7 00:00:06,340 --> 00:00:08,720 - لقد وصلتَ؟
- نعم 8 00:00:08,720 --> 00:00:09,930 دعني أرَ وجهك 9 00:00:09,930 --> 00:00:11,330 لا، لا بأس. ابتعدي 10 00:00:11,330 --> 00:00:13,840 سهرتُ طوال الليل لرؤيتك 11 00:00:13,840 --> 00:00:17,460 لماذا تخفيه؟ أمسكتُ بك! 12 00:00:24,400 --> 00:00:26,590 تـوقّـف 13 00:00:28,560 --> 00:00:33,980 كانت مشاجرة بين ثلاثين فرداً ضد اثنين، أعتقد؟ و كانت عنيفة للغاية. كانوا ثلاثين فرداً و أنا الوحيد... 14 00:00:43,890 --> 00:00:48,210 من أولئك الأوغاد الذين فعلوا هذا؟ جدِّياً 15 00:00:48,210 --> 00:00:49,930 هناك أشرار كأولئك في هذا العالم 16 00:00:49,930 --> 00:00:54,040 في المرة القادمة، إتصل بي. أنت تعلم بأنني أحمل الحزام الأسود من الدرجة الرابعة 17 00:00:58,230 --> 00:00:59,690 كوني لطيفة 18 00:01:03,420 --> 00:01:05,710 الجانب الآخر. الجانب الآخر 19 00:01:05,710 --> 00:01:11,130 ♬ عندما عدتُ إلى صوابي فجأةً ♬ 20 00:01:11,130 --> 00:01:14,390 ♬ أنت إمتلكتَ قلبي فعلاً ♬ 21 00:01:14,390 --> 00:01:16,560 في بعضِ الأحيانِ، لا أظنّ إنه يعاني من الأرقّ 22 00:01:16,560 --> 00:01:21,970 ♬ تلك النظرة الخاطفة التي نتشاركها ♬ 23 00:01:21,970 --> 00:01:26,830 ♬ بالنسبة لي، أشعر إنها لحظة أبدية ♬ 24 00:01:26,900 --> 00:01:32,200 ♬ قلبي ينبض سريعاً. أنتَ هربتَ كما لو أختفيتَ ♬ 25 00:01:32,240 --> 00:01:37,000 ♬ أتبعكَ مثل لعبة الإختباء ♬ 26 00:01:37,760 --> 00:01:43,180 ♬ هل تشعر كما أشعر؟ هل تختلس النظر أيضاً؟ ♬ 27 00:01:43,180 --> 00:01:48,050 ♬ تتلامس قلبي، أيضاً؟ ♬ 28 00:01:48,760 --> 00:01:51,490 ♬ لماذا الحبّ معقّد؟ ♬ 29 00:01:51,490 --> 00:01:54,060 تعريف " البداية " في القاموس هو 30 00:01:54,060 --> 00:01:59,700 ♬ ألم يكن بإمكانك أن تظهر لي حتى لو كانت شعرة واحدة؟ ♬ 31 00:01:59,700 --> 00:02:04,900 ♬ لماذا الحبّ معقّد؟ أين كنتَ، وأين كنتَ تختبئ؟ ♬ 32 00:02:04,970 --> 00:02:10,920 ♬ أتمنى لو كان بإمكاني أن أمسك بكَ ولو كان بالخطأ ♬ 33 00:02:11,720 --> 00:02:14,930 أول خطوة لحركة أو تجربة 34 00:02:14,930 --> 00:02:18,310 أو أول خطوة لشعور قوي 35 00:02:18,310 --> 00:02:21,670 ♬ ♬ 36 00:02:21,670 --> 00:02:23,390 [ البداية التي لم تبدأ بعد ] 37 00:02:23,390 --> 00:02:28,800 ♫ حتى لو كان ظلّك فقط، أتمنى لو كان بإمكاني أن أمشي عليه ♫ 38 00:02:28,800 --> 00:02:36,300 ♫ أملك أمنية بسيطة لكنها تختفي شيئاً فشيئاً ♫ 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,040 ♫ خطواتك تتباعد شيئاً فشيئاً ♫ 40 00:02:39,040 --> 00:02:43,750 ♬ أتبعكَ مثل لعبة الإختباء ♬ 41 00:02:44,600 --> 00:02:50,000 ♬ هل تشعر كما أشعر؟ هل تختلس النظر أيضاً؟ ♬ 42 00:02:50,000 --> 00:02:54,840 ♬ تتلامس قلبي، أيضاً؟ ♬ 43 00:02:56,840 --> 00:03:00,320 - لا تسيئي الفهم
