاً، أنت لم تكن معجب بهم و دائماً ما تقول أن عارض ذكر غالي الثمن!

341
00:33:36,360 --> 00:33:39,480
ما الذي تقوله، يا مساعِد قونغ؟ هل أنت مريض؟

342
00:33:39,480 --> 00:33:44,290
أنت قلتَ ذلك. وأنت معجب بهذه العارضة منذُ زمن طويل

343
00:33:44,980 --> 00:33:47,460
إنها تبدو مخيفة حقاً

344
00:33:47,460 --> 00:33:49,730
ولمَ سيقانها طويلة هكذا؟! هاه؟!

345
00:33:49,730 --> 00:33:52,400
- لا—<br> - غادر. أسرِع وغادر

346
00:33:52,400 --> 00:33:55,350
لماذا تتصرف هكذا؟

347
00:33:55,350 --> 00:33:58,280
<i> غوك دو، لدي أمرٌ أريد إخبارك به. قابلني الليلة </i>

348
00:33:58,280 --> 00:34:01,700
لماذا تتصرف معي هكذا؟

349
00:34:05,310 --> 00:34:07,580
لنتحدث في وقتٍ لاحقٍ

350
00:34:07,580 --> 00:34:12,210
رئيسنا يحب عارض ذكر

351
00:34:41,830 --> 00:34:43,720
بونغ سون...

352
00:34:48,700 --> 00:34:50,870
- قل <br> - أنت أولاً

353
00:34:52,310 --> 00:34:56,510
أريدُ أن أوضح أمراً معك

354
00:34:57,190 --> 00:34:59,550
- أنا و بونغ سون— <br> - مهلاً

355
00:35:00,990 --> 00:35:03,750
لماذا تستمر بالتحدّث معي بغير رسمي؟

356
00:35:03,750 --> 00:35:06,170
هذا الوغد، جدّياً

357
00:35:06,170 --> 00:35:10,110
- إذاً، تحدث معي بغير رسمي أيضاً <br> - أنا لستُ شخص بلا أخلاق، مثلك

358
00:35:10,110 --> 00:35:12,780
أنا لا أتحدث بغير رسمي مع شخص لستُ مقرّب منه

359
00:35:12,780 --> 00:35:16,540
وهل تظنّ إنني أجدك مقرّب مني عندما أتحدّث معك بغير رسمي؟

360
00:35:16,540 --> 00:35:18,120
إذاً ماذا؟ هل تظنّ إنني أريد أن أتقرّب منك؟

361
00:35:18,120 --> 00:35:21,190
بالضبط. إذاً لماذا تحدثت معي بغير رسمي للتو؟

362
00:35:21,190 --> 00:35:23,320
هل تريد أن تتقرب مني؟

363
00:35:25,260 --> 00:35:27,610
أنت مغفل مضحك

364
00:35:34,390 --> 00:35:39,280
هل أنت... تحب بونغ سون؟

365
00:35:39,280 --> 00:35:42,030
ماذا؟ هل أحب بونغ سون؟

366
00:35:43,400 --> 00:35:47,320
كيف تجرؤ على أن تسألني هكذا؟ لا تملك أي حق لتسألني هكذا؟ من أنت لتسألني؟

367
00:35:47,320 --> 00:35:50,880
أنت مثير للشفقة حقاً

368
00:35:50,880 --> 00:35:53,770
هذا ما أردتُ قوله

369
00:35:53,770 --> 00:35:55,100
أنــت!

370
00:35:56,010 --> 00:35:58,950
لا تعبث مع حبيبتي

371
00:36:02,020 --> 00:36:05,010
انظر إلى هذا الشاب!

372
00:36:07,670 --> 00:36:11,690
كان ينبغي أن نكون في هذه الحالة منذ زمن طويل، أليس كذلك؟!

373
00:36:11,690 --> 00:36:14,180
- أعلم ذلك، صحيح. نحن متأخران قليلاً <br>- هل تريد أن نتقاتل؟

374
00:36:14,180 --> 00:36:15,980
لا تشتكي عندما تتلقى ضرباً

375
00:36:15,980 --> 00:36:18,730
هذا الوغد، جدّياً!

376
00:36:20,390 --> 00:36:23,180
- لماذا أنتِ هنا؟ كيف علمتِ إنني سأكون هنا؟ <br> - أتت لمقابلتي

377
00:36:23,180 --> 00:36:26,850
- من أنت لتقابل بونغ سون؟ <br> - سواء إن تقابلنا أم لا، هذا ليس من شأنك

378
00:36:26,850 --> 00:36:29,660
آيــقــو، جدّياً

379
00:36:30,460 --> 00:36:34,770
لمً أنتما هكذا؟ هذا محرج للغاية. الجميع ينظرون إلينا الآن

380
00:36:34,770 --> 00:36:40,660
مهلاً، عندما قلتَ بأنه يجب عليك مقابلة شخص قبيح وغير محبوب...

381
00:36:42,500 --> 00:36:44,150
ماذا؟

382
00:36:44,150 --> 00:36:45,950
لا يهم

383
00:36:47,650 --> 00:36:51,820
لنقبض على كيم جانغ هيون معاً. لذلك أتيت إلى هنا

384
00:36:52,910 --> 00:36:57,240
لكن يبدو أن المزاج ليس مناسباً

385
00:36:57,240 --> 00:36:58,790
- لنشرب <br> - لا يمكنكِ ذلك

386
00:36:58,790 --> 00:37:00,930
لماذا؟ لمَ لا؟

387
00:37:00,930 --> 00:37:02,180
من أنت لتقول إنها لا تستطيع؟

388
00:37:02,180 --> 00:37:04,400
لأنها صديقتي. لكن من أنت، أيّها الوغد؟

389
00:37:04,400 --> 00:37:06,520
أيُّها الوغد، أنت شرطي سافل

390
00:37:06,520 --> 00:37:10,230
- هذا ما أشعر به نحوك ، أيّها السافل <br> - لنتقاتل، أيّها السافل. أنــتِ!

