﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:04,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

2
00:00:23,980 --> 00:00:26,370
لفد ظننت بانك لن تأتي

3
00:00:31,960 --> 00:00:35,610
<i>انا لم انوي حقاً القيام بذلك</i>

4
00:00:35,610 --> 00:00:37,760
انا معجبة بك

5
00:00:40,730 --> 00:00:43,510
انا معجبة بك ايها المحامي نو

6
00:01:04,910 --> 00:01:06,600
لا

7
00:01:09,270 --> 00:01:11,200
تعجبي بي

8
00:01:38,650 --> 00:01:40,310
لماذا ؟

9
00:01:43,380 --> 00:01:45,290
أهو بسبب ..

10
00:01:47,840 --> 00:01:49,710
لا تهتم

11
00:01:56,190 --> 00:01:58,620
هنالك الكثير

12
00:02:01,090 --> 00:02:03,610
من الاشياء اريدُ ان اسألكِ

13
00:02:07,560 --> 00:02:09,380
لكن بعدها

14
00:02:12,690 --> 00:02:15,030
انت لن تجيبني, صحيح؟

15
00:02:16,830 --> 00:02:21,340
<i>هل سوف اندم على هذه اللحظة؟</i>

16
00:02:30,590 --> 00:02:35,600
يؤسفني ذلك. اعترافي لك.

17
00:02:35,600 --> 00:02:39,460
<i>توقف تماماً بسبب هذا الخوف من البداية</i>

18
00:02:40,020 --> 00:02:41,990
<i>هل سوف اندم ؟ </i>

19
00:02:45,030 --> 00:02:48,490
انا لن اندم للأعجاب بك

20
00:02:59,910 --> 00:03:03,220
هل يمكنك فعل معروف لي؟

21
00:03:06,860 --> 00:03:11,610
لمرةٍ واحدة... دعني احتضنك

22
00:03:13,880 --> 00:03:17,280
هل يمكنك على الاقل تحقيق هذا الطلب؟

23
00:03:17,280 --> 00:03:20,290
حبي من طرف واحد ..

24
00:03:20,290 --> 00:03:25,610
♫ <i>انا اطلب منكِ ان تتوقفي ارجوكِ</i> ♫

25
00:03:27,300 --> 00:03:32,880
♫ <i>لماذا انتِ عنيدة جداً؟ تتركين مشاعرك خلفك</i> ♫

26
00:03:34,260 --> 00:03:39,700
♫ <i>انا ارجوكِ ان تتوقفي </i> ♫

27
00:03:41,440 --> 00:03:47,080
♫ <i> لكنكِ الوحيدة التي اتيتِ ومنعتِ الطريق</i> ♫

28
00:03:48,440 --> 00:03:53,920
♫ <i>انا لستُ مضطر لاكون </i> ♫

29
00:03:55,410 --> 00:04:01,800
♫ <i>انا لا املك اي شيئ لاكون متأسف عليه</i> ♫

30
00:04:01,800 --> 00:04:07,010
♫ <i>لكن لماذا أستمر بالبكاء ؟ </i> ♫

31
00:04:07,010 --> 00:04:10,530
♫ <i> لقد طورت المشاعر بالفعل </i> ♫

32
00:04:10,530 --> 00:04:14,940
♫ <i> انتِ في قلبي بالفعل </i> ♫

33
00:04:14,940 --> 00:04:21,430
♫ <i> معاً بشكلٍ طبيعي</i> ♫

34
00:04:21,430 --> 00:04:24,960
♫ <i>لم اكن اعلم بان الامر سيذهب لهذا الحد</i> ♫

35
00:04:24,960 --> 00:04:29,260
♫ <i>لم اكُن اعلمُ بانني سوفَ احبك هكذا</i> ♫

36
00:04:29,260 --> 00:04:35,340
♫ <i> هل يمكن أن أهدء قلبي الذي أصبح ناشطًا</i>♫

37
00:04:35,340 --> 00:04:38,860
♫ <i>ان قلبي ممتلئ </i> ♫

38
00:04:38,860 --> 00:04:42,620
♫ <i>ان قلبي ممتلئ </i> ♫

39
00:04:42,620 --> 00:04:46,030
♫ <i> انه ممتلئ الآن </i> ♫

40
00:04:46,030 --> 00:04:49,860
♫ <i> انهُ ممتلئ بكِ فقط</i> ♫

41
00:04:49,860 --> 00:04:53,400
♫ <i> افتحُ عيناي لكِ <i> ♫</i></i>

42
00:04:53,400 --> 00:04:57,270
♫ <i> قلبي يبقى لك</i>♫

43
00:04:57,270 --> 00:05:02,870
♫ <i> معاً بشكلٍ طبيعي</i> ♫

44
00:05:03,570 --> 00:05:07,200
♫ <i> ان قلبي اصبحَ سعيد بسببكِ<i> ♫</i></i>

45
00:05:07,200 --> 00:05:11,660
♫ <i>قلبي الذي قد مال اليكِ </i> ♫

46
00:05:11,660 --> 00:05:17,570
♫ <i> انا مستاء من نفسي لعدم اعترافي لك </i> ♫

47
00:05:17,570 --> 00:05:21,090
♫ <i> لقد تطورت مشاعري</i>♫

48
00:05:21,090 --> 00:05:25,430
♫ <i>انتِ بقلبي بالفعل</i> ♫

49
00:05:25,430 --> 00:05:31,940
♫ <i> معاً بشكلٍ طبيعي</i> ♫

50
00:05:31,940 --> 00:05:35,560
♫ <i> لم اكن اعلم بان الامور ستذهب لهذا الحد</i> ♫

51
00:05:35,560 --> 00:05:39,870
♫ <i> لم اكُن اعلم بانني سوف اعجب بكِ كثيراً</i> ♫

52
00:05:39,870 --> 00:05:45,870
♫ <i> أحمل قلبي الذي أصبح ممتلئ جدًا</i>♫

53
00:05:46,770 --> 00:05:48,740
<i> - الحلـقــــ ١٣ ــــة - </i>

54
00:05:59,890 --> 00:06:01,600
امم...

55
00:06:02,910 --> 00:06:05,590
لقد نمتُ كثيراً... لذلك عيناي متورمة, لذلك ..

56
00:06:05,590 --> 00:06:08,380
كما ترى, الملاعق الباردة ستفي بالغرض

57
00:06:10,990 --> 00:06:16,470
اه, المناشف الباردة. المناشف الباردة جيدة. سوف اصنعها لكِ

58
00:06:17,660 --> 00:06:19,760
لا تفعل ذلك

59
00:06:21,610 --> 00:06:26,840
منذ ان قلت ان لا اعجب بك

60
00:06:26,840 --> 00:06:29,060
ليس عليك ان تكون هكذا. على الاقل ليس عليك مساعدتي

61
00:06:30,400 --> 00:06:31,870
اوه.

62
00:06:34,470 --> 00:06:37,630
انا جيدة في فعل الاشياء التي تخبرني بها

63
00:06:37,630 --> 00:06:41,730
لذلك انا ايضاً لن اعُجب بك فقط من خلال اخبارك لي

64
00:06:44,130 --> 00:06:48,700
لو بقيت تعاملني بلطف

65
00:06:48,700 --> 00:06:51,020
سوف يكون هذا صعب علي. سوف أسيء الفهم

66
00:06:56,610 --> 00:07:01,510
أنا.. للوقت الذي بدأت أعجب به بك...

67
00:07:01,510 --> 00:07:04,710
انا سوف اعود للوقت الذي بدأت فيه كـ مدعية عامة متدربة

68
00:07:07,960 --> 00:07:12,650
لذلك... لا تكن هكذا

69
00:07:24,500 --> 00:07:28,010
حسنً. سوف افعل هذا, اذن

70
00:07:31,450 --> 00:07:33,360
هل ستبقين هنا؟

71
00:07:39,240 --> 00:07:40,840
لا.

72
00:08:05,380 --> 00:08:07,460
ما كل هذا؟

73
00:08:09,180 --> 00:08:12,010
بما أن كل شيئ في الثلاجة تم أستخدامه...

74
00:08:12,010 --> 00:08:15,210
أظن بان القائمة ليس لها مفهوم

75
00:08:15,210 --> 00:08:16,830
هل أصبح أرقك أسوء ؟

76
00:08:16,830 --> 00:08:17,980
هل اليوم هو يوم مميز. ووك؟

77
00:08:17,980 --> 00:08:20,720
انا اعرف ما هذا

78
00:08:20,720 --> 00:08:25,000
انتما الاثنان. ما انتما عليه؟ الليلة الماضية

79
00:08:25,000 --> 00:08:30,490
<i>لقد تأخرت في العمل</i>

80
00:08:33,130 --> 00:08:35,530
<i>عندها شاهدت!</i>

81
00:08:36,440 --> 00:08:38,930
<i> أنظروا بهذا الطفل !</i>

82
00:08:38,930 --> 00:08:41,450
يقفان هكذا.

83
00:08:44,020 --> 00:08:45,590
لقد كنت ترى أشياء حينها

84
00:08:45,590 --> 00:08:47,740
ماذا, ماذا؟<br>لقد سمعتُ ان هذا يحدث احياناً لكبار السن

85
00:08:47,740 --> 00:08:50,070
لقد رأيت ذالك بوضوح بعينيّ هاتين !

86
00:08:50,070 --> 00:08:52,440
لما لا تقول لي ؟ أنتما الأثنان بلا ريب...

87
00:08:52,440 --> 00:08:55,160
أنا متأكد انهُ تماماً كما قالت يون بونغ

88
00:08:55,900 --> 00:09:00,470
لا تكن سخيفاً. انتما الاثنان حتماً هنالك علاقة خاصة بينكما. هنالك شيئ يحدث هنا!