- لماذا... بشأنِ ماذا؟ 44 00:03:00,990 --> 00:03:04,400 م-ماذا تعنين بشأنِ ماذا؟ 45 00:03:04,400 --> 00:03:08,780 لماذا... قلت لي بألأ أسيء الفهم؟ 46 00:03:09,310 --> 00:03:11,780 قلتُ ذلك لأن ليس هناك شيئاً لتسيئي الفهم... 47 00:03:11,780 --> 00:03:15,810 لذا كيف يُفترض بي أن أجاوب عليكِ إن سألتِني لماذا، بشأن ماذا؟ 48 00:03:17,050 --> 00:03:19,230 من الممتع أن أسخر منك 49 00:03:20,540 --> 00:03:23,860 لقد أصبحتُ لطيفاً معكِ في الأونة الأخيرة، صحيح؟ 50 00:03:23,860 --> 00:03:25,900 - لا
- هاه! لقد أصبحتُ سهل المنال 51 00:03:25,900 --> 00:03:28,530 - بل أصبحنا مرتاحين تجاه بعضنا البعض
- أنا الرئيس التنفيذي. وأنتِ عاملة لدي 52 00:03:28,530 --> 00:03:32,210 لوهلة نسيتُ بأنك من النوع الذي يضايقُ الناس بإستغلال الرُتبة 53 00:03:32,210 --> 00:03:35,530 أوه، حقاً؟ إذاً دعيني أذكّركِ كيف كنتِ عندما تحدثتِ عن المدعي العام بالسوءِ 54 00:03:35,530 --> 00:03:37,500 لن أتصرّف هكذا مرةً ثانيةً 55 00:03:37,500 --> 00:03:39,890 على الأقل عرفتِ بأنكِ كذلك... جدِّياً... 56 00:03:39,890 --> 00:03:42,480 آسفة. تماديتُ كثيراً لأنني كنتُ متحمّسة 57 00:03:42,480 --> 00:03:43,860 هل أنتِ ثملة؟ لماذا تحمّستِ فجأة؟ 58 00:03:43,860 --> 00:03:47,820 ليس لأنني ثملة بل لأنني في مزاجٍ جيدٍ 59 00:03:51,200 --> 00:03:53,990 لم أحصل على فرصة لأشكرك بشكل صحيح. شكراً لك 60 00:03:53,990 --> 00:03:58,170 أنت دائماً تنقذني وتساعدني كلّما أواجه طريقاً مسدوداً 61 00:03:58,170 --> 00:03:59,570 عوّضي لي من خلال عملك الجاد 62 00:03:59,570 --> 00:04:01,850 أنا حقاً، حقاً سوف أعمل بجدٍ 63 00:04:02,640 --> 00:04:04,690 أجل، اعملي أفضل ما بوسعكِ 64 00:04:06,730 --> 00:04:08,570 تأكَّد من إغلاق باب غرفتك جيداً 65 00:04:08,570 --> 00:04:11,890 لأنني قد أرتكب خطأ ما 66 00:04:11,890 --> 00:04:14,220 كانت مزحة. تحمّستُ مجدداً 67 00:04:14,220 --> 00:04:17,590 آيششش، تستمرين بالتحمّس... 68 00:04:32,600 --> 00:04:35,200 تهانينا يا أنا، لقد حصلتِ على وظيفة! تهانينا، يا رهينة ♡ 69 00:04:42,420 --> 00:04:44,100 هذا رائــع 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,630 أخيراً، إنه اجتماعنا الأول 71 00:04:57,620 --> 00:05:00,340 البدايات دائماً ما تكون حماسية 72 00:05:00,340 --> 00:05:02,830 ألن تطردها؟ 73 00:05:02,830 --> 00:05:06,020 لماذا تنظرين إليّ هكذا، يا المفتقرة إلى الأدلة؟ 74 00:05:08,340 --> 00:05:10,860 نحن مفعمون بالنّشاط لأول مرة! 75 00:05:10,860 --> 00:05:13,050 - هل يمكن أن نتناقش بشأن الموظفين أولاً؟
- نعم، تفضّل 76 00:05:13,050 --> 00:05:14,680 نحن بحاجة إلى مساعِد/ة، كاتِب/ة— 77 00:05:14,680 --> 00:05:17,380 نحن نملك مساعِدة بالفعل، إنها المفتقرة إلى الأدلّة 78 00:05:17,380 --> 00:05:19,240 أنا محامية وأملكُ رخصة لمزاولة مهنة المحاماة 79 00:05:19,240 --> 00:05:21,550 بل ستكونين مساعِدة. وإن كنتِ لا تحبين ذلك، ادفعي المال لتأتي إلى العمل هنا 80 00:05:21,550 --> 00:05:23,290 هل يوجد أشخاص يدفعون ليأتوا للعمل؟ 81 00:05:23,290 --> 00:05:28,520 يجب أن تدفعي. ما السبب؟ لأنكِ الصورة السلبية لشركتنا 82 00:05:30,310 --> 00:05:32,660 سوف أكسبُ المال، يا رئيس التنفيذي 83 00:05:32,660 --> 00:05:36,530 هذا صحيح. ليس لديّ سواك لأعتمد عليه 84 00:05:36,530 --> 00:05:39,470 بالضبط، لذا ضع اسمي في اسم الشركة 85 00:05:39,470 --> 00:05:42,890 بدلاً من مكتب نو جي ووك للشؤون القانونية، ضع جي و نو 86 00:05:44,760 --> 00:05:48,240 - أيجب أن نستخدم نو و جي بدلاً من ذلك؟