391
00:37:11,070 --> 00:37:13,000
سوف أصبّ لك

392
00:37:13,650 --> 00:37:16,550
سوف أصبّ فقط. نعم

393
00:37:16,550 --> 00:37:18,310
نـخـبـكـمـا!

394
00:37:19,680 --> 00:37:21,280
هذا متعب للغاية

395
00:37:26,510 --> 00:37:29,250
انتظر قليلاً. آيقو. يجب أن تبقي سيقانك مستقيمة

396
00:37:29,250 --> 00:37:31,810
سيقانك طويلة حقاً

397
00:37:51,130 --> 00:37:53,890
أمي! أنا ذاهبة إلى العمل!

398
00:37:55,730 --> 00:37:58,530
أمي! أنا ذاهبة إلى العمل! أبي، أنا مغادرة!

399
00:37:58,530 --> 00:38:01,140
والدك لم يأتي إلى المنزل منذ البارحة

400
00:38:01,140 --> 00:38:02,660
مـــــاذا؟!

401
00:38:02,660 --> 00:38:04,970
ماذا؟ أبي لم يعد منذ البارحة؟

402
00:38:04,970 --> 00:38:07,620
والدك قد هرب

403
00:38:07,620 --> 00:38:09,660
هرب من المنزل؟!

404
00:38:10,800 --> 00:38:13,110
لماذا؟

405
00:38:13,110 --> 00:38:15,880
- لقد غادر <br> - أنتِ ضربيته، أليس كذلك؟

406
00:38:15,880 --> 00:38:19,330
- لا، لم أفعل ذلك <br> - بل ضربتيه مجدداً

407
00:38:20,180 --> 00:38:23,150
قلت بأنه غادر بقدميه

408
00:38:26,090 --> 00:38:28,090
حتى أنتما تشكّان؟

409
00:38:30,110 --> 00:38:38,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

410
00:38:58,530 --> 00:39:00,590
يا إلهي

411
00:39:16,150 --> 00:39:22,810
يا إلهي، معدتي تؤلمني لكني أشعر بشعور عظيم!

412
00:39:23,790 --> 00:39:25,670
لابدّ إنك غير مرتاح

413
00:39:25,670 --> 00:39:28,940
كان عليها أن تغطيه على الأقل

414
00:39:33,740 --> 00:39:37,070
صباح الخير! هل نمتِ جيداً؟

415
00:39:37,070 --> 00:39:39,990
أجل. يجب أن تتخلص من آثار الثمالة

416
00:39:39,990 --> 00:39:42,640
حبيبتي؟ هل أنتِ مريضة؟

417
00:39:42,640 --> 00:39:47,570
أبي... لقد هرب

418
00:39:47,570 --> 00:39:49,300
هرب؟

419
00:39:57,560 --> 00:39:59,140
صباح الخير

420
00:40:08,680 --> 00:40:10,850
بونغ سون، سوف أتناوله جيداً

421
00:40:10,850 --> 00:40:15,280
إنه منزلي، لذا يجب أن تقول ذلك لي. أنت شخص بلا أخلاق

422
00:40:16,470 --> 00:40:18,350
سوف أتناول جيداً

423
00:40:21,510 --> 00:40:26,420
إذاً، سوف أخبركما ما أردتُ قوله لكما البارحة

424
00:40:27,780 --> 00:40:31,510
سوف أقبض على كيم جانغ هيون. ساعدوني رجاءاً

425
00:40:56,050 --> 00:40:58,960
لمً نفعل هذا معاً هنا؟

426
00:40:58,960 --> 00:41:01,890
جميع الأعين نحو الشرطة الآن

427
00:41:01,890 --> 00:41:04,580
في هذه القضية، علينا أن نتحرك بإتجاه معاكس للشرطة

428
00:41:04,580 --> 00:41:09,240
لكن... لمَ هذا الشخص يساعدنا؟

429
00:41:09,240 --> 00:41:11,810
أكره العمل معك، أيضاً

430
00:41:11,810 --> 00:41:13,670
- ماذا قلت، أيُّها الوغد؟ أنت— <br> - أيُّها السافل—

431
00:41:13,670 --> 00:41:15,480
حقاً؟!!

432
00:41:15,480 --> 00:41:20,000
ألا يمكنكما أن تدعا شؤونكما الخاصة بعيداً لثانية؟

433
00:41:20,000 --> 00:41:22,590
إذا أنتما لا تريدان مساعدتي، سوف أقبض عليه بمفردي

434
00:41:22,590 --> 00:41:24,390
- لا يمكنكِ! <br> - لا يمكنكِ!

435
00:41:31,050 --> 00:41:33,250
حسناً، سوف أساعدكِ

436
00:41:33,250 --> 00:41:35,070
لكن لا يمكنكِ أن تقومي بأي خطوة بمفردكِ

437
00:41:35,070 --> 00:41:38,430
إلا إذا ناقشتِ معي قبل كل شيء

438
00:41:38,430 --> 00:41:40,910
حسناً

439
00:41:40,910 --> 00:41:43,580
على أي حال، أعتقد...