89
00:09:00,470 --> 00:09:04,640
-ليس هنالك اي شيئ. لا توجد اي علاقة خاصة <br> -ليس هنالك اي شيئ. لا توجد اي علاقة خاصة

90
00:09:04,640 --> 00:09:08,890
حقاً؟ اذاً أكنت أرى الأشياء ؟

91
00:09:08,890 --> 00:09:11,200
-اجل<br>-اجل

92
00:09:12,160 --> 00:09:16,120
أنظر. هل أنا بحاجة لفحص ؟

93
00:09:17,830 --> 00:09:21,990
لقد تناولت الأفطار سابقاً ، لكن سوف أستمتع بهذا

94
00:09:21,990 --> 00:09:25,050
لا تقلق. كل شيئ سوف يتحسن

95
00:09:25,050 --> 00:09:27,170
سوف تكون بخير

96
00:09:31,800 --> 00:09:35,100
كما يمكنكم الرؤية ، القتل مع نية السرقة

97
00:09:35,100 --> 00:09:38,100
و يتهم الأدعاء جيونغ هيون سو بجريمة القتل.

98
00:09:38,200 --> 00:09:41,900
الأدلة هي الشاهد الذي يعيش في المنزل الذي على الطريق, هذه البصمة

99
00:09:41,900 --> 00:09:45,750
والزر الذي خرج من ملابس جيونغ هيون سو.

100
00:09:45,750 --> 00:09:47,350
هو أيضاً لديه دافع

101
00:09:47,350 --> 00:09:50,510
وعقد أيجاره على وشك الأنتهاء

102
00:09:50,510 --> 00:09:54,040
تكلفة الايجار؟ انها ليست بمزحة. لا بد من انه يحتاج المال

103
00:09:54,040 --> 00:09:56,360
سجلات جيونغ هيون سو السابقة؟

104
00:09:57,480 --> 00:10:01,800
تهمة اعتداء بسيطة ناجمة عن محاولته إنقاذ أمرأة كانت في خطر.

105
00:10:01,800 --> 00:10:04,300
لكن.. ماذا عن السلاح ؟

106
00:10:04,300 --> 00:10:05,450
لقد أختفى.

107
00:10:05,450 --> 00:10:10,840
و وفقاً لتقارير تشريح الجثة ، يبلغ طول السكين 13 سم وعرضه 3.5 سم.

108
00:10:10,840 --> 00:10:13,920
ليس هناك دليل مباشر على أن جيونغ هيون سو هو الجاني.

109
00:10:13,920 --> 00:10:17,020
و ليس هناك أي دليل مباشر على أنه ليس الجاني.

110
00:10:17,020 --> 00:10:19,110
سوف اجد عذراً له

111
00:10:19,110 --> 00:10:25,360
سوف اذهب للبحث عن الزوجين اللذين كانا في المقهى مع جيونغ هيون سو وقت وقوع الجريمة

112
00:10:25,360 --> 00:10:30,240
<i>انا ابحث عن الزوجين في هذه الصورة. أنها قضية مهمة جداً, لذلك ارجو منكما الأتصال بي</i>

113
00:10:30,240 --> 00:10:32,880
لقد تركت رقم هاتفي, لذلك انا متأكدة من انهما سيتصلان بي

114
00:10:32,880 --> 00:10:37,200
جيونغ هيون سو هو القاتل. أنا متأكد من ذلك.

115
00:10:49,450 --> 00:10:55,070
مع هذا الوجه المكبوح, لقد كان يسخر مني ومن القانون

116
00:10:55,070 --> 00:10:58,980
انا لا اعرف اي شيئ عن ذلك لكن بما ان يون بونغ خصمي, لا بد لي من الفوز

117
00:10:58,980 --> 00:11:02,800
على كل حال يا زميلتي الأقدم . لا تدفعيه. انت لا تشعرين بالراحة

118
00:11:02,800 --> 00:11:08,020
انا بخير الان. ما الفائدة من ان أكوني مريضة وليس هنالك رجل يعتني بي ؟ هذا غير مجدي.

119
00:11:08,020 --> 00:11:09,460
هذا ما اقوله

120
00:11:09,460 --> 00:11:13,240
ما الفائدة من المرض؟ يجب علينا ان نكون اقوياء مهما كان الامر.

121
00:11:32,310 --> 00:11:37,570
<i>عُــذر</i>

122
00:11:50,890 --> 00:11:52,210
ماذا تفعلين يا محامية يون ؟

123
00:11:52,210 --> 00:11:54,380
أنا أجفف.

124
00:11:54,380 --> 00:11:56,200
ماذا تجففين ..؟

125
00:12:01,240 --> 00:12:04,990
هل يجب علي الاستمرار بالحديث معكِ ام لا؟

126
00:12:04,990 --> 00:12:10,080
بحذر... ارجوك تكلم معي بحذر

127
00:12:10,080 --> 00:12:17,730
الان انا مليئة بالماء, لذلك خطوة واحدة خطأ ، و سوف أنفجر

128
00:12:18,890 --> 00:12:21,470
اتمنى لكِ ان تجففي جيداً.

129
00:12:21,470 --> 00:12:26,360
انا بخير طالما لا ابكي امام المحامي نو

130
00:12:26,360 --> 00:12:28,830
علي القيام بذلك, صحيح؟

131
00:12:30,950 --> 00:12:35,190
ان لم يكن.. هل تريدين فقط البكاء بحرية بالخارج مسبقاً ؟

132
00:12:35,190 --> 00:12:37,230
هل علي؟

133
00:12:41,730 --> 00:12:44,980
اشعر بان امري قد انتهى

134
00:13:00,630 --> 00:13:01,560
هذا هو...

135
00:13:01,560 --> 00:13:02,930
قل ما لديك.

136
00:13:02,930 --> 00:13:05,830
ما الذي يحدث بالتحديد مع المحامية يون؟

137
00:13:05,830 --> 00:13:11,390
ما هو الذي الرئيس التنفيذي بيون رأه ، و ما هو البرد في الهواء بعد ذلك ؟

138
00:13:11,390 --> 00:13:16,580
أنا آسف ، لكن عندما أنظرت خلفكما ، يجب علي ان اعرف حتى اتعامل مع الامر...

139
00:13:19,190 --> 00:13:21,720
لقد قلت بانهُ ليس هنالك كاميرة مراقبة في الازقة حول موقع القتل, صحيح؟

140
00:13:21,720 --> 00:13:26,160
ارجوك حاول ايجاد اي كاميرة مراقبة في المنطقة على الاقل ، و تحقق من وجود اي صناديق سوداء في المنطقة

141
00:13:26,160 --> 00:13:29,020
و حاول ايجاد اي و كل الوثائق المتعلقة بمطعم الطاهي يانغ

142
00:13:29,020 --> 00:13:32,820
قائمة الموظفين والآراء والقيل والقال عن الطاهي يانغ، أي شيء وكل شيء.

143
00:13:32,820 --> 00:13:35,360
وما اذا كانت العناصر المسروقة قد ظهرت في اي مكان

144
00:13:35,360 --> 00:13:36,660
لا تنسى ان تتفقدها لمرة واحدة بعد

145
00:13:36,660 --> 00:13:41,450
أنا لستُ فضولي . ليس لدي اي فضول عنكما انتما الاثنان مطلقاً

146
00:13:41,450 --> 00:13:42,510
انها الحقيقة

147
00:13:42,510 --> 00:13:46,460
حسناً اذاً ، أظن بان هذا كل ما أحتاجه ايضاً

148
00:13:46,460 --> 00:13:48,280
انها الحقيقة

149
00:13:57,560 --> 00:14:00,330
<i> قد يكون لديك المزيد من المشاعر لأنك تعرف أنها لا تعمل.</i>

150
00:14:01,660 --> 00:14:04,310
بالطبع, لو كان كل شيئ يجري بالطريقة التي نتمناها

151
00:14:04,310 --> 00:14:06,970
سوف أشعر كما لو أن العالم هو ملكي...

152
00:14:06,970 --> 00:14:09,670
كيف تجرؤ على أهمال العمل ؟

153
00:14:09,670 --> 00:14:11,950
آسف يا ووك

154
00:14:11,950 --> 00:14:13,520
هل انت ذاهب لمكانٍ ما؟

155
00:14:13,520 --> 00:14:15,010
التحقق الميداني

156
00:14:15,010 --> 00:14:17,060
سوف آتي معك

157
00:14:17,060 --> 00:14:19,760
لو لم تتبعينني بسرعة ، أنا ذاهب

158
00:14:21,970 --> 00:14:23,600
حظاً طيباً

159
00:14:24,720 --> 00:14:29,640
تمالكي نفسك! تستطيعين فعلها. لقد تمكنتِ من كبت مشاعركِ بالسابق يا يون بونغ هي . صحيح؟

160
00:14:29,640 --> 00:14:31,700
- الكثير من الحظ ! <br> - الكثير من الحظ !

161
00:14:31,700 --> 00:14:34,660
- الكثير من الحظ <br> - الكثير من الحظ

162
00:14:44,070 --> 00:14:47,730
أنهُ ليس شيء يمكننا تغيره . المشاعر...

163
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
أجمع شتات نفسك !