- لنضع بيون و نو 87 00:05:48,240 --> 00:05:52,190 يا رئيس التنفيذي، ماذا عن نو و جي و بيون؟ 88 00:05:52,190 --> 00:05:54,660 ماذا لو وضعتم جميع أسماء الموظفين أيضاً... 89 00:05:54,660 --> 00:05:59,250 نو و جي و بيون و يون و بانغ. حتى أنا أيضاً 90 00:06:00,240 --> 00:06:02,660 لننتقل إلى الموضوع التالي 91 00:06:02,660 --> 00:06:04,300 - الموضوع التالي—
- لكن... 92 00:06:04,300 --> 00:06:08,630 ماذا حدث لوجهكما؟ هل تعاركتما؟ 93 00:06:08,630 --> 00:06:11,920 لا. كنّا نتعارك مع ثلاثين طلاباً الغير مهذبين 94 00:06:11,920 --> 00:06:16,330 أنا شخص تعارك مع سبع وثلاثين فرداً و انتصرتُ أيضاً 95 00:06:16,330 --> 00:06:17,920 - هل سخرتِ مني للتوّ؟
- من، أنا؟ 96 00:06:17,920 --> 00:06:19,910 كانت ليلة ممطرة 97 00:06:19,910 --> 00:06:22,240 و كان هناك سبع وثلاثين فرداً من العصابة... 98 00:06:22,240 --> 00:06:26,760 البدايات غالباً ما تكون غريبة ومُحرجة 99 00:06:26,760 --> 00:06:30,160 لكن هذه الحالة... إنها ليست غريبة فحسب... 100 00:06:30,160 --> 00:06:34,350 يا لها من فوضى! فــوضــى! 101 00:06:53,780 --> 00:06:55,800 - ما العلاقة التي بينكما ؟
- عذراً ؟ 102 00:06:55,800 --> 00:06:58,160 ما الذي تعنيه ؟ 103 00:06:58,160 --> 00:07:00,880 لقد رأيت قبل قليل 104 00:07:00,880 --> 00:07:02,520 لا تسمعني ؟ 105 00:07:02,520 --> 00:07:06,790 - أحضر يون هيوك
- حسناً ، كما تريد
106 00:07:08,890 --> 00:07:13,940 ماذا ؟ ذاك النذل 107 00:07:18,740 --> 00:07:20,580 أنت 108 00:07:22,070 --> 00:07:25,930 لماذا هي خرجت من هناك ؟
هل أنت معجب بها ؟
109 00:07:27,130 --> 00:07:31,030 لم يكن لديها مكان تذهب إليه ، لذا أنا وفرت لها غرفة و مكان للإقامة 110 00:07:31,030 --> 00:07:35,520 لا بأس ، أخبرني الحقيقة 111 00:07:35,520 --> 00:07:39,330 حقاً لا يوجد بينكما علاقة ؟ 112 00:07:39,330 --> 00:07:40,860 لا 113 00:07:46,000 --> 00:07:47,590 محامية يون 114 00:07:51,710 --> 00:07:53,050 أين كنتِ ؟ 115 00:07:53,050 --> 00:07:55,990 ذهبت لأحضر شيئاً للرئيس بانغ و لي أيضاً 116 00:07:55,990 --> 00:07:58,590 - إذاً
- بالمناسبة 117 00:08:00,540 --> 00:08:04,460 أنتِ تعرفين بما حصل بيني و بين جي ووك ، صحيح ؟ 118 00:08:04,460 --> 00:08:06,670 من ؟ من تريد أن أشتمه ؟ 119 00:08:06,670 --> 00:08:08,450 صديق 120 00:08:16,370 --> 00:08:21,910 الشخص الذي كان مع يو جيونغ تلك الليلة...صديقي 121 00:08:21,910 --> 00:08:25,300 أنت سريع 122 00:08:25,300 --> 00:08:30,150 إنها قوتي و لكن أيضاً نقطة ضعفي . الناس لا يعجبها أنني سريع في الفهم 123 00:08:36,270 --> 00:08:40,380 بفضلكِ ، جي ووك إتصل بي 124 00:08:40,380 --> 00:08:44,780 و طلب مني أن أكون محاميكي 125 00:08:46,920 --> 00:08:53,730 إذاً... أصبحت متهمة لكي لأرجعكما معاً 126 00:08:53,730 --> 00:08:56,730 صحيح، لذا أنا ممتن لكِ 127 00:09:01,980 --> 00:09:06,840 أنا أعرف أنكِ تكرهيني ، و لكن لا تكرهيني كثيراً 128 00:09:06,840 --> 00:09:10,950 بأي حق أتدخل في حياة الأخرين الشخصية ؟ 