440
00:41:43,580 --> 00:41:47,720
كيم جانغ هيون يعلم إنني حيِة، لذا سوف يطاردني بأية وسيلة

441
00:41:47,720 --> 00:41:50,200
هذا منطقي. هوسه قوي

442
00:41:50,200 --> 00:41:53,080
بما أن تمّ نشر مواصفاته في كل أنحاء العالم

443
00:41:53,080 --> 00:41:56,520
سيكون من الصعب على كيم جانغ هيون أن يفعل ما يريد

444
00:41:56,520 --> 00:41:59,590
لذا، لابدّ إنه يختبئ في منزله

445
00:41:59,590 --> 00:42:03,670
ماذا سيفعل ذلك الشاب بما إنه محاصر؟

446
00:42:03,670 --> 00:42:06,870
نحن نشك بأنه سوف يحاول الهرب

447
00:42:06,870 --> 00:42:09,540
- يهرب؟ <br>- إنه آخر حل للمجرمين الطلوبين

448
00:42:09,540 --> 00:42:13,580
بما أن صورته في كل مكان، حتى إن حاول الحصول على جواز سفر مزيف، سيكونمن الصعب عليه الهرب

449
00:42:13,580 --> 00:42:15,890
هناك احتمال كبير أنه سيحاول الهروب باستخدام سفينة البضائع من خلال وسيط

450
00:42:15,890 --> 00:42:19,500
الهروب، وسيط

451
00:42:21,760 --> 00:42:24,560
يبدو إننا بحاجة إلى معلومات

452
00:42:29,770 --> 00:42:31,890
مرحباً، هذا أنا آهن مين هيوك

453
00:42:31,890 --> 00:42:36,480
سيّدي، أنت تعلم بأنك مدين لي، أليس كذلك؟

454
00:42:36,480 --> 00:42:38,000
أجل

455
00:42:39,910 --> 00:42:41,790
سوف أبحث عنه

456
00:42:44,520 --> 00:42:47,750
في هذه الأيام، ماهي الإتجاهات المناسبة للإختباء؟

457
00:42:47,750 --> 00:42:51,450
يقولون بأنه هناك إحتمال كبير للمجرمين الذين سيهربون بإستخدام سفينة البضائع

458
00:42:51,450 --> 00:42:53,810
ابحثوا عن طرق الهروب عبر وسيط ما

459
00:42:53,810 --> 00:42:57,690
لكن أنت تعرف الفصيل تشونغ شيك؟

460
00:42:57,690 --> 00:42:58,890
يمكنك أن تسأله من أجلنا

461
00:42:58,890 --> 00:43:00,740
سواء كانت دو بونغ سون. سواء كان تشونغ شيك

462
00:43:00,740 --> 00:43:06,010
لماذا لا أملكُ شخصاً يمكنه أن يفعل أي شيء؟! هاه؟!

463
00:43:07,680 --> 00:43:11,010
- أعلم ذلك، صحيح <br> - إنني أتحدث عنكما <br> - هذا صحيح

464
00:43:11,840 --> 00:43:15,430
يجب أن أجعل ذلك الشاب يقوم بخطوته الأولى

465
00:43:21,870 --> 00:43:24,650
لا، لا يستطيع أن يستخدم سيفاً، يجب عليه أن يستخدم رمحاً!

466
00:43:24,650 --> 00:43:26,930
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

467
00:43:26,930 --> 00:43:29,950
- يمكنه أن يفعل بقدميه <br> - أيجب أن أقتلك؟! إنهم ميتون!

468
00:43:29,950 --> 00:43:32,420
تـبـاً! من الذي يتصل بي؟

469
00:43:32,420 --> 00:43:35,270
عظيم، هذه اللعبة رائعة

470
00:43:37,070 --> 00:43:39,240
أخــتــي الكبيــرة!

471
00:43:39,240 --> 00:43:41,490
هل أنت بخير؟ رأيتُ مدوّنتك

472
00:43:41,490 --> 00:43:42,870
<i> أجل، أختي الكبيرة! </i>
subtitles ripped and synced by riri13

473
00:43:42,870 --> 00:43:44,810
أريد أن أطلب منك معروفاً

474
00:43:44,810 --> 00:43:49,340
- نعم. نعم. سوف أفعل كل ما بوسعي <br> - كل ما بوسعنا

475
00:43:49,340 --> 00:43:52,210
- عودي بأمان <br>- وداعاً! <br>- نحن نحبكِ

476
00:43:52,210 --> 00:43:58,120
أختي الكبيرة طلبت منّا أن نضع صورة كيم جانغ هيون في مدوّتنا ليراه الجميع

477
00:43:58,120 --> 00:43:59,580
أختي الكبيرة طلبت منّا ذلك، أليس كذلك؟

478
00:43:59,580 --> 00:44:02,660
إنه مثل رئيس العصابات قام بإعطاء لنا أمراً

479
00:44:02,660 --> 00:44:06,410
هذا صحيح. هذه أول مهمة لنا

480
00:44:06,410 --> 00:44:08,590
- أيجب أن نذهب؟<br> - لنذهب!

481
00:44:08,590 --> 00:44:11,370
لنذهب!!!

482
00:44:13,450 --> 00:44:15,190
أنت ماهر حقاً

483
00:44:15,190 --> 00:44:17,540
اجعلها أكبر. اجعلها أكبر

484
00:44:17,540 --> 00:44:19,830
رائـــع

485
00:44:19,830 --> 00:44:22,050
هذا رائع. هذا رائع

486
00:44:23,730 --> 00:44:25,340
مهلاً ، أنت !