164
00:14:59,330 --> 00:15:01,400
آه ، أنهُ يؤلم

165
00:15:11,240 --> 00:15:13,490
ليس هناك أحدٌ هنا

166
00:15:19,350 --> 00:15:23,900
بما أنّه قد تمّ الرّشّ عليها، لم تلتقط الكاميرا شيئًا، أليس كذلك؟

167
00:15:23,900 --> 00:15:25,570
هذه لا تعمل

168
00:15:32,300 --> 00:15:35,280
هذه كانتْ مكسورة لذلك هي لا تعمل

169
00:15:43,310 --> 00:15:45,660
أكانت هذه موجودة مع دليل الإدّعاء؟

170
00:15:45,660 --> 00:15:47,570
لا أعتقد بأنني قد رأيتُ تلك سابقًا

171
00:15:47,570 --> 00:15:50,630
حسنًا، تحقّقي واجلبيها

172
00:15:58,040 --> 00:16:00,580
لم أعتقد بأنّكَ ستعمل بهذه الجديّة

173
00:16:00,580 --> 00:16:05,290
عليّ أن أؤكّد براءة جيونغ هيون سو لكي أفهم هذه القضيّة

174
00:16:05,290 --> 00:16:09,330
حسنًا لا تسيئي الفهم، أنا أفعل هذا لنفسي

175
00:16:10,190 --> 00:16:14,630
- حسنًا يا يون بونغ هي، إذهبي<br>- ماذا؟

176
00:16:14,630 --> 00:16:16,820
فقط إذهبي بهدوء

177
00:16:16,820 --> 00:16:18,270
نعم

178
00:16:40,980 --> 00:16:45,170
نعم، يُفترض من موظّفي المعاملات أن يفعلوا أشياء كهذه

179
00:16:45,170 --> 00:16:46,750
أجل

180
00:17:34,530 --> 00:17:36,650
شيءٌ غريبٌ

181
00:17:43,220 --> 00:17:45,750
ما الّذي يقول عنه بأنّه غريب؟

182
00:17:55,190 --> 00:17:58,080
لمَ أخذ بالتّحديد إطار الصّورة؟

183
00:18:02,550 --> 00:18:07,120
لكن نحن... هذا إنتهاك أليس كذلك؟

184
00:18:07,120 --> 00:18:10,270
بالإضافة إلى البحث الغير الشّرعي في المنزل، إذًا جرائم متعددة

185
00:18:17,360 --> 00:18:18,910
آه جدّيًا

186
00:18:20,500 --> 00:18:23,540
لا يمكننا أن نُعتقل مجدّدًا! لديّ صدمة نفسيّة من ذلك

187
00:18:23,540 --> 00:18:27,230
صحيح، تبدين كشخصٍ لديه ذلك

188
00:18:38,670 --> 00:18:41,090
ما هذا؟ أنتما هنا؟

189
00:18:41,090 --> 00:18:43,820
- أتركينا<br> - أنتِ أتركيني أوّلًا

190
00:18:46,060 --> 00:18:49,920
آه لا تفعلي هذا، لا! أتركي!

191
00:18:49,920 --> 00:18:51,580
آه ماذا...

192
00:18:53,400 --> 00:18:57,860
لقد أتينا لنحقّق بصفتنا محاميه

193
00:18:57,860 --> 00:19:00,810
إعملي بجدٍّ إذًا، لنذهب أيّتها الآنسة يون بونغ هي

194
00:19:00,810 --> 00:19:04,740
- أجل، هلّا نفعل ذلك؟<br> - توقّف مكانكَ يا نو جي ووك

195
00:19:06,520 --> 00:19:09,600
لنتحدّث لعشر دقائق، ويمكن ليون بونغ هي أن تذهب

196
00:19:09,600 --> 00:19:11,100
المعذرة؟

197
00:19:12,710 --> 00:19:18,080
إذا لم تفعل، سأحصل على مذكرّة وألقي القبض عليكِ يا يون بونغ هي، فقط أنتِ

198
00:19:18,080 --> 00:19:21,680
هاه؟ ولمَ قد تعتقلينني فقط؟

199
00:19:21,680 --> 00:19:23,850
إنّه خياري

200
00:19:23,850 --> 00:19:26,770
وماذا عن ذلك؟ أيجب أن أجلب مذكّرة؟

201
00:19:26,770 --> 00:19:28,760
- أحتاج فقط لعشرة دقائق<br> - خمسة

202
00:19:28,760 --> 00:19:30,370
حسنًا

203
00:20:11,910 --> 00:20:14,530
ما زلتَ تأتي إلى مواقع الجريمة حتّى كمحامٍ للدّفاع

204
00:20:14,530 --> 00:20:16,250
أعرف، أنتِ جديّةٌ جدًّا أيضًا

205
00:20:16,250 --> 00:20:18,230
أنتَ علّمتني ذلك

206
00:20:18,230 --> 00:20:21,910
بما انّه كان لديكَ المزيد من الخبرة كمدّعٍ عام

207
00:20:21,910 --> 00:20:25,890
بدلًا من الجلوس وراء المكتب، الذّهاب إلى موقع الجريمة والإستجواب

208
00:20:25,890 --> 00:20:28,110
كادت الخمسة دقائق أن تنتهي

209
00:20:29,520 --> 00:20:32,190
أنتَ تعرف بأنّ جيونغ هيون سو لديه سجل سابق بالاعتداء، أليس كذلك؟

210
00:20:32,190 --> 00:20:33,700
أجل

211
00:20:41,350 --> 00:20:46,450
ليس فقط الوجه، لقد كسر ضلوع الشّباب خلال إعتداءٍ خطيرٍ

212
00:20:47,540 --> 00:20:52,880
لو لم يكن هناك أحدٌ ليوقفه، لربمّا كان قد قتل الشّاب

213
00:20:54,040 --> 00:20:58,620
لقد كنتَ بالأصل الشّخص الّذي يلقي القبض على أشخاصٍ مثله، إذًا لمَ تدافع عنه؟

214
00:21:04,840 --> 00:21:07,980
ذلك اللّون الأزرق الدّاكن يبدو جيّدًا عليكَ

215
00:21:07,980 --> 00:21:10,970
في المرّة السّابقة الّتي أتيتَ فيها، لقد كنتَ ترتدي أيضًا ربطة عنق زرقاء داكنة

216
00:21:10,970 --> 00:21:13,170
تبدو بأنّها تلائمكَ جدًّا

217
00:21:13,170 --> 00:21:15,520
آه حقًّا؟

218
00:21:15,520 --> 00:21:17,520
إنّها جيّدة؟ هل تلائمني؟

219
00:21:17,520 --> 00:21:21,130
لكنّي أسمع أشياء كهذه كثيرًا

220
00:21:23,710 --> 00:21:28,700
والآن إذن، لندخل إلى موضوعنا الحقيقي

221
00:21:28,700 --> 00:21:31,550
عندما ألقيتُ نظرة على الموضوع،

222
00:21:31,550 --> 00:21:38,480
لقد كان هناك... سجلٌّ سابقٌ حيث كدتَ أن تقتل شخصًا

223
00:21:38,480 --> 00:21:40,370
مثل هذا

224
00:21:41,300 --> 00:21:45,100
إذًا لأنّ لديّ سجلًّا سابقًا

225
00:21:45,100 --> 00:21:49,060
تريد أن تقول بأنّني قتلتُ الطّاهي يانغ أيضًا؟

226
00:21:49,060 --> 00:21:51,760
كلّا، كلّا، ليس بسبب سوابقكَ

227
00:21:51,760 --> 00:21:57,180
لكن فقط... شعوري هو، أليس الامر ممكنًا؟

228
00:21:58,870 --> 00:22:03,870
يا جيونغ هيون سو، لقد تمّ استعمال كلمة "عرَضيّ" كثيرًا، أليس كذلك؟

229
00:22:03,870 --> 00:22:07,280
إنّها تعني بأنّكَ "ارتكبتَ جريمة بالصّدفة"

230
00:22:07,280 --> 00:22:12,330
كما يمكنكَ أن ترى، تلك ليستْ القضيّة وفقًا لهذه الصّور

231
00:22:12,330 --> 00:22:16,570
إذا كانوا سيدمّرون شخصًا لهذا الحدّ، فسيحتاجون إلى الإصرار

232
00:22:18,110 --> 00:22:19,840
القتل

233
00:22:19,840 --> 00:22:24,530
الإصرار على قتل أحدهم أو إحتمال أن يكون قادرًا على القتل

234
00:22:24,530 --> 00:22:27,300
أنتَ محقٌّ، أنا كدتُ أن أقتله

235
00:22:30,990 --> 00:22:35,240
أيّها المحامي، هل سبق ورأيتَ أحدًا قريبًا منكَ يُصاب بالأذى؟

236
00:22:35,240 --> 00:22:39,860
أنا فعلتُ، كان يجدر بي حمايتها

237
00:22:40,630 --> 00:22:43,990
لكنّني لم أستطع

238
00:22:43,990 --> 00:22:45,220
في ذلك الوقت، فكّرْتُ

239
00:22:45,220 --> 00:22:51,130
"آه، عندما أكبر، إذا كان لديّ المزيد من القوّة والقدرة،

240
00:22:51,130 --> 00:22:55,600
لا يجدر بي أن أدع أحدًا يصاب بالأذى هكذا"

241
00:22:55,600 --> 00:22:57,930
بعدها رأيتُ هذا النّذل

242
00:23:00,590 --> 00:23:02,380
هذا النّذل

243
00:23:13,020 --> 00:23:17,610
هذا الوغد اعتدى على فتاة

244
00:23:18,480 --> 00:23:20,930
هل تظنّ إنه كان لديه سبباً؟

245
00:23:20,930 --> 00:23:25,320
لا، كما قلت سابقاً، كان ذلك " حادثاً! "، كان ذلك " حادثاً!"

246
00:23:25,320 --> 00:23:28,390
هذا الوغد، من دون أي سبب، قام بالإعتداء دون قصدٍ

247
00:23:28,390 --> 00:23:31,380
وأنا فقط فعلتُ ما استطعتُ فعله في ذلك الموقف. هل تفهم؟

248
00:23:31,380 --> 00:23:34,170
حسناً. إهدأ

249
00:23:34,170 --> 00:23:37,230
لم يكن يجب عليك أن تثني هذه الصور

250
00:23:37,230 --> 00:23:41,130
لنقل بأنّك محق، يا جيونغ يون سو. أنت محق تماماً

251
00:23:41,130 --> 00:23:42,670
لكن...