129 00:09:10,950 --> 00:09:14,450 بصراحة ، الحقيرات و الأنذال الذين يخونوا 130 00:09:14,450 --> 00:09:18,450 الرجال و النساء ، أنا حقاً أكرههم 131 00:09:21,130 --> 00:09:25,020 لماذا دائماً تمثل أنك تمزح و تضحك هكذا ؟ 132 00:09:25,020 --> 00:09:27,300 إذا لا أتصرف و كأنني أمزح 133 00:09:29,520 --> 00:09:32,190 كيف يمكن أن أبقى بجانب جي ووك ؟ 134 00:09:34,530 --> 00:09:38,480 لا أعرف إلا هذه الطريقة 135 00:09:44,300 --> 00:09:48,470 أظن أنني ولدت لأكون محامية ، أنا حتماً ليست مناسبة لأكون قاضية أو مدعية عامة 136 00:09:48,470 --> 00:09:51,740 بدلاً من الحكم على الأخرين و السؤال عن جريمتهم 137 00:09:51,740 --> 00:09:58,880 أنا المحامية التي تأمل أن يحصل أحدهم على حكمٍ عادل 138 00:10:00,280 --> 00:10:01,460 هذا لأنكِ لطيفة 139 00:10:01,460 --> 00:10:05,810 إذا سمع زملائي في معهد البحوث والتدريب القضائي هذا ، الجميع سيكون مصدوماً 140 00:10:05,810 --> 00:10:09,440 أنا قاتلة ، شخص قتل شخصاً أخر 141 00:10:15,850 --> 00:10:20,060 - أنتِ تقولين أنكِ ركلتي المتعري ؟
- بالضبط 142 00:10:21,230 --> 00:10:23,330 بسبب هذا ، كل شيء أصبح فوضى 143 00:10:23,330 --> 00:10:28,160 هذا مذهل ، أنا تأثرت بشجاعتكِ ، حقاً 144 00:10:28,160 --> 00:10:30,470 يبدوان لطيفين 145 00:10:31,440 --> 00:10:33,670 لا أظن 146 00:10:33,670 --> 00:10:35,780 هل تشعر بالغيرة ؟ 147 00:10:35,780 --> 00:10:38,490 ما تعني بالغيرة ؟ 148 00:10:38,490 --> 00:10:43,920 بصراحة ، إذا كانت شخصاً يفكر فلن تكون لطيفة مع شخص قذر مثل يون هيوك 149 00:10:46,680 --> 00:10:49,630 لماذا الجميع هكذا اليوم ؟ 150 00:10:49,630 --> 00:10:51,140 يغار 151 00:10:51,140 --> 00:10:53,490 لماذا تبتسم هكذا ؟ 152 00:10:54,680 --> 00:10:57,020 بسرعة ، بسرعة أخبريني 153 00:10:58,580 --> 00:11:01,680 هذا بارد 154 00:11:01,680 --> 00:11:03,640 أنت تبللني 155 00:11:03,640 --> 00:11:06,310 - ووك ما خطبك ؟
المحامي ووك ؟ 156 00:11:06,310 --> 00:11:10,260 لماذا تفعل هذا ؟ 157 00:11:10,260 --> 00:11:13,020 إنتظر، سأدخل 158 00:11:14,050 --> 00:11:16,940 أنت ترش، ترش 159 00:11:16,940 --> 00:11:19,990 المياه باردة 160 00:11:25,280 --> 00:11:27,950 - هل أحضرتِ مواعيد العمل ؟
- نعم 161 00:11:27,950 --> 00:11:29,960 الرئيسة أتت 162 00:11:32,250 --> 00:11:34,710 مرحباً، شكراً جزيلاً 163 00:11:34,710 --> 00:11:38,120 بسبب عمري، لا أحد يقبل في توظيفي و لكن 164 00:11:38,120 --> 00:11:40,810 تباً 165 00:11:42,220 --> 00:11:44,510 سررت بلقائكِ 166 00:11:44,510 --> 00:11:47,740 " تباً ، سررت بلقائكِ " ؟ 167 00:11:47,740 --> 00:11:51,700 عندما أشعر بالتوتر ، أشتم 168 00:11:51,700 --> 00:11:54,800 هل أنتِ متأكدة أن هذه أول مرة نلتقي ؟ 169 00:11:54,800 --> 00:12:00,550 يا سيدة ، إنظري في عيني . أجيبيني و أنتِ تنظرين في عيني 170 00:12:00,550 --> 00:12:02,400 هل هذه حقاً أول مرة نلتقي ؟ 