487
00:44:27,870 --> 00:44:29,640
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟

488
00:44:30,420 --> 00:44:33,640
أذهب لتسأل بالجوار

489
00:44:41,200 --> 00:44:44,780
<i> * مطلوب * </i>

490
00:44:50,210 --> 00:44:52,140
هو يبدو كأنهُ الرجل في الصورة

491
00:44:52,140 --> 00:44:53,680
علينا أن نبلغ عنه

492
00:44:53,680 --> 00:44:56,630
مرحباً ؟ هل هذا هو 112 (رقم الطوارئ)؟

493
00:45:02,990 --> 00:45:05,010
الرئيس جيونغ دو كو؟

494
00:45:05,010 --> 00:45:06,540
نعم

495
00:45:13,350 --> 00:45:16,100
السعر هو مرتفع جداً

496
00:45:24,050 --> 00:45:25,610
أثنين بعد ؟

497
00:45:33,020 --> 00:45:35,370
هناك ذخيرة حية في الداخل

498
00:45:39,170 --> 00:45:41,440
أنها صناعة سوفيتي

499
00:45:41,440 --> 00:45:44,240
الـ ك.ج.ب. أستخدمتها

500
00:45:47,760 --> 00:45:52,790
مهلاً ، أنهُ أنا . أنت تعرف الرجل ذاك بايك تاك هو يبحث عنه حالياً ؟ ذلك الرجل على الملصقات

501
00:45:52,790 --> 00:45:55,500
أعتقد بأنهُ توقف للتو هنا

502
00:45:55,500 --> 00:45:59,300
نعم . آه، حقاً ؟

503
00:45:59,960 --> 00:46:01,920
حسناً ، إذاً . فهمت

504
00:46:03,370 --> 00:46:06,170
أخي الكبير ، بانغ بو لا يمكنهُ أن يأتي إلى سيئول

505
00:46:06,170 --> 00:46:08,250
لماذا ؟ <br> هو كان عليه أن يذهب إلى مسقط رأسه

506
00:46:08,250 --> 00:46:10,540
و هو كان فقط يتجول في جميع الأنحاء من الملل

507
00:46:10,540 --> 00:46:15,270
لكنهُ عن طريق الخطأ أطلق النار على خلية النحل و حصل على كل اللسعات من النحل. كلهُ حول فخه

508
00:46:15,270 --> 00:46:19,930
ما الذي فعله بحق الجحيم خطئاً في حياته الماضية ليكون بمثل هذا الحظ السيء ؟

509
00:46:19,930 --> 00:46:21,720
هو يحصل على أسوأ حظ

510
00:46:21,720 --> 00:46:22,500
♫ <i> آه أنا نعم </i> ♫

511
00:46:22,500 --> 00:46:24,230
أنهُ تشونغ شيك على الهاتف

512
00:46:24,230 --> 00:46:26,370
تشونغ شيك !

513
00:46:26,370 --> 00:46:29,550
ما الأمر ، أيها الوغد ؟ حسناً

514
00:46:29,550 --> 00:46:31,790
لماذا غضبت ؟ هل أكتشف ذلك؟

515
00:46:31,790 --> 00:46:37,710
هناك ستة رجال ، و لكن واحد فقط لم يودع المبلغ المحدد في الموعد المحدد في المكان المحدد

516
00:46:37,710 --> 00:46:39,080
لقد كان أصغر رجل

517
00:46:39,080 --> 00:46:40,860
بغض النظر عما هو ، فأعتقد بأنهُ هو

518
00:46:40,860 --> 00:46:42,520
أذاً أعرف أين هو الآن

519
00:46:42,520 --> 00:46:48,310
لكن المشكلة هي أن الوغد أشترى بندقية من متجر البيدق

520
00:46:48,310 --> 00:46:50,420
بندقية؟!

521
00:46:50,420 --> 00:46:51,700
و واحدة طويلة جداً

522
00:46:51,700 --> 00:46:56,230
بندقية طويلة . تحدث بسرعة . بسرعة ، بسرعة ، بسرعة !

523
00:47:03,440 --> 00:47:04,160
مرحباً ؟

524
00:47:04,160 --> 00:47:08,910
أنهُ أنا. في الـ 15، في 11 مساءاً ، على متن السفينة المتوجهة الى مقاطعة شان دونغ الصينية

525
00:47:08,910 --> 00:47:12,870
و لكن هذا الرجل أشترى بندقية قنص

526
00:47:20,830 --> 00:47:22,770
أهلاً بك

527
00:47:40,400 --> 00:47:42,410
هل حصلت على كل ما تحتاجه ؟ <br> نعم

528
00:47:58,140 --> 00:48:00,340
<i> هو يسأل عما إذا كانت هناك مكافأة مالية فقط لتقديم معلومات سرية </i>

529
00:48:00,340 --> 00:48:01,850
أنت متأكد من أن هذه ليست مكالمة مازحة، أليس كذلك؟

530
00:48:01,850 --> 00:48:04,330
<i> نعم . لقد تحققت من كاميرات المراقبة و أنا متأكد من أنهُ هو </i>

531
00:48:04,330 --> 00:48:06,110
حسناً

532
00:48:06,110 --> 00:48:07,600
ذلك الوغد ظهر في متجر سيونغ دو

533
00:48:07,600 --> 00:48:09,340
هو يمكنهُ التحرك بالفعل؟

534
00:48:09,340 --> 00:48:12,280
التحذير كان صحيح . أنهُ يستعد للشحن

535
00:48:12,280 --> 00:48:14,550
هو لن يغادر فقط رغم ذلك

536
00:48:14,550 --> 00:48:19,300
أوافقكِ . فهو أشترى بندقية قنص

537
00:48:19,300 --> 00:48:23,800
بالتأكيد ، قبل أن يغادر ،هو سيختبئ و يطلق النار على بونغ سون