252
00:23:46,190 --> 00:23:49,180
أنت لم تمنع من إرتكاب جريمة

253
00:23:49,180 --> 00:23:53,740
بل أنت حكمتَ و عاقبتَه. هل أنا مخطئ؟

254
00:24:02,320 --> 00:24:04,780
وما الخطأُ بشأنِ ذلك؟

255
00:24:10,390 --> 00:24:13,660
آسف. أنا آسف حقاً

256
00:24:14,520 --> 00:24:16,590
أنا آسف حقاً

257
00:24:17,690 --> 00:24:24,120
في ذلك الوقت، لابدّ إنني... لابدّ إنني فقدتُ عقلي

258
00:24:24,120 --> 00:24:27,620
أعتقد إنني تصرّفتُ بتهوّر لمحاولة القيام بعملٍ جيدٍ

259
00:24:27,620 --> 00:24:31,550
لكني أعتقد إنني تجاوزتُ الحد. صحيح؟

260
00:24:31,550 --> 00:24:33,390
أنا آسف حقاً، يا سيّدي المحامي. لقد تماديتُ

261
00:24:33,390 --> 00:24:35,190
لا بأس. أجل

262
00:24:35,190 --> 00:24:39,700
و أريدك أن تعرف الحقيقة بأنني لم أقتل الطبّاخ يانغ

263
00:24:39,700 --> 00:24:42,510
ليس لدي سبباً لقتله. حقاً

264
00:24:42,510 --> 00:24:46,910
لن أستخدم العنف بدون أي سبب على الإطلاق

265
00:24:46,910 --> 00:24:48,910
أنا آسف

266
00:24:51,300 --> 00:24:54,230
<i> المحامي نو جي ووك </i>

267
00:25:13,510 --> 00:25:15,990
هل حدث شيء ما؟

268
00:25:15,990 --> 00:25:18,000
أنا...

269
00:25:19,990 --> 00:25:22,270
أنا حقاً أكره الموكلون

270
00:25:22,990 --> 00:25:27,780
أنا حقاً أكره الموكلون المذنبون

271
00:25:28,600 --> 00:25:33,950
لكني... أكره الموكلون البريئون أكثر

272
00:25:33,950 --> 00:25:36,930
هذا مرهق. أنا قلق من إنني لن أتمكّن من إثبات برائتهم

273
00:25:39,560 --> 00:25:42,950
هل كان الأمر كذلك عندما كنتَ مدعياً عاماً؟

274
00:25:44,180 --> 00:25:48,440
والدك أيضاً كان يقلق دائماً

275
00:25:48,440 --> 00:25:53,080
" هل الشخص الذي أتّهمهُ اليوم بريء؟"

276
00:25:53,080 --> 00:25:58,720
" هل الشخص الذي أثبتُ برائته مذنباً؟"

277
00:26:01,150 --> 00:26:03,650
أبي كان هكذا أيضاً

278
00:26:04,690 --> 00:26:07,780
- نخبكما! <br>- نخبكما!

279
00:26:14,720 --> 00:26:20,190
كان يجدر بي أن أعجِب بك بدلاً من المحامي نو...

280
00:26:20,860 --> 00:26:22,650
يون بونغ هي، إن كنتِ نوعي المفضّل..

281
00:26:22,650 --> 00:26:24,710
لكان ذلك رائعاً

282
00:26:24,710 --> 00:26:26,590
مجرّد التفكير بالأمرِ يجعلني سعيداً

283
00:26:26,590 --> 00:26:29,470
لستَ بحاجة إلى الحب الغبي الغير متبادل ليتمّ رفضك

284
00:26:29,470 --> 00:26:31,180
نحن ثنائيّ بالتأكيد!

285
00:26:31,180 --> 00:26:32,900
ثـنـائــيّ!

286
00:26:37,320 --> 00:26:39,610
لكنك لستَ نوعي المفضّل

287
00:26:39,610 --> 00:26:43,660
لا أستطيع تطوير مشاعري تجاهكِ رغم إنني أنظرُ إليكِ

288
00:26:43,660 --> 00:26:46,030
مشاعري جافّة تجاهكِ

289
00:26:46,030 --> 00:26:51,260
كلّ ذلك يحصل بسبب كيوبيد الطفل المشاغب

290
00:26:51,260 --> 00:26:52,890
لأنه لا يستطيع إطلاق السهمِ جيداً!

291
00:26:52,890 --> 00:26:53,680
هذا صحيح. أنت محقّ

292
00:26:53,680 --> 00:26:58,290
إن كان كيوبيد رامي سهام بارع، لن يخطئ هدفه أبداً

293
00:26:59,710 --> 00:27:01,480
أنت مـحـقّ!

294
00:27:01,480 --> 00:27:04,030
أنـا مـحـقّ!

295
00:27:04,030 --> 00:27:07,160
إطلاق!

296
00:27:07,160 --> 00:27:10,190
لم أفكّر في ذلك قطّ... هذا مدهش...

297
00:27:15,240 --> 00:27:16,980
إنّه ووك

298
00:27:16,980 --> 00:27:19,680
لقد أتى الشخص الذي سيدفع الفاتورة

299
00:27:20,560 --> 00:27:25,920
ماذا تفعلون جميعاً؟ لماذا جعلتموها في هذه الحالة—

300
00:27:32,950 --> 00:27:36,810
أنت، ووك، لا تقلق! أنا سأعود إلى المنزل و سأنام! أحـبـك!

301
00:27:36,810 --> 00:27:41,480
يمكنني فعل ذلك. لا تقلق

302
00:27:46,350 --> 00:27:48,810
الحياة أشبه بمعركة

303
00:28:05,750 --> 00:28:08,620
ما نوع إمرأة

304
00:28:08,620 --> 00:28:11,330
التي تفعل هذا في كل مرة تثمل؟

1
00:29:04,330 --> 00:29:09,360
<i>[الــشــريـك الـمُـريـب]</i>

2
00:29:09,360 --> 00:29:14,430
♬ <i>انت لا تستطيع جعلي ابتسم. انا مستعد انت تعلم</i> ♬

3
00:29:25,500 --> 00:29:30,820
♫ <i> في نفس الليلة. لقد اكلنا نفس الوجبة </i> ♫

4
00:29:32,370 --> 00:29:37,460
♫ <i>في نفس اليوم, لقد شغلنا نفس التلفاز</i> ♫

5
00:29:39,180 --> 00:29:46,020
♫ <i>تماماً مثل الصورة التي تبكي في التلفاز </i> ♫

6
00:29:46,020 --> 00:29:51,520
♫ <i>وانا مثيرةللسخرية بدءت بلبكاء</i> ♫

7
00:29:52,820 --> 00:29:54,710
لقد وصلنا

8
00:29:54,710 --> 00:29:57,110
اوه, نعم.

9
00:30:00,030 --> 00:30:04,120
لاكن هذا ليس المكان..

10
00:30:04,120 --> 00:30:06,700
اعذرني؟ لقد اتيت هنا حسب عنوانك الذي اخبرتني به.

11
00:30:06,700 --> 00:30:13,540
♫ <i>في نهاية ذالك اليوم اشعر بلفراغ والقسوة</i> ♫

12
00:30:14,440 --> 00:30:18,720
انا اسف. هل يمكنك اخذي الى رويال أوفيستيل في سيونغسان دونغ؟

13
00:30:18,720 --> 00:30:20,340
نعم.

14
00:30:20,340 --> 00:30:25,660
♫ <i>الصدى الوحيد لي ولكِ</i> ♫

15
00:30:25,660 --> 00:30:32,360
♫ <i>وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حــبي</i>♫

16
00:30:32,360 --> 00:30:35,980
♫ <i>وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حــبي</i>♫

17
00:30:35,980 --> 00:30:39,440
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

18
00:30:39,440 --> 00:30:46,070
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

19
00:30:46,070 --> 00:30:50,790
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

20
00:30:50,790 --> 00:30:53,080
شرطة غانغسيو

21
00:30:53,090 --> 00:30:58,540
♫ <i>وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حــبي</i>♫

22
00:30:59,790 --> 00:31:04,850
♫ <i>انهُ نفس اليوم, فقط بدونكِ</i> ♫

23
00:31:04,850 --> 00:31:06,780
الحــلــقــ14ــة

24
00:31:11,960 --> 00:31:17,630
لقد طلبت الكثير منك, المحقق بانغ, لاكن ليس هنالك الكثير من النتأج.

25
00:31:17,630 --> 00:31:21,560
نعم... كان هناك الكثير من الوثائق، ولكن لم يكن لدي وقت...

26
00:31:21,560 --> 00:31:24,440
ولكن كان لديك الوقت للشرب؟

27
00:31:25,200 --> 00:31:28,880
اسرع وتحقق من كل شيء. واعثر على كل ما يتعلق بلشيف يانغ جين وو.

28
00:31:28,880 --> 00:31:31,340
سواء كان من خلال برامج التواصل و القمامة, او...

29
00:31:31,340 --> 00:31:34,570
اين ذهب اطار الصور الذي على الحائط

30
00:31:34,570 --> 00:31:36,660
وايضاً بخصوص المطعم..

31
00:31:41,700 --> 00:31:44,030
-اجل, انت.<br> -انا؟

32
00:31:44,030 --> 00:31:45,250
انه انت. اذهب وابحث عنه.

33
00:31:45,250 --> 00:31:49,290
-لماذا انا؟ لدي الكثير من القضاية الاخرى. ليس لدي وقت<br> -انت ايضاً..

34
00:31:49,290 --> 00:31:51,790
لاكن لديك الوقت للشرب.

35
00:31:58,000 --> 00:32:02,590
شاهدي كل ثانية من كامرات المراقبة القريبة من المتجر وجد كل ما تستطيعين.

36
00:32:02,590 --> 00:32:03,740
ماذا لو لم يكن هنالك شيئ؟

37
00:32:03,740 --> 00:32:06,380
حتى لو لم يكن, جديها, بغض النضر عن هذا, جديها! افعلي هذا

38
00:32:06,380 --> 00:32:08,890
فقط جديها! كل شيئ, جدي كل شي

39
00:32:08,890 --> 00:32:10,670
حسناً. حسناً. حسناً.

40
00:32:14,420 --> 00:32:19,290
لان هذه القضية انتِ من جلبها وانتِ من ارادها

41
00:32:20,520 --> 00:32:22,810
خذي اكثر قدر من المسؤلية

42
00:32:25,410 --> 00:32:27,430
نعم, حضرة المحامي

43
00:32:31,740 --> 00:32:33,420
فقط.