171 00:12:02,400 --> 00:12:07,710 لقد ولدت من جديد 172 00:12:07,710 --> 00:12:13,460 هذا مضحك ، إذاً أنت طفلة حديثة الولادة 173 00:12:13,460 --> 00:12:18,690 ولكن الأطفال يولدون بتجاعيد على وجوههم 174 00:12:18,690 --> 00:12:24,780 إنها وقحة و طفلة مسنة أليس كذلك؟ لنرحب بها 175 00:12:28,200 --> 00:12:31,380 يا سيدة ، إنتظري فقط 176 00:12:31,380 --> 00:12:34,330 سأحصل على إنتقامي 177 00:12:35,810 --> 00:12:39,730 - هذا المئزر أريد أن 178 00:12:42,880 --> 00:12:44,920 أحتفظ به 179 00:12:49,760 --> 00:12:52,150 أرجوكِ إعتني بي أيتها الرئيسة 180 00:12:52,150 --> 00:12:54,870 أنا عاملة جيدة 181 00:12:54,870 --> 00:12:57,360 مع أني لست صغيرة في السن ، و لكن أهتم بمظهري 182 00:12:57,360 --> 00:13:00,020 أنا أعيش كل شهر بشهر 183 00:13:00,020 --> 00:13:02,890 لا يمكنني أن أكون سلبية حتى لشهر واحد 184 00:13:02,890 --> 00:13:06,480 زوجي بالفراش بسبب حالته الصحية 185 00:13:06,480 --> 00:13:09,800 لذا كل المال يذهب لعلاجه ، و لكن لا يزال زوجي لذا علي أن أهتم به 186 00:13:09,800 --> 00:13:13,790 إبنتي تعمل بجهد أيضاً، و لكنها لم تجد مكان مستقر بعد 187 00:13:13,790 --> 00:13:18,080 كوني والدة إن لم أستطع أن أساعد ، على الأقل يجب أن لا أكون حملاً عليها 188 00:13:18,080 --> 00:13:23,020 لذا كنت سوف أستقيل من هنا لكن لن أفعل 189 00:13:23,020 --> 00:13:26,370 - لماذا...أنتِ مثيرة للشفقة ؟
- أعرف 190 00:13:26,370 --> 00:13:29,760 لماذا أنتِ مثيرة للشفقة لكنكِ مزعجة ؟ أنتِ تربكين مشاعري 191 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 أعرف 192 00:13:31,280 --> 00:13:35,320 أنا أيضاً أريد أن أكون مزعجة دون أن أكون مثيرة للشفقة 193 00:13:35,320 --> 00:13:37,130 مثل شخص ما، محظوظ جداً 194 00:13:37,130 --> 00:13:39,070 يا سيدة 195 00:13:39,820 --> 00:13:42,000 ماذا أفعل أولاً ؟ 196 00:13:42,000 --> 00:13:45,380 لا أعرف ، إفعلي ما يحلو لكِ 197 00:13:45,380 --> 00:13:49,580 حتماً أكلتِ الكثير من البيتزا بالنظر إلى صوتكِ 198 00:13:49,580 --> 00:13:52,660 نعم لأن البيتزا لذيذة 199 00:13:52,660 --> 00:13:58,250 لكن... ما علاقة هذا بصوتي ؟ 200 00:13:58,250 --> 00:13:59,960 صحيح؟ 201 00:13:59,960 --> 00:14:05,020 هي دائماً يكون لها الكلمة الأخيرة 202 00:14:05,020 --> 00:14:07,490 أبي و أمي 203 00:14:07,490 --> 00:14:10,310 الأخرين يهتمون جيداً بأقربائهم 204 00:14:10,310 --> 00:14:13,260 و لكن لماذا أنتما مشغلان ، وضعتماني مع تلك المرأة 205 00:14:15,680 --> 00:14:18,080 مرحباً 206 00:14:18,080 --> 00:14:19,870 الفاعل لم يقبض عليه بعد 207 00:14:19,870 --> 00:14:21,600 ماذا ؟ أنا خائفة 208 00:14:21,600 --> 00:14:23,230 المتهم بمقتل الطباخ الشهير ما زال ليس معروفاً 209 00:14:28,240 --> 00:14:31,820 الناس في حالة صدمة بعد خبر مقتل الطباخ الشهير 210 00:14:31,820 --> 00:14:34,460 أتسأل ما السبب ؟ 211 00:14:34,460 --> 00:14:38,660 لماذا يقتل شخص شخصاً أخر؟ 