538
00:48:23,800 --> 00:48:26,820
لذلك هناك فرصة كبيرة بأنهُ سيستدعي بونغ سون إلى مكانٍ ما حيث يمكنهُ أطلاق النار عليها بسهولة

539
00:48:26,820 --> 00:48:31,320
نحن بحاجة إلى الحصول عليه بمكانٍ نريده ، بدلاً من حيث يريد ، حتى نتمكن من القبض عليه

540
00:48:31,320 --> 00:48:34,380
كيف بأنكِ تحصلين على المزيد والمزيد من الجرأة مع مرور الوقت؟

541
00:48:34,380 --> 00:48:38,430
لا تقلق فأنا سأُبلي حسناً . أنا دو بونغ سون

542
00:48:38,430 --> 00:48:43,850
نعم ، أنتِ دو بونغ سون و لستِ المرأة العجيبة . الآن أنتِ لا تخافين حتى من بندقية ؟

543
00:48:43,850 --> 00:48:47,130
بونغ سون . أذا

544
00:48:50,760 --> 00:48:53,540
ذلك الوغد أتصل بكِ ، أوكزيه بكبريائه الذاتي

545
00:48:53,540 --> 00:48:56,220
هو لن يكون قادراً على الوقوف إذا كانت المرأة تستخف به

546
00:48:56,220 --> 00:49:00,080
هذا عندما نلقي به بالموقع الذي نريده

547
00:49:00,080 --> 00:49:02,970
حتى أنهُ سيأخذ الطعم

548
00:49:02,970 --> 00:49:05,120
حسناً ، فهمت

549
00:49:13,990 --> 00:49:19,310
وفقاً لمعلومات غوك دو المجموعه ، على الـ 15 في 11 في الليل

550
00:49:19,310 --> 00:49:24,380
هو يحصل على فرصة كبيرة لركوب تلك السفينة التي تتجه الى شان دونغ الصينية

551
00:49:24,380 --> 00:49:26,500
هذا هو المرسى هنا

552
00:49:26,500 --> 00:49:34,180
نحن نختبئ هنا بحوض بناء السفن و نحن نقفز عليه

553
00:49:34,180 --> 00:49:36,950
مهلاً ، هذه المرة، أرجوكم دعونا نقبض عليه

554
00:49:36,950 --> 00:49:38,540
نعم <br> لنذهب

555
00:49:38,540 --> 00:49:39,910
نعم

556
00:49:39,910 --> 00:49:44,510
كيف يمكنكِ صنع شيء من هذا القبيل لبيعه إلى الجيران ؟ و أنهُ ليس رخيص حتى !

557
00:49:44,510 --> 00:49:48,480
توجد رائحة البيض في فطائر البيض

558
00:49:48,480 --> 00:49:51,570
هذه هي الطريقة لتبدو طازجة

559
00:49:51,570 --> 00:49:56,090
يفترض أن تكون فطائر البيض أن تكون برائحة البيض. هل سيكون لها رائحة البطاطا الحلوة، أذاً ؟

560
00:49:56,090 --> 00:50:00,510
على أية حال ، أعيدي لي أموالي

561
00:50:00,510 --> 00:50:02,400
لا ، ولكن...

562
00:50:03,750 --> 00:50:09,170
هناك 12 فطيرة بيض في المجموعة ، و لكن أكلتِ 4 بالفعل. الآن تريدين أستعادة المال ؟ هذا لا معنى له

563
00:50:09,170 --> 00:50:12,240
على أية حال ، أعيدي لي أموالي!

564
00:50:12,240 --> 00:50:15,250
رائع ، أنا أحصل على الصراخ لتناول 4 فطائر بيض مثيرة للأشمئزاز

565
00:50:15,250 --> 00:50:19,290
ألم تكُن لذيذة ؟ <br> لا، لم تكُن لذيذة

566
00:50:19,290 --> 00:50:21,850
حسناً . أنا سأعطيكِ إياها . كم كان ذلك ؟

567
00:50:21,850 --> 00:50:22,970
كم تحتاجين ؟

568
00:50:22,970 --> 00:50:24,410
كل واحدة كانت 1.50 دولار، لذلك لنرى...

569
00:50:24,410 --> 00:50:26,120
لا، أعيدي محفظتكِ

570
00:50:26,120 --> 00:50:27,770
أنا لا أفهم هذه العميلة

571
00:50:27,770 --> 00:50:30,570
عدتِ آخر مرة أيضاً، أليس كذلك ؟ أنتِ في الأساس مخادعة

572
00:50:30,570 --> 00:50:32,700
ماذا؟ <br> أحتاج إلى تعليمكِ درساً

573
00:50:32,700 --> 00:50:34,350
هذه هي المرة الأولى أو الثانية الآن !

574
00:50:34,350 --> 00:50:35,520
فقط أنتظري <br> هل تحاولين أتهامي ؟!