44
00:32:34,900 --> 00:32:37,860
انتم جميعاً تأتون للشركة فقط للشرب

45
00:32:55,800 --> 00:33:00,940
انا بحاجة للنضر لكامراة المراقبة, لاكن انها في حاسوبك.

46
00:33:03,160 --> 00:33:04,710
اه

47
00:33:13,050 --> 00:33:16,160
<i>نوه جي ووك<br>مرحباً</i>

48
00:33:21,220 --> 00:33:23,240
شكراً لك.

49
00:33:37,050 --> 00:33:41,450
<i>المحامي جي يون هيوك</i>

50
00:33:53,450 --> 00:33:55,940
<i>طوال الوقت يقضيه بلمقهى</i>

51
00:33:56,850 --> 00:33:59,890
اوه مرحباً! انا المحامي جي يون هيوك, ولقد اتصلتُ بكِ بغير يوم...

52
00:33:59,890 --> 00:34:01,490
اه

53
00:34:01,490 --> 00:34:03,780
انه ليس بلامر الكبير. انا فقط بحاجة الى...

54
00:34:03,780 --> 00:34:06,140
اعذريني؟ فقط قليلاً؟ مرحباً؟

55
00:34:06,140 --> 00:34:07,410
اعذريني؟

56
00:34:07,410 --> 00:34:08,980
ثقيلة جداً, لماذا تتعبين نفسكِ..؟

57
00:34:08,980 --> 00:34:10,790
اعطيني اياها. لا بأس.

58
00:34:10,790 --> 00:34:12,380
ليس. هذا... يا الاهي, يا الاهي...

59
00:34:12,380 --> 00:34:15,640
خمس دقائق! فقط دعينا نتحدث لخمس دقائق!

60
00:34:15,640 --> 00:34:19,350
انا اسف. انا لستُ شخص مُريب

61
00:34:20,080 --> 00:34:22,280
ليس هنالك الكثير من القمامة لرميها اليوم.

62
00:34:27,080 --> 00:34:29,520
الشيف كيم كان بلتأكيد ابن عاهرة.

63
00:34:29,520 --> 00:34:32,240
- هل هذا كل شيئ؟<br> بلطبع لا.

64
00:34:32,240 --> 00:34:38,080
حسنا، إذا كان شخص ما يفعل شيئا سيئا، هناك دائما أن الشخص الذي يقف إلى جانب، يشاهد العمل السيئ، ويصنف بها بعد ذلك، أليس كذلك؟

65
00:34:38,080 --> 00:34:39,420
اخت الشيف يونغ الكبرة

66
00:34:39,420 --> 00:34:40,770
كانت أول شاهد في مكان الحادث.

67
00:34:40,770 --> 00:34:43,130
اسم شقيقته هو يانغ جي يون.

68
00:34:51,610 --> 00:34:55,040
<i>المحامية يون بونغ هي </i>

69
00:34:58,370 --> 00:35:01,530
ايها المحامي, لقد وجدته.

70
00:35:02,170 --> 00:35:04,830
لنرى

71
00:35:04,830 --> 00:35:05,950
- هنا<br>- اوه

72
00:35:05,950 --> 00:35:07,870
وهنا.

73
00:35:09,160 --> 00:35:10,830
انتضري .

74
00:35:12,180 --> 00:35:13,790
هذا صحيح

75
00:35:13,790 --> 00:35:15,830
لقد احسني, يون بونغ هي

76
00:35:15,830 --> 00:35:17,660
لقد قمتي-

77
00:35:29,070 --> 00:35:30,780
هل قمتِ بعمل جيد

78
00:35:35,980 --> 00:35:38,320
<i>محكمة مقاطعة غويانغ</i>

79
00:35:38,320 --> 00:35:43,520
هذه هي الأدلة التي تثبت أن المتهم كان موجودا في المكان الذي توفي فيه الضحية.

80
00:35:43,520 --> 00:35:47,770
هذا هو الزر الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة. وقد تم تأكيد أن بصمات الأصابع

81
00:35:47,770 --> 00:35:52,450
والحمض النووي الذي وجد على هذا الزر يتطابق مع المتهم جيونغ هيون سو.

82
00:35:52,450 --> 00:35:57,050
أيضا، هذه هي البصمة التي وجدت في مسرح الجريمة. هل تراه؟

83
00:35:57,050 --> 00:36:02,870
وهذه البصمة تطابق احذية المتهم جيونغ هيون سو

84
00:36:03,820 --> 00:36:09,030
الزر الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة هو، في الواقع، الزر الذي فقده المدعى عليه جيونغ هيون سو

85
00:36:09,030 --> 00:36:15,470
ومع ذلك، لقد أسقط الزر، ليس في يوم الجريمة، 5/20، ولكن في اليوم السابق، 5/19.

86
00:36:19,170 --> 00:36:22,030
<i>يجب عليك التوقيع هنا للحصول على الحزمة</i>

87
00:36:22,030 --> 00:36:23,130
<i>انا مشغول اعطها لي بسرعة </i>

88
00:36:23,130 --> 00:36:24,780
<i>انا اسف</i>

89
00:36:25,680 --> 00:36:26,780
<i>فقط اتركها وغادر</i>

90
00:36:26,780 --> 00:36:27,990
<i>هنا؟</i>

91
00:36:27,990 --> 00:36:29,250
<i>اجل.</i>

92
00:36:33,380 --> 00:36:34,940
<i>هل علي مساعدتك؟</i>

93
00:36:34,940 --> 00:36:37,540
ارفع هنا؟

94
00:36:37,540 --> 00:36:42,750
كان لدى يانغ جين وو شيئ تحت الاريكة والمدعى عليه جيونغ هيون سو لم يستطع الذهاب

95
00:36:42,750 --> 00:36:45,920
وقرر مساعدته على نقل الاثاث

96
00:36:45,920 --> 00:36:50,930
لذلك أفترض أنه قد أسقطها في وقت ما.

97
00:36:50,930 --> 00:36:53,270
هذه مجرد تكهنات، حضرة القاضي

98
00:36:53,270 --> 00:36:58,630
ان افادتكم انه قد اسقطه يوم الحادث ايضاً... مجرد تكهنات

99
00:37:04,270 --> 00:37:05,710
<i> الشاهد </i>

100
00:37:07,390 --> 00:37:12,100
أنتِ ذكرتِ أنهُ في يوم الحادث، 21 مايو، 7:30 مساءً

101
00:37:12,100 --> 00:37:14,690
لقد شاهدتِ رجلاً يغادر منزل الضحية . هل هذا صحيح ؟

102
00:37:14,690 --> 00:37:18,060
بالتاكيد. أخبرتكِ أنني شاهدت ذلك

103
00:37:18,060 --> 00:37:20,540
أنا نظرت خارج نافذتي طوال الوقت في ذلك المساء ، لذلك أتذكر بوضوح

104
00:37:20,540 --> 00:37:24,870
أيمكنكِ الإشارة إلى من كان ؟

105
00:37:24,870 --> 00:37:27,290
هو هناك

106
00:37:31,130 --> 00:37:32,960
هذا كل شيء

107
00:37:40,850 --> 00:37:44,820
كيف هي عينيكِ ؟

108
00:37:44,820 --> 00:37:49,520
على الرغم من أن عمري كبير ، فكلا عينيّ هي في حالةٌ جيدة

109
00:37:49,520 --> 00:37:53,500
أنا أرى . أذاً يمكنني أن أطلب منكِ وصفاً مفصلاً

110
00:37:53,500 --> 00:37:56,870
للمشتبه به يوم وقوع الحادث ؟

111
00:37:56,870 --> 00:37:57,880
و .. و .. وصف ؟

112
00:37:57,880 --> 00:38:02,640
نعم ، على سبيل المثال ، ما كان المشتبه به يرتديه

113
00:38:02,640 --> 00:38:07,050
هو كان يرتدي ملابس كلها سوداء مع قبعة سوداء

114
00:38:07,050 --> 00:38:08,760
على الرغم من أنهُ كان يوماً حاراً ، فهو كان يرتدي قفازات كذلك

115
00:38:08,760 --> 00:38:10,890
هو لم يحمل حقيبة أو أي شيءٍ كهذا ؟

116
00:38:10,890 --> 00:38:12,590
هو لم تكُن لديه حقيبة

117
00:38:12,590 --> 00:38:14,860
هي تتذكر بشكلٍ واضحٍ جداً

118
00:38:14,860 --> 00:38:18,780
أنا لدي سمعة لتذكر الأشياء بشكلٍ جيدٍ جداً في حيّ

119
00:38:18,780 --> 00:38:22,990
أنا أرى . أيضاً ، ما هو مظهرهُ المادي ؟

120
00:38:22,990 --> 00:38:26,400
هل كان يبدو أكثر بدانة قليلاً ؟ أم أنهُ يبدو كأنهُ كان يرتدي معطفاً شتوياً ؟

121
00:38:26,400 --> 00:38:30,280
على الأطلاق . هو كان فقط نحيف كما هو هناك

122
00:38:30,280 --> 00:38:35,310
أذاً ، كيف أمكنهُ أن ينقل العناصر المسروقة ؟

123
00:38:42,030 --> 00:38:48,890
وفقاً للمفقودات، تم سرقة جهاز حاسوب محمول ، شريط ذهبي نقي ، و كأس مذهب ، و كاميرا دسلر و عدسات

124
00:38:48,890 --> 00:38:54,870
جنباً إلى جنب مع ساعة فاخرة و أطار صورة كبيرة

125
00:38:55,890 --> 00:39:00,160
هذه هي الحقيبة المليئة بالعناصر التي ذكرتها للتو

126
00:39:00,160 --> 00:39:04,460
مهما كنت تحاول ضغطها معاً ، فهذا هو الحد الأدنى لحجم الحقيبة المطلوب

127
00:39:04,460 --> 00:39:07,120
أطار الصورة الكبيرة لن يكون مناسباً

128
00:39:07,120 --> 00:39:13,100
و لكن هذا هو حيث يأتي فيه شاهدنا ذو البصر العظيم و الذاكرة