212 00:14:38,660 --> 00:14:42,330 لا أعرف ، حتماً هناك سبب و ظرف لكل شخص 213 00:14:42,330 --> 00:14:45,180 ما هي الظروف الذي يجعلته يقتل ؟ 214 00:14:51,020 --> 00:14:54,000 إنتقام مرأة 215 00:15:00,260 --> 00:15:03,040 عقاب عن أفعالها 216 00:15:38,800 --> 00:15:41,260 سفر التثنية ٢٢:٢٥ 217 00:15:41,260 --> 00:15:46,430 لكن إذا حدث إن التقى رجلٌ امرأةً يافعة في الرّيف قد تعهّدتْ بالزواج ويعتدي عليها 218 00:15:46,430 --> 00:15:49,550 فقط الرّجل الّذي فعل هذا سيموت 219 00:15:49,550 --> 00:15:52,930 سفر التثنية الفصل ٢٢، الآية ٢٥ 220 00:16:01,990 --> 00:16:05,100 سارق 221 00:16:08,350 --> 00:16:10,730 سارق، لقد حصلَت عمليّة سرقة 222 00:16:10,730 --> 00:16:12,880 السّارق فعل هذا 223 00:16:14,900 --> 00:16:18,610 القطعة الثّمينة! لا بدّ من أنّ القطعة الثّمينة مفقودة! 224 00:16:22,180 --> 00:16:23,890 أيّها السّيد جيونغ هيون سو 225 00:16:23,890 --> 00:16:27,460 سنعتقلكَ من دون مذكّرة لجريمة قتل يانغ جين وو 226 00:16:27,460 --> 00:16:32,410 لديكَ الحقّ بتوكيل محامٍ و... 227 00:16:38,780 --> 00:16:40,220 ما هو شعوركَ الآن؟ 228 00:16:40,220 --> 00:16:41,240 أيَّ محامٍ ستختار 229 00:16:41,240 --> 00:16:43,760 أهو القاتل؟ 230 00:16:54,970 --> 00:16:57,480 لقد سمعتُ بأنّكَ نكرتَ كلّ التّهم خلال الإستجواب 231 00:16:57,480 --> 00:17:02,290 هناك إفادة شاهدٍ تقول بأنهم رأوْكَ في نهار الجريمة 232 00:17:02,960 --> 00:17:07,150 أنتَ دائمًا توصل الطّرود إلى مبنى شقّة دونغا الرّقم واحد 233 00:17:07,150 --> 00:17:13,310 وبفضل ذلك، الشّاهد الّذي هو من سكّان المبنى قد تعرّف إليكَ على الفور 234 00:17:13,310 --> 00:17:16,180 ذلك هو الشّاب الّذي يوصل الطّرود 235 00:17:16,180 --> 00:17:17,770 هذا ليس كلّ شيءٍ 236 00:17:17,770 --> 00:17:23,690 آثار الأقدام التي عثر عليها في الموقع، الدليل الّذي وُجدَ، الحمض النّووي، كلّها تشير إليكَ 237 00:17:23,690 --> 00:17:27,260 أنا اقول بأنّ ليس هناك فائدة من أن تنكر 238 00:17:29,210 --> 00:17:34,060 سأحاكمكَ بتهمة القتل جرّاء عملّية السّطو 239 00:17:36,330 --> 00:17:37,920 هل تتذّرع بالقانون الخامس؟ 240 00:17:37,920 --> 00:17:43,440 أظنّ بأن سماعكَ لحقوق ميراندا قد ترك أثرًا فيكَ 241 00:17:46,120 --> 00:17:48,500 مهما قلتُ لن تصدقيني على أيّة حالٍ، صحيح؟ 242 00:17:48,500 --> 00:17:52,290 لكنكَ تستسلم ولا تحاول حتّى 243 00:17:53,000 --> 00:17:55,360 على الأقلّ أعرف هذه الكمية 244 00:17:59,590 --> 00:18:01,740 أنا أعترف 245 00:18:01,740 --> 00:18:05,600 أنا لا أصدّقُكَ أيّها السّيد جيونغ هيون سو 246 00:18:13,550 --> 00:18:20,490 وهل تعتقدين بأنّ هناك أحدٌ يفهمني ويصدّقني بصدقٍ؟ 247 00:18:27,090 --> 00:18:30,220 ♪ حبيبي حبيبي حبيبي لا تذهب 248 00:18:30,220 --> 00:18:31,440 ما كانت الكلمات مجدّدًا؟ 249 00:18:31,440 --> 00:18:33,240 من يهتمّ؟ 250 00:18:51,970 --> 00:18:55,670 أبرز نقطة في الموقف الجيّد هي الرّجوع إلى الموقع 251 00:18:55,670 --> 00:18:59,690 آه موقفٌ جميل، موقف كحدّ السكين، ضربة واحدة ويصيب الهدف! 252 00:19:02,150 --> 00:19:04,750 أهي سيّارة الشّركة؟ تلك الشّركة رائعة جدًّا 253 00:19:04,750 --> 00:19:08,030 إذا احتجتُها للعمل، يمكنني استعمالها متى أردتُ، أليسَتْ هذه الجائزة الكبرى؟ 254 00:19:08,030 --> 00:19:10,610 يمكنني أن آكل كميّة من البيزا بقدر ما أريد، أليس هذا كالجائزة الأولى؟ 255 00:19:10,610 --> 00:19:13,110 يا! إنّها كالجائزة الأولى! 256 00:19:13,110 --> 00:19:16,610 - إختاري شيئًا لتأكلينه، أيّ شيءٍ