575
00:50:35,520 --> 00:50:38,940
لما أنتِ هكذا ؟ بجدية ، كيف يمكن لشخص أن يكون هكذا؟

576
00:50:38,940 --> 00:50:42,520
نعم يا عميلة . نعتذر لأزعاجكِ

577
00:50:42,520 --> 00:50:44,850
لابد أن تكوني غير مرتاحة للغاية

578
00:50:44,850 --> 00:50:47,810
إذا كنت تسألين عن الأعادة ، فنحن بالتأكيد سنعطيهُ لكِ

579
00:50:47,810 --> 00:50:55,430
هيو سون ، ماذا تفعلين ؟ آه، أنتِ تبدين جميلة جداً اليوم! آه، حقاً

580
00:50:55,430 --> 00:51:00,470
آه، في المرة القادمة ، نحن سنصنع أفضل فطائر بيض لكِ . هنا هي أموالكِ

581
00:51:00,470 --> 00:51:02,050
نعم . أشكركِ

582
00:51:02,050 --> 00:51:06,570
أرجوكِ تعالي مرةً أخرى في المرة القادمة . يا إلهي . قمتِ بـ ماكياجكِ بشكلٍ جيدٍ حقاً اليوم

583
00:51:06,570 --> 00:51:08,460
أرجوكِ عودي بأمان

584
00:51:08,460 --> 00:51:10,610
وداعاً <br> نعم . وداعاً

585
00:51:10,610 --> 00:51:12,110
نعم . نعم

586
00:51:12,110 --> 00:51:14,680
أشكركِ

587
00:51:15,710 --> 00:51:16,500
يا رئيس

588
00:51:16,500 --> 00:51:17,780
نعم، مرحباً <br> يا إلهي

589
00:51:17,780 --> 00:51:19,030
نعم يا رئيس

590
00:51:19,030 --> 00:51:19,850
مرحباً

591
00:51:19,850 --> 00:51:26,010
أين هي بونغ سون ؟ <br> أنا للتو أوصلتها و قررت أن أقول تحياتي لكِ يا أمي قبل أن أغادر <br> آه ، أمي

592
00:51:28,920 --> 00:51:29,650
أبتعدي

593
00:51:29,650 --> 00:51:31,980
أنا صديقة والدة بونغ سون

594
00:51:31,980 --> 00:51:34,950
يا رئيس، أعلينا أن نجلس ؟

595
00:51:34,950 --> 00:51:36,680
أجلس. أجلس <br> نعم. نعم

596
00:51:36,680 --> 00:51:38,740
أجلس

597
00:51:42,830 --> 00:51:44,730
هيو سون <br> نعم؟

598
00:51:44,730 --> 00:51:45,780
ماذا تحب أن تشرب ؟

599
00:51:45,780 --> 00:51:47,100
آه، أنا بخير

600
00:51:47,100 --> 00:51:49,120
مهلاً ، على الأقل تناول مشروباً قبل أن تذهب

601
00:51:49,120 --> 00:51:50,810
هل تحب القهوة ؟ <br> آه، بالتأكيد

602
00:51:50,810 --> 00:51:53,350
أجلبي لنا أمريكانو واحد

603
00:51:53,350 --> 00:51:57,480
أنا سأتحمل المسؤولية عن والدي و التأكد من أعادته

604
00:51:57,480 --> 00:51:58,720
ما الذي تتحدث عنه ؟

605
00:51:58,720 --> 00:52:02,370
آه ، بونغ سون قلقة حقاً لذا لهذا السبب...

606
00:52:05,480 --> 00:52:10,700
أنا أعطيتهُ بعض الحرية

607
00:52:11,340 --> 00:52:13,370
حرية. حرية

608
00:52:13,370 --> 00:52:17,610
كـ ثنائي متزوج ، حبنا عميق جداً

609
00:52:17,610 --> 00:52:21,630
علينا أن نكون بعيدين مثل هذا من وقتٍ لآخر

610
00:52:21,630 --> 00:52:23,480
هناك حاجة

611
00:52:23,480 --> 00:52:25,840
إذا كان الجو حار جداً فحينها ذلك ليس صحياً

612
00:52:25,840 --> 00:52:28,210
أنت توضع على النار

613
00:52:28,210 --> 00:52:31,280
عذراً . أنت تعلم يا رئيس

614
00:52:31,280 --> 00:52:32,860
نعم ؟

615
00:52:37,010 --> 00:52:43,080
التاريخ و السنة و الوقت للولادة . حسناً ، هل لي أن أعرف ذلك؟

616
00:52:43,080 --> 00:52:45,640
لماذا تريدين أن تعرفي ذلك؟

617
00:52:45,640 --> 00:52:47,940
حسناً ، أوم...

618
00:52:49,340 --> 00:52:52,450
أذاً هل يمكن أن تنظري إلى التوافق بيني و بين بونغ سون ؟

619
00:52:52,450 --> 00:52:56,440
لا، حسناً ليس تماماً مثل ذلك...

620
00:52:56,440 --> 00:52:58,250
أرجوكِ أعرفي

621
00:52:58,250 --> 00:53:02,870
عندما تعرفين ، أرجوكِ دعيني أعرف . إذا كانوا يقولون توافقنا ليس جيداً...

622
00:53:02,870 --> 00:53:05,230
أذاً ماذا ؟ <br> أذاً ماذا ؟

623
00:53:05,230 --> 00:53:08,680
حتى يقول شخصٌ ما لدينا الكيمياء المعلقة ، و أن توافقنا هو مثالي

624
00:53:08,680 --> 00:53:11,700
ألا يمكنكِ أن تذهبي إلى أماكنٍ مختلفة ؟

625
00:53:17,310 --> 00:53:19,480
أنا متوترة جداً

626
00:53:19,880 --> 00:53:22,340
هذا هو السبب بأنني مولعة جداً بك

627
00:53:22,340 --> 00:53:23,400
أنا فضولي فقط

628
00:53:23,400 --> 00:53:24,610
هذا صحيح

629
00:53:24,610 --> 00:53:28,940
أذاً يا رئيسنا

630
00:53:28,940 --> 00:53:34,080
سنة الميلاد، الشهر و التاريخ و الوقت ، أعلينا ؟

631
00:53:34,080 --> 00:53:36,440
أعلينا ؟

632
00:53:37,570 --> 00:53:40,400
هيو سون !