129
00:39:13,100 --> 00:39:16,400
قالت بأن المدعى عليه لم يحمل أي حقائب

130
00:39:16,400 --> 00:39:18,220
و علاوة على ذلك قالت أيضاً بأنهُ كان نحيفاً

131
00:39:18,220 --> 00:39:22,890
لذلك فأنهُ لم يبدو كأنهُ أخفى العناصر تحت ملابسه

132
00:39:24,740 --> 00:39:31,310
حضرتك . لم يتم بعد تحديد مكان وجود العناصر التي سرقت من منزل الضحية

133
00:39:31,310 --> 00:39:34,120
فأرجوك تذكر ذلك

134
00:39:34,120 --> 00:39:36,750
المشتبه به ربما قد عاد

135
00:39:36,750 --> 00:39:41,250
بعد قتل الضحية ، كان يمكنهُ أن يعود و يسرق العناصر حينها

136
00:39:44,460 --> 00:39:49,290
هذه هي الصور مع الأدلة التي وجدت من مسرح الجريمة

137
00:39:49,290 --> 00:39:53,700
كما قالت المدعية العامة ، إذا عاد المتهم إلى مكان الحادث

138
00:39:53,700 --> 00:39:58,360
فآثار الأقدام ينبغي تركها في الموقعين. أليس كذلك؟

139
00:40:11,300 --> 00:40:15,060
في اليوم التالي للحادث ، الساعة الواحدة ظهراً

140
00:40:15,060 --> 00:40:20,910
كنت أول شخص وجد شقيقكِ الأصغر و الضحية ، الطاهي يانغ جين وو . هل أنتِ متأكدة من هذه الحقيقة ؟

141
00:40:20,910 --> 00:40:22,320
نعم ، أنا متأكدة

142
00:40:22,320 --> 00:40:27,100
أذاً ، دون أي تأخير ، أنت أبلغتِ الشرطة

143
00:40:27,100 --> 00:40:28,610
نعم

144
00:40:34,860 --> 00:40:38,200
هذه لقطات كاميرا المراقبة هي قطعة أضافية من الأدلة التي تم أكتشافها

145
00:40:38,200 --> 00:40:44,600
كاميرا المراقبة كانت تقع في زقاق خفي ، لذلك لم يتمكن الأدعاء العام من الحصول عليها

146
00:40:46,060 --> 00:40:52,160
كما ترين ، لوحة ترخيص 42 غو 8209 مطابقة لسيارتكِ ، صحيح؟

147
00:40:52,160 --> 00:40:53,910
نعم

148
00:40:54,850 --> 00:40:57,250
و يمكنكِ رؤية التاريخ و الوقت في الأعلى

149
00:40:57,250 --> 00:41:02,560
لقد كان يوم الحادث ، 11:13 في الصباح

150
00:41:04,970 --> 00:41:07,180
كيف حدث هذا ؟

151
00:41:09,160 --> 00:41:11,790
قُلتِ بالتأكيد أنكِ وصلتِ إلى منزل الضحية

152
00:41:11,790 --> 00:41:16,260
و أكتشفته في الساعة الواحدة ظهراً . صحيح ؟

153
00:41:16,260 --> 00:41:18,720
أعتقد أنني فعلت

154
00:41:20,020 --> 00:41:22,260
هل تلك الساعة 11 أم الساعة الواحدة ؟

155
00:41:22,260 --> 00:41:25,960
أنا أسألكِ عن الوقت الذي وصلتِ به إلى مكان الحادث

156
00:41:25,960 --> 00:41:27,530
أنا لستُ متاكدة

157
00:41:27,530 --> 00:41:31,590
على الرغم من أنها قالت أنها تذكر كل شيء بشكلٍ جيد حتى وقتٍ سابق ، هي فجأة قالت بأنها ليست متأكدة

158
00:41:31,590 --> 00:41:34,810
حضرتك ، محامي المدعى عليه هو يُغضب الشاهدة لإعطاء شهادة

159
00:41:34,810 --> 00:41:37,810
أنا فقط أطلب سؤالها لأن لدي شكٌ معقول يا حضرتك

160
00:41:37,810 --> 00:41:39,490
أرجوك واصل

161
00:41:39,490 --> 00:41:42,490
أرجوكِ أجيبي يا شاهدة . يا شاهدة !

162
00:41:42,490 --> 00:41:46,250
قُلت لم أكُن متأكدة . قُلت بأنني لا أتذكر

163
00:41:46,250 --> 00:41:49,140
أيجب أن أساعدكِ على التذكر ؟

164
00:41:49,140 --> 00:41:55,590
هل أنتِ الشخص الذي قتل شقيقكِ الأصغر، يانغ جين وو؟

165
00:41:55,590 --> 00:41:57,170
- حضرتك <br> - أنها ليست أنا

166
00:41:57,170 --> 00:41:59,760
هل أنتِ لستِ الشخص الذي قتل يانغ جين وو ؟

167
00:41:59,760 --> 00:42:01,560
هل أنت ذاهب لدفعها إلى القاتل ؟

168
00:42:01,560 --> 00:42:05,030
نعم . للحصول على أعتراف صغير و صحيح

169
00:42:05,030 --> 00:42:07,400
سنقوم بدفعها إلى أعتراف كبير و خاطئ

170
00:42:07,400 --> 00:42:10,290
فقط قودي الأسئلة

171
00:42:11,700 --> 00:42:13,370
لا

172
00:42:14,570 --> 00:42:16,950
وفقاً لمعلوماتنا التي حصلنا عليها

173
00:42:16,950 --> 00:42:20,830
الشاهدة و الضحية، يانغ جين وو ليس لديهما علاقة لطيفة

174
00:42:20,830 --> 00:42:25,650
هو قد تم تصويرهُ بشكلٍ مختلف في وسائل الإعلام و الجمهور . لكنهُ قاد في الواقع حياة مزيفة بين النساء

175
00:42:25,650 --> 00:42:29,660
سمعت هذه الشاهدة تعتني به بعد ذلك

176
00:42:29,660 --> 00:42:33,540
لذلك الشاهدة لم تستطع التحمل لأي وقتٍ أطول ، لذا قتلت شقيقها الأصغر يانغ جين وو . هل هذا صحيح ؟

177
00:42:33,540 --> 00:42:36,130
- قُلت بأنها لم تكُن أنا ! <br> - يا شاهدة !

178
00:42:43,170 --> 00:42:45,620
أرجوكِ تحدثي

179
00:42:49,500 --> 00:42:53,530
كنت فقط أحاولأن أُغطي ذلك

180
00:42:54,430 --> 00:43:01,530
كنت فقط أحاول أن أتستر على الخطايا لشقيقي الأصغر

181
00:43:01,530 --> 00:43:06,320
عندما وصلت إلى المنزل ، كان شقيقي الأصغر ميتاً

182
00:43:06,320 --> 00:43:11,160
على التلفزيون ، كانت الأعمال السيئة التي قام بها للفتيات كانت تُعرض

183
00:43:11,160 --> 00:43:18,260
لذلك أنا فقط غطيت جميع الأدلة و خلقت مشهد السرقة

184
00:43:18,260 --> 00:43:21,730
كنت فقط أحاولأن أُحافظ على شقيقي و الشرف لعائلتي

185
00:43:21,730 --> 00:43:23,900
هل هذا خاطئ للغاية ؟

186
00:43:23,900 --> 00:43:27,700
ألم تكُن قد فعلت الشيء نفسه يا محامي ؟

187
00:43:30,910 --> 00:43:34,590
من سيحمي...

188
00:43:35,890 --> 00:43:38,540
الشرف للفتيات اللواتي داسهن شقيقكِ ؟

189
00:43:45,590 --> 00:43:50,260
من سيحمي...

190
00:43:51,490 --> 00:43:55,420
الحقوق المدنية للشخص الذي أُتهم خطئاً بسبب أدلة زائفة ؟

191
00:44:40,760 --> 00:44:43,630
لقد عملت بجد

192
00:44:43,630 --> 00:44:46,030
أنتِ أيضاً

193
00:45:48,610 --> 00:45:53,590
أيّها المحامي، أغراض الحمّام في الطّابق الأوّل قد نفذت-

194
00:46:07,550 --> 00:46:12,030
يجب أن يفكّ ربطة عنقه وينام

195
00:46:43,130 --> 00:46:45,580
آه لقد انتهيتُ

196
00:46:56,950 --> 00:46:59,870
ما كنتُ سأخلعكَ كلّ-

197
00:46:59,870 --> 00:47:05,210
ما أقوله هو... كنتُ فقط سأفكّ ربطة العنق لكَ

198
00:47:09,890 --> 00:47:13,590
لمَ تصبح كلماتي دائمًا مشوّشة؟

199
00:47:22,360 --> 00:47:27,630
كانت فقط ربطة العنق، من فضلكَ صدّقني

200
00:47:27,630 --> 00:47:29,260
إذن

201
00:47:37,140 --> 00:47:39,400
يا يون بونغ هي، أنا آسف لكن

202
00:47:43,580 --> 00:47:47,830
فقط خمسة دقائق، إبقي إلى جانبي لخمسة دقائق فقط

203
00:47:52,790 --> 00:47:57,530
♫<i> في يومٍ جيّدٍ كهذا أستمرّ بالتفكير </i> ♫

204
00:47:57,530 --> 00:48:03,240
♫ <i>أنا الّتي هي مملة بشكلٍ مذهل</i> ♫

205
00:48:03,240 --> 00:48:04,430
نَمْ بعمقٍ

206
00:48:04,430 --> 00:48:11,900
♫ <i>قطعة جميلة من العالم الّتي كانت بغيضة وحادّة </i> ♫

207
00:48:13,370 --> 00:48:19,490
♫<i> الرّبيع في الحبّ هو لحظة </i> ♫

208
00:48:19,490 --> 00:48:24,410
♫<i> الّتي أتَتْ فجأةً </i>♫

209
00:48:25,420 --> 00:48:28,870
♫<i> وأنتَ تمضي الفصل </i>♫

210
00:48:28,870 --> 00:48:34,300
♫<i> تعاني من حمّى الرّبيع </i>♫

211
00:48:34,300 --> 00:48:39,760
♫ <i>كيف سيكون اليوم الّذي نصنعه أنا وأنتَ؟</i> ♫

212
00:48:39,760 --> 00:48:44,840
♫ <i>كيف سيكون الوقت الّذي نمشيه أنا وأنتَ؟</i> ♫

213
00:48:44,840 --> 00:48:49,650
♫<i> احلم مرارا وتكرارا</i>♫

214
00:48:49,650 --> 00:48:53,850
♫<i> أنا أنتظركَ وأنظر إليكَ</i> ♫

215
00:48:53,850 --> 00:48:56,870
أليس ووك هناك؟ لا يمكنني أن أجده في الطّابق السّفلي

216
00:48:56,870 --> 00:48:57,900
كلّا

217
00:48:57,900 --> 00:49:01,620
♫ <i>كيف يجب أن اقول الكلمات؟</i> ♫

218
00:49:01,650 --> 00:49:03,760
مهلًا أنتَ، ما الّذي-

219
00:49:03,760 --> 00:49:08,160
♫ <i>بأنّ يومًا معكَ هو مثل دقيقة؟</i> ♫

220
00:49:08,160 --> 00:49:09,620
أنا آسف لكن...