- ماذا يجب أن آكل؟ 257 00:19:22,270 --> 00:19:27,920 إنّه الرّئيس بيونغ يونغ هي، حقًّا هو لديه صوتًا عاليًا فقط لكنّه محدود الفكر وتافه كالأنشوجة 258 00:19:27,920 --> 00:19:32,090 إذا قلتِ عن أحدٍ مثل الأنشوجة، الأنشوجة ستشعر بالإهانة وتقول بأنّها ليستْ تافهة جدًّا 259 00:19:32,090 --> 00:19:33,870 سأتراجع عن الأنشوجة وأبدّلها بأفعى سامّة 260 00:19:33,870 --> 00:19:36,190 الرئيسة هنا، كلّ ما تقوله هو سمٌّ 261 00:19:36,190 --> 00:19:38,690 نحن أيضًا، كلّما قال شيئًا هو قنبلة 262 00:19:38,690 --> 00:19:39,720 عيناها مخيفتان أيضًا 263 00:19:39,720 --> 00:19:41,180 عينا رئيسنا تبدوان مشوّشة 264 00:19:41,180 --> 00:19:44,020 هي امرأةٌ باردة 265 00:19:44,020 --> 00:19:47,610 حتّى على بعد ١٥ مترٍ، البرد في الهواء هو- 266 00:19:48,400 --> 00:19:51,190 البرد في الهواء هو... 267 00:19:56,020 --> 00:19:58,250 هل هي إبنتكِ؟ 268 00:19:58,250 --> 00:20:01,600 كما قلْتِ، محامية كما يمكن لأيّ كلبٍ أو بقرة أن يصبحوا؟ 269 00:20:02,750 --> 00:20:06,590 يا أمي، مؤخّرًا، المضايقة المستمرّة في مكان العمل 270 00:20:06,590 --> 00:20:10,420 قد إعترف بها وحُكمَتْ بأنّها إصابة في مكان العمل 271 00:20:10,420 --> 00:20:11,890 وقسم العمل 272 00:20:11,890 --> 00:20:16,520 يعمل حاليًّا على القضاء على المضايقة في مكان العمل 273 00:20:16,520 --> 00:20:21,050 بالصّدفة، هل تقولين هذا الآن لي لكي أسمعه؟ 274 00:20:21,050 --> 00:20:23,540 كلّا، أنا؟ 275 00:20:23,540 --> 00:20:28,170 بعد الثّرثرة عنّي كل هذا الوقت، أنتِ تقولين هذا حتّى أسمع- 276 00:20:30,270 --> 00:20:32,530 يبدو بأنّه إتّصالٌ متعلّقٌ بالعمل 277 00:20:32,530 --> 00:20:33,980 نعم، هذه المحامية يون بونغ هي 278 00:20:33,980 --> 00:20:35,260 ماذا، أتظنين بأنني لا أعرف ذلك؟ 279 00:20:35,260 --> 00:20:36,720 آه المحامي نو! 280 00:20:36,720 --> 00:20:38,560 "آه المحامي نو"؟ 281 00:20:38,560 --> 00:20:41,420 ما الأمر؟ إبدأ بصلب الموضوع من فضلكَ 282 00:20:41,420 --> 00:20:44,310 أنتِ، توقّفي عن الثرثرة وعودي إلى هنا فورًا 283 00:20:44,310 --> 00:20:47,890 أرى أنني قد نسيتُ إجتماعًا مع الوكيل. أفهم 284 00:20:49,500 --> 00:20:51,160 أتريد أن تموت؟ 285 00:20:51,160 --> 00:20:53,530 يا إبنتي، انتِ رائعةٌ جدًّا 286 00:20:53,530 --> 00:20:58,200 لا تنسَيْ يا أمي، المضايقة في مكان العمل والإصابة في مكان العمل 287 00:20:58,200 --> 00:21:00,520 هاه؟ يا إلهي! آه! 288 00:21:01,730 --> 00:21:05,190 بحقّ السّماء؟ الإبنة تشبه تمامًا والدتها! 