633
00:53:46,220 --> 00:53:48,870
<i> سجلات القوة </i>

634
00:53:57,720 --> 00:54:05,540
<i> أنا، دو بونغ سون ، أنقذت رسمياً ثلاث فتيات و صديقتي، كيونغ شيم ، مع قوتي </i>

635
00:54:05,540 --> 00:54:12,660
<i> هذه المرة ، سأقبض على الخاطف بيديّ هاتين </i>

636
00:54:20,540 --> 00:54:24,590
<i>* أي آي إن للبرمجيات *</i>

637
00:54:40,180 --> 00:54:40,900
مرحباً ؟

638
00:54:40,900 --> 00:54:43,820
<i> أنتِ على قيد الحياة طوال الوقت </i>

639
00:54:44,590 --> 00:54:46,440
كيم جانغ هيون ؟

640
00:54:48,950 --> 00:54:49,610
أين أنت ؟

641
00:54:49,610 --> 00:54:52,380
هل أنتِ أيضاً فضولية حول أين أنا؟

642
00:54:52,380 --> 00:54:53,870
ألا ينبغي أن نلتقي ؟

643
00:54:53,870 --> 00:54:57,960
لماذا ؟ هل لأنكِ أستعدتِ قوتكِ ، هل تعتقدين أنهُ يمكنكِ القبض علي ؟

644
00:54:59,520 --> 00:55:03,460
بالتأكيد لن تهرب بعيداً لأنك خائف من فتاة صغيرة مثلي؟

645
00:55:03,460 --> 00:55:05,230
أنا، خائف من فتاة؟

646
00:55:05,230 --> 00:55:09,490
أنت تخاف مني. ولا تستطيع أن تعتبرني خصمك

647
00:55:09,490 --> 00:55:11,350
لا أستطيع أن أكون خصمكِ؟

648
00:55:11,350 --> 00:55:15,660
إن كنت واثقاً، إذن واجهني. أتذكر ذلك الموقع حيث تقابلنا فيه آخر مرة؟

649
00:55:15,660 --> 00:55:18,100
سوف أنتظرك هناك الليلة

650
00:55:27,140 --> 00:55:29,210
إنها الليلة

651
00:55:30,420 --> 00:55:35,370
لا تقلق، لن أصاب بالأذى. أعدك بذلك

652
00:55:39,190 --> 00:55:41,070
حسناً

653
00:55:41,880 --> 00:55:44,970
لكني بحاجة إلى بعض الوقت

654
00:55:46,100 --> 00:55:52,060
أحتاج إلى بعض الوقت لأجهِّز نفسي وأتفهّم ظروف حبيبتي الخاصة

655
00:55:55,250 --> 00:55:58,880
انظر إليًّ، حسناً؟

656
00:56:00,140 --> 00:56:04,140
لا تقلق، لن يحدث لي شيئاً

657
00:56:13,770 --> 00:56:15,480
حسناً

658
00:56:48,820 --> 00:56:52,980
كيم جانغ هيون، سوف أقبض عليك الليلة

659
00:57:25,000 --> 00:57:26,230
أيمكنك سماعي؟

660
00:57:26,230 --> 00:57:28,070
نعم

661
00:57:28,070 --> 00:57:28,700
نعم

662
00:57:28,700 --> 00:57:33,360
على الأرجح كيم جانغ هيون يختبئ جيداً ويستعدّ للهجوم. لذا كوني حذرة

663
00:57:44,520 --> 00:57:48,650
<i> كيم جانغ هيون، لا تختبئ مثل جبان و أظهر نفسك </i>

664
00:57:48,650 --> 00:57:51,560
<i> لننهي معركتنا الليلة </i>

665
00:58:53,350 --> 00:58:55,080
في الجانب الأيمن على السطح!

666
00:59:01,960 --> 00:59:06,760
بونغ سون. بونغ سون. بونغ سون، هل أنتِ على ما يُرام؟ بـونـغ ســون!

667
00:59:48,850 --> 00:59:52,560
إن غوك دو، اتبع كيم جيانغ هيون أولاً. أعرف إلى أين سيتّجه

668
00:59:52,560 --> 00:59:55,100
<i> قام بتقديم موعد رحلته. رحلته ستكون إلى إينتشيون الليلة </i>

669
00:59:55,100 --> 00:59:56,940
إينتشيون

670
01:00:29,440 --> 01:00:31,660
أنت، كيم جامغ هيون

671
01:00:39,730 --> 01:00:42,430
حوالي خمسين متراً إلى الأمام، الجهة اليسرى من الحاوية

672
01:00:43,880 --> 01:00:46,040
<i> التف ناحية اليمين </i>

673
01:00:50,530 --> 01:00:52,680
ومن هناك، التف يمينك أيضاً

674
01:01:23,400 --> 01:01:26,070
<i> لا، إذا اتجهت إلى هناك، ستكون نهاية مسدودة ومغلقة </i>

675
01:01:32,840 --> 01:01:34,830
التف يمينك من مكانك

676
01:01:36,100 --> 01:01:38,210
التف يمينك

677
01:01:40,320 --> 01:01:42,180
كدت تصل

678
01:01:53,200 --> 01:01:55,040
حسناً

679
01:02:18,260 --> 01:02:22,060
أنتِ... لقد أطلقتُ النار عليكِ

680
01:02:22,060 --> 01:02:25,920
أنا أيضاً أكمل وأنهي ما بدأته

681
01:02:31,630 --> 01:02:33,490
هذه سترة واقية من الرصاص

682
01:02:33,490 --> 01:02:36,590
سوف تحميكِ من أي شيء

683
01:02:36,590 --> 01:02:41,400
بونغ سون. بونغ سون. بونغ سون، هل أنتِ على ما يُرام؟ بـونـغ ســون!