221
00:49:09,620 --> 00:49:16,930
♫ <i>أتمنّى بأن يصبح كلّ يومٍ تلك اللّحظة</i> ♫

222
00:49:18,130 --> 00:49:19,440
<i>المحاكمة مُنعقدة</i>
subtitles ripped and synced by riri13

223
00:49:19,440 --> 00:49:22,790
بواسطة الدلّيل الّذي تمّ تجميعه بشكلٍ قانوني وتمّت معاينته

224
00:49:22,790 --> 00:49:25,260
لقد أوجزنا الحقائق فقط

225
00:49:25,260 --> 00:49:28,970
بواسطة هذه الحقائق فقط، من الصّعب إثبات التّهمة

226
00:49:28,970 --> 00:49:34,150
بأنّ المدّعى عليه قد قتل الضّحيّة يانغ جين وو بدافع السّرقة

227
00:49:34,150 --> 00:49:37,160
وليس هناك دليلٌ آخر ليثبت التّهمة أيضًا

228
00:49:37,160 --> 00:49:41,110
لذلك الدّليل الغير كافي للجريمة ينطبق على هذه الحالة

229
00:49:41,110 --> 00:49:44,790
ووفقًا إلى البند الاخير لقانون الإجراءات الجنائية المادة ٣٢٥

230
00:49:44,790 --> 00:49:47,150
أعلنه غير مذنب

231
00:50:23,980 --> 00:50:26,170
إنّه هنا

232
00:50:26,170 --> 00:50:28,140
واو، رائحة السّوجو

233
00:50:28,140 --> 00:50:29,630
شكرًا

234
00:50:29,630 --> 00:50:31,300
حسنًا، حسنًا، لأنّ اليوم هو يومٌ جيّدٌ...

235
00:50:31,300 --> 00:50:34,800
هنا، للتهاني على الرّبح الأوّل للمحاكمة

236
00:50:34,800 --> 00:50:36,320
وحريّة جيونغ هيون سو!

237
00:50:36,320 --> 00:50:39,580
- بصحتّكم! <br> - بصحتكم!

238
00:50:39,580 --> 00:50:42,550
- تهانينا<br> - شكرًا

239
00:50:42,550 --> 00:50:44,950
جيّد جدًّا

240
00:50:45,840 --> 00:50:48,270
آه، هذه الكحول هي سلسة جدًّا للإبتلاع

241
00:50:48,270 --> 00:50:51,670
إشرب بقدر ما يمكنكَ

242
00:51:06,000 --> 00:51:07,940
ماذا تفعل؟

243
00:51:07,940 --> 00:51:12,460
فقط... حسنًا... لأنّ الهواء رائعٌ جدًّا

244
00:51:12,460 --> 00:51:15,320
نسيمً حفيفٌ

245
00:51:15,320 --> 00:51:19,340
بما انّكَ تشعر بحفيف النّسيم، هناك شيءٌ يزعجكَ أليس كذلك؟

246
00:51:20,940 --> 00:51:24,210
ما زلنا لم نلقي القبض على الجاني الحقيقي بعد

247
00:51:24,210 --> 00:51:27,450
من حيث المبدأ، لم ينتهي الأمر لكنّه يبدأ الآن

248
00:51:27,450 --> 00:51:29,560
هذا صحيح

249
00:51:29,560 --> 00:51:33,730
لكن هذا ما يجب أن يفعله المدّعون العامّون، وليس نحن

250
00:51:35,530 --> 00:51:37,250
أنا أعرف، هاه؟

251
00:51:55,830 --> 00:51:59,550
هاه؟ يا أخي

252
00:51:59,550 --> 00:52:01,580
ما هذا؟

253
00:52:01,580 --> 00:52:06,120
- المعذرة؟ أغنّي أغنية؟<br>- هذا صحيح، يا نقص في الأدلة

254
00:52:06,120 --> 00:52:10,640
أنتِ الأصغر، الأصغر! إذا قلتُ لكِ أن تفعلي، تفعلين!

255
00:52:10,640 --> 00:52:11,860
أجل بالتأكيد

256
00:52:11,860 --> 00:52:13,690
مهلًا يا يون بونغ هي، لا يمكنكِ

257
00:52:13,690 --> 00:52:15,510
أنتِ لا تغنّي، فقط إجلسي بسلام

258
00:52:15,510 --> 00:52:18,120
- لماذا؟ لماذا؟<br> - لمَ لا يمكنها؟

259
00:52:18,120 --> 00:52:19,790
لا تجعلها تغنّي

260
00:52:19,790 --> 00:52:22,520
إنّه محقٌ، لم لا يمكنني؟

261
00:52:23,670 --> 00:52:26,750
- أنتِ... لا تعرفين؟<br> - لا أعرف

262
00:52:26,750 --> 00:52:30,360
ماذا بحقّ السّماء... يجب أن أفعل بها؟

263
00:52:32,070 --> 00:52:33,860
حسنًا، لمرّةٍ واحدة...

264
00:52:33,860 --> 00:52:37,170
إفعلي ما تشائين، أجل عيشي حلمكِ لمرّةٍ واحدة

265
00:52:37,990 --> 00:52:39,730
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

266
00:52:39,730 --> 00:52:43,350
♫ يا إلهي، يا إلهي، لا تكن هكذا ♫

267
00:52:43,350 --> 00:52:47,010
♫ شعور المرأة يشبه القصب ♫

268
00:52:47,010 --> 00:52:50,570
♫ لا، لم أنتِ هكذا؟ لا تسألني ♫

269
00:52:50,570 --> 00:52:56,050
♫ لا تتمنّى شيئًا منّي بعد الآن ♫

270
00:52:56,050 --> 00:53:03,450
♫ على الرّغم من أنني التقيتُ بك اليوم فقط، أنتَ حبّي ♫

271
00:53:03,450 --> 00:53:07,550
♫ إذا انفصلنا، سنصبح غرباء ♫

272
00:53:07,550 --> 00:53:09,360
♫ على الرّغم من أنّكَ قد تتظاهر بأنّكَ لا تعرفني ~ ♫

273
00:53:09,360 --> 00:53:14,140
ذلك صحيح، أنا نو جي ووك

274
00:53:14,140 --> 00:53:15,860
آه تلك القضّية قد انتهتْ بالفعل-

275
00:53:15,860 --> 00:53:20,340
♫ حتّى ولو بدى الأمر ككذبة، أنا أحبّكَ ♫

276
00:53:20,340 --> 00:53:22,650
كلّا، سأذهب إلى هناك الآن

277
00:53:23,810 --> 00:53:25,450
لماذا؟ لماذا؟ أيجب أن تذهبَ إلى مكانٍ ما؟

278
00:53:25,450 --> 00:53:27,770
♫ مهما يكن أنا حقًّا معجبةٌ بكَ ♫

279
00:53:27,770 --> 00:53:29,100
أجل، فقط للحظة

280
00:53:29,160 --> 00:53:34,290
♫ أحبّكَ، لكَ، يمكنني إعطائكَ كلّ شيءٍ منّي ♫

281
00:53:34,290 --> 00:53:37,710
مهلًا، هي-

282
00:53:37,710 --> 00:53:39,750
إشرب بإعتدال

283
00:53:40,430 --> 00:53:41,950
<i>أنا أبحث عن الزّوج في هذه الصّورة. إنّه موضوعٌ مهمٌّ للغاية لذا رجاءً اتصّل بي</i>

284
00:53:41,950 --> 00:53:43,140
عذرٌ؟

285
00:53:43,140 --> 00:53:46,550
ذلك صحيح، كان هناك رجلًا يدعى هيون سو في تلك اللّيلة، تذكرون صحيح؟

286
00:53:46,550 --> 00:53:51,320
أجل، بما أنّه ليس من المألوف أن تشرب وحيدًا، أنا أذكره

287
00:53:51,320 --> 00:53:52,620
آه، هل الأمر هكذا؟

288
00:53:52,620 --> 00:53:57,290
آه! هناك فيديو، ألم نصوّره؟

289
00:53:57,290 --> 00:53:59,680
بلى

290
00:54:03,900 --> 00:54:06,510
<i>واحد، إثنان، ثلاثة</i>

291
00:54:07,190 --> 00:54:08,810
<i> إنّه فيديو</i>

292
00:54:08,810 --> 00:54:11,250
<i>مهلًا، هل تشملني؟</i>

293
00:54:11,250 --> 00:54:13,290
<i>تريدينني أن أشملكِ؟</i>

294
00:54:13,290 --> 00:54:15,450
<i>تفضّلي!</i>

295
00:54:15,450 --> 00:54:18,260
<i>- عيد ميلاد سعيد<br> - شكرًا</i>

296
00:54:23,830 --> 00:54:29,930
إلى جانب هذا الرّجل، هل كان هناك رجلٌ آخر؟

297
00:54:29,930 --> 00:54:35,000
لستُ أكيدًا، لقد شربنا هنا لمدّةٍ لا بأس بها لكنني لستُ أكيدًا من الرّجل الآخر

298
00:54:42,600 --> 00:54:44,620
ذلك غريب

299
00:54:50,050 --> 00:54:52,750
<i> العشرون من مايو، يوم ميلادكِ </i>

300
00:54:58,460 --> 00:55:01,040
<i> أحبك، دونغ هو <br> أحبك إلى الأبدِ </i>

301
00:55:02,060 --> 00:55:04,440
<i> في صباحِ يومِ الحادثة </i>

302
00:55:04,440 --> 00:55:08,070
<i> لأن الجو كان رائعاً، ذهبتُ للتنزّه في الحديقة </i>

303
00:55:08,070 --> 00:55:13,820
<i> فتيات صغيرات يجرين مع بالونات. كان لطيفاً حقاً </i>

304
00:55:19,620 --> 00:55:24,750
<i> ذهبتُ إلى مسرحية " المشتبه بهم المعتادين " المُعادة </i>

305
00:55:24,750 --> 00:55:31,160
<i> لكنني غادرتُ لأن الوقت كان غير مناسب. وأيضاً... </i>

306
00:55:31,160 --> 00:55:32,060
<i> الغداء مع أختي هي ران هو دوكبوكي مع قهوة موتشا المليئة بالكريمة و كان رائعاً! </i>

307
00:55:32,060 --> 00:55:37,860
<i> وفي ذلك اليوم تناولتُ الغداء دوكبوكي مع قهوة </i>

308
00:55:37,860 --> 00:55:42,930
<i> دوكبوكي و قهوة موتشا المليئة بالكريمة </i>

309
00:55:42,930 --> 00:55:46,260
<i> وذهبتُ للشربِ في حانة </i>

310
00:55:46,260 --> 00:55:48,050
<i> أنا عادةً أشربُ لوحدي </i>

311
00:55:48,050 --> 00:55:52,160
<i> وأيضاً في ذلك اليوم، كان هناك ثنائي يحتفلان بيوم ميلاد </i>

312
00:55:52,160 --> 00:55:56,110
<i> كان معهما كعكة و شموع </i>

313
00:55:56,780 --> 00:56:02,150
<i> هذا ما قاله جيونغ هيون سو ما فعله في يوم الحادثة </i>

314
00:56:02,150 --> 00:56:05,200
<i> هذه كانت حجة غيابه والتي لم تكن حجة غيابه أساساً </i>

315
00:56:05,920 --> 00:56:09,030
<i> يا رئيس، أعطِني كأس من البيرة و بطاطس مقلية </i>

316
00:56:09,030 --> 00:56:14,200
<i> كان هذا مخيلتي وتخميني </i>

317
00:56:14,200 --> 00:56:18,800
<i> بعد يوم واحد من الحادثة، و ليس يومِ الحادثة </i>

318
00:56:18,800 --> 00:56:23,180
<i> جيونغ هيون سو أتى إلى هنا و رأى الصورِ والمذكرات </i>

319
00:56:25,250 --> 00:56:30,290
<i> اعتقِل جيونغ هيون سو الذي كان لديه ذاكرة جيدة بشكلٍ غير متوقع </i>

320
00:56:31,160 --> 00:56:36,420
<i> جيونغ هيون سو، من المقرر إنه لم يكن لديك أي عمل في يوم عشرين من مايو أي يوم الحادثة </i>

321
00:56:36,420 --> 00:56:42,510
<i> ومن تحليل الكاميرات المراقبة في الحي، أنت غادرت المنزل في الصباح و رجعتَ إلى المنزل في وقتٍ متأخرٍ من الليل </i>

322
00:56:42,560 --> 00:56:48,660
<i> أخبرني كل شيء عمّا فعلته في ذلك اليوم، من البداية إلى النهاية ولا تنسى شيئاً </i>

323
00:56:54,410 --> 00:56:59,340
<i> في ذلك اليوم، أنا... <br> - قام بذِكرِ الصورِ والمذكرات التي رأها في ذلك الوقت </i>

324
00:56:59,340 --> 00:57:03,870
<i> قام بتأليف قصّة مقنعة عن أماكن وجوده </i>

325
00:57:07,110 --> 00:57:11,710
<i> حيث من الصعب للشوارع المزدحمة تأكيد عن أماكن وجوده </i>

326
00:57:17,200 --> 00:57:20,980
<i> ما الذي يحاول جيونغ هيون سو إخفائه وقام بالكذبِ حول هذه الأمور؟ </i>

327
00:57:27,070 --> 00:57:32,240
يا محامية يون، هناك أكاديمية تقوم بتدريس تقليد الصوت

328
00:57:32,240 --> 00:57:38,210
أنت، أنت، أنت. أقول لك إنه لن يجدي نفعاً حتى إن قامت بالتسجيل في تلك الأكاديمية

329
00:57:38,210 --> 00:57:43,320
إنها بحاجة إلى إصلاح كل شيء من رأسها إلى أصابع قدميها

330
00:57:43,320 --> 00:57:47,730
لا يهم. أنا فقط أحتاج إلى معرفة ذلك اللحن

331
00:57:47,730 --> 00:57:52,400
ماذا؟ ماذا؟ ذلك اللحن الذي قام المجرم بغنائه؟

332
00:57:52,400 --> 00:57:54,510
أي نوع هذا الدليل؟

333
00:57:54,510 --> 00:57:58,270
حتى لو. يجب أن أجده

334
00:57:58,270 --> 00:57:59,880
استمعوا إليّ

335
00:57:59,880 --> 00:58:01,320
مجدداً؟

336
00:58:28,180 --> 00:58:30,380
<i> إنه جميل </i>

337
00:59:43,150 --> 00:59:46,010
إذا كان هناك شخص يعرف هذا اللحن

338
00:59:46,010 --> 00:59:50,830
أقول لكم إن هذا الشخص عبقري

339
00:59:52,610 --> 00:59:54,200
حسناً، أعني إنها أحسنت صنعاً

340
00:59:54,200 --> 00:59:56,310
لابدّ إنك ثمل، هيون سو

341
00:59:56,310 --> 01:00:00,780
لذلك... هل عرفت ماهي الأغنية؟

342
01:00:00,780 --> 01:00:03,840
حسناً... أنا لستُ واثقاً بشأن هذا

343
01:00:04,920 --> 01:00:06,010
لقد قُضِي عليّ

344
01:00:06,010 --> 01:00:08,050
إنها مزحة، مزحة

345
01:00:08,050 --> 01:00:10,640
أجل. يا رئيس التنفيذي

346
01:00:10,640 --> 01:00:13,620
أنا بالتأكيد سوف أجد تلك الأغنية

347
01:00:31,160 --> 01:00:36,240
<i> هناك مثل يقول: إذا بُرِئ المجرم، فإنّ القاضي مذنباً </i>

348
01:00:36,240 --> 01:00:43,580
<i> وهذا يعني أنّ القاضي، المدعي العام، ومحامي الدفاع الذين قاموا بتبرئة مجرماً جميعهم يعتبرون مذنبين إذا صُدِر حكم ببرائته </i>

349
01:00:45,430 --> 01:00:52,450
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

350
01:01:03,950 --> 01:01:09,960
<i> إذا سمحتُ لمجرمٍ يحصل على برائة... </i>

351
01:01:09,960 --> 01:01:14,180
<i> إنّه جيونغ هيون سو. إنّه أنت </i>

352
01:01:21,360 --> 01:01:27,120
♫ <i> كيف سيأتي يوم الذي نكون مجتمعين؟ </i> ♫

353
01:01:27,120 --> 01:01:32,190
<i> طالما إنّك لا تتعرّف عليّ، سوف أكون دائماً إنساناً صالحاً، يا سيدي المحامي </i>

354
01:01:32,190 --> 01:01:34,300
<i> لقد أعتدتُ على قضاء وقتي معك </i>

355
01:01:34,300 --> 01:01:35,940
<i> لقد قمتُ بإنهاء حبي من طرف واحد </i>

356
01:01:35,940 --> 01:01:36,920
<i> أيجبُ أن أساعدكِ قليلاً؟ </i>

357
01:01:36,920 --> 01:01:38,090
<i> اقتربي قليلاً </i>

358
01:01:38,090 --> 01:01:40,470
<i> أعرف من اشترى الحذاء </i>

359
01:01:40,470 --> 01:01:44,080
<i> ماذا ستفعلين إن حدث شيء لكِ؟ </i>

360
01:01:44,080 --> 01:01:48,630
<i> ماذا عني؟ ماذا تريدين مني أن أفعل؟ </i>

361
01:01:48,630 --> 01:01:51,810
♫ <i> ذلك اليوم الذي قضيته معك تحول مثل دقيقة </i> ♫

362
01:01:51,810 --> 01:01:56,040
<i> ~ الخــاتمــة ~ </i><br>-<i> للوقتِ الذي بدأتُ بالإعجاب بك... </i>

363
01:01:56,040 --> 01:01:59,590
<i> أنا سوف أبدأ من جديد... عندما كنتُ مدعية عامة متدربة </i>

364
01:01:59,590 --> 01:02:03,150
<i> لم أكن أعلم إنكِ بدأتِ بالإعجاب بي منذُ وقتٌ طويل </i>

365
01:02:03,150 --> 01:02:07,110
<i>- لقد مررتِ بالكثير من الصعوبات <br> - المعذرة؟ </i>

366
01:02:07,110 --> 01:02:09,670
<i> - أقصد إنكِ عملتِ بجدّ <br>- عمّاذا تتحدث؟ </i>

367
01:02:09,670 --> 01:02:11,900
<i> ما كنتُ أقوله هو من الأفضل لكِ أن تركّزي على عملكِ </i>

368
01:02:11,900 --> 01:02:14,980
<i> أها، أها، نعم </i>