684
01:02:44,410 --> 01:02:46,610
هذه السترة قوية حقاُ. أنا بخير تماماً!

685
01:02:46,610 --> 01:02:48,870
- سوف أصاب بالجنون <br> - آيششش...

686
01:02:51,130 --> 01:02:53,600
إن غوك دو، بونغ سون على ما يُرام

687
01:02:54,320 --> 01:02:55,400
اسرع واذهب!

688
01:02:55,400 --> 01:02:57,580
كيم جانغ هيون، آيششش

689
01:02:57,580 --> 01:02:59,150
حسناً

690
01:03:22,300 --> 01:03:25,370
قلت لك، إنك لا تستطيع أن تكون خصمي

691
01:03:39,010 --> 01:03:45,230
♫ <i> أنتِ مختلفة قليلاً. إن لم تستطيعي التحدث بشأنه وتحمّله </i> ♫

692
01:03:45,230 --> 01:03:49,200
♫ <i>لا تخافي من قوتكِ </i> ♫

693
01:03:50,790 --> 01:03:53,800
♫ <i> فقط لأنكِ تبدين صغيرة و ضعيفة </i> ♫

694
01:03:53,800 --> 01:03:56,740
♫ <i> ويتجاهلوكِ من غير تفكير </i> ♫

695
01:03:56,740 --> 01:04:00,260
♫ <i> من الأن فصاعداً، أظهري لهم قواكِ </i> ♫

696
01:04:00,260 --> 01:04:02,230
أوه، لقد أتيت؟

697
01:04:02,230 --> 01:04:07,240
♫ <i> انهضي أيتها القوية اللطيفة </i> ♫

698
01:04:08,090 --> 01:04:12,430
♫ <i> لا أحد يمكنه إيقافها </i> ♫

699
01:04:12,430 --> 01:04:14,460
كيم جانغ هيون!

700
01:04:16,840 --> 01:04:18,610
يا للروعة!

701
01:04:18,610 --> 01:04:20,010
رمية جميلة!

702
01:04:20,010 --> 01:04:22,810
♫ <i> لا تترددي بعد الآن </i> ♫

703
01:04:22,810 --> 01:04:28,770
♫ <i> من أجل سلامة العالم، اخرجي اليوم مجدداً </i> ♫

704
01:04:28,770 --> 01:04:33,030
آيششششش!!

705
01:04:33,030 --> 01:04:36,800
<i> كيم جانغ هيون، حاولت أن تكون محاصراً ومقيّداً </i>

706
01:04:36,800 --> 01:04:41,420
<i> لكن الآن ستعيش محاصراً ومقيداً إلى الأبد </i> <br> - أنــــــــــتِ!!!

707
01:05:07,540 --> 01:05:14,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

708
01:05:14,500 --> 01:05:20,990
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ، تخترقينني مثل الضوءِ </i> ♫

709
01:05:20,990 --> 01:05:25,350
♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ ♫</i>

710
01:05:25,350 --> 01:05:29,640
♫ <i> ذلك الشخص هو أنتِ ♫</i>

711
01:05:29,640 --> 01:05:37,220
♫ <i> تحومين بداخل رأسي لكنكِ تختبئين في داخل قلبي </i> ♫

712
01:05:37,220 --> 01:05:39,740
<i>* المرأة القوية دو بونغ سون* <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

713
01:05:39,740 --> 01:05:41,940
<i> أتعرفين ماهو المختلف بشأن توأم روحكِ؟ </i>

714
01:05:41,940 --> 01:05:47,410
<i> عيونه أسرّتني. أنا حقاً سعيدة معه </i>

715
01:05:47,410 --> 01:05:50,070
<i> بونغ سون تبدو مثلي </i>

716
01:05:50,070 --> 01:05:55,010
<i> عندما تكون موجودة، أكون موجوداً. بدونها، لن أكون موجوداً </i>

717
01:05:55,010 --> 01:05:56,810
<i> كوالدكِ، أنا معجب بالرئيس آهن </i>

718
01:05:56,810 --> 01:05:58,880
<i> شكراً، أبي </i>

719
01:05:58,880 --> 01:06:00,520
<i> من الآن فصاعداً، رفرفي جناحيكِ وطيري </i>

720
01:06:00,520 --> 01:06:05,130
<i> لا أستطيع إنقاذ العالم بمفردي، لكن بما إنني استعدتُ قواي </i>

721
01:06:05,130 --> 01:06:06,680
<i> سوف أستخدمها في أفضل طريقة ممكنه </i>

722
01:06:06,680 --> 01:06:09,920
<i> كيف استطعتُ أن أحب إمرأة مثلكِ؟ </i>

723
01:06:09,920 --> 01:06:14,980
<i> سوف أحميك أيضاً، مثل فتى رسم فتاة على باب زنزانتك </i>

724
01:06:16,210 --> 01:06:20,460
♫ <i> في النهاية، لأبدّ أن يكون أنتِ </i> ♫

725
01:06:20,460 --> 01:06:23,220
♫ <i> لا أستطيع إخفائها بعد الآن </i> ♫