289 00:21:07,030 --> 00:21:10,100 الرجّل الّذي تمّ إعتقاله مؤخّرًا بدون مذكّرة لجريمة قتل الطّاهي يانغ جين وو 290 00:21:10,100 --> 00:21:12,790 تحقّق الشرطة اليوم مع المشتبه به السّيد جيونغ 291 00:21:12,790 --> 00:21:15,860 الذي تمّ إعتقاله مؤخّرًا من دون مذكّرة لقتل الطّاهي يانغ جين وو 292 00:21:15,860 --> 00:21:17,310 وتمّ تسليمه إلى الإدّعاء 293 00:21:17,310 --> 00:21:22,260 لقد قال المدّعون العامون بأنّ المشتبه به ينكر كلّ التّهم-- 294 00:21:22,260 --> 00:21:26,660 هل تقولون بأنّ هذا المشتبه به السّيد جونغ قد طلب منّي أن أمثّله في هذه القضيّة؟ 295 00:21:31,830 --> 00:21:37,290 لقد سمعتُ بأنّكِ قد قتلتِ صديقكِ بطريقةٍ... جيّدة حقًّا 296 00:21:37,290 --> 00:21:40,570 لكنّكِ عرفْتِ كيف، كيف تتهرّبين من القتل سالمةً 297 00:21:40,570 --> 00:21:42,530 هذا النّوع من الأشخاص عادةً يتصّلون بي من وقتٍ إلى آخر 298 00:21:42,530 --> 00:21:45,250 بما أنّني كنتُ مشتبهًا بها لجريمة، يعتقدون بأنني مثلهم... 299 00:21:45,250 --> 00:21:47,240 أنتِ بالنّهاية مفيدة، نقصٌ في الأدلة 300 00:21:47,240 --> 00:21:50,450 هذا قد يصبح فرصة جيدة للتسويق. إنّها قضية تملأ الأخبار 301 00:21:50,450 --> 00:21:52,530 أعتقد بأننا سنقدر حقًّا بأن نجعل إسم وكالتنا معروفًا 302 00:21:52,530 --> 00:21:56,090 " أوّلًا، نصبح مشهورين. حتّى ولو تبرّزتم، سيصّفقون لكم" 303 00:21:56,090 --> 00:21:57,370 آه آندي وارهول 304 00:21:57,370 --> 00:22:00,230 لقد سمعْتُ بأنّ ذلك لم يكن آندي وارهول. لم يقل ذلك أبدًا 305 00:22:00,230 --> 00:22:04,760 أرأيتُم؟ عندما تكونون مشهورين، الأشياء الّتي لم تقولوها حتّى تصبح هي أيضًا مشهورة 306 00:22:04,760 --> 00:22:07,380 ذلك صحيح! هذا يبدو منطقّيًا! 307 00:22:07,380 --> 00:22:12,880 واو، أنتِ مفيدةٌ جدًّا يا نقصٌ في الأدلّة. محاميةٌ مع الخبرة في كونها استُجوبَتْ خلال السّجن 308 00:22:12,880 --> 00:22:14,610 يمكنها مشاركة خبرتها الشّخصية كمعتقلة 309 00:22:14,610 --> 00:22:16,790 محاميةً تعرف قلب المجرم 310 00:22:16,790 --> 00:22:19,430 لا أعرف، لقد قلتُ لا أعرف! 311 00:22:20,650 --> 00:22:23,590 يستمرّ بدعوتي نقصً في الأدلّة... 312 00:22:25,160 --> 00:22:29,050 نعم، فهمتُ يا أمي 313 00:22:30,230 --> 00:22:31,860 نعم 314 00:22:35,510 --> 00:22:37,590 هل هناك خطبٌ ما؟ 315 00:22:37,590 --> 00:22:40,900 لقد قالَتْ أمّي بأنّها قد أهينَتْ من قبل شابّة 316 00:22:40,900 --> 00:22:43,080 ما هذا... لمَ قد تفعل هذا لشخصٍ كبير؟ 317 00:22:43,080 --> 00:22:45,680 ما خطب النّاس؟ 318 00:22:45,680 --> 00:22:47,210 ماذا تحتاجين؟ 319 00:22:47,210 --> 00:22:53,680 أنا... ذاهبةٌ للقاء جيونغ هيون سو. هل أذهب بمفردي؟ 320 00:22:59,200 --> 00:23:03,330 هل تعرفين لمَ قرّرتُ أن أستقيل من وكالة المحاماة وفتحتُ مكتبي الخاص وأصبحتُ الرّئيس؟ 321 00:23:03,330 --> 00:23:04,020 كلّا 322 00:23:04,020 --> 00:23:06,480 لأجعل الأشخاص الآخرين يقومون بكلّ الأعمال 323 00:23:06,480 --> 00:23:11,070 هكذا هو الرّئيس. شخصٌ يمتصّ دماء موظّفيه (يجعلهم يعملون حتّى الموت) 324 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 إذن أنا سأذهب يا جي ووك! 325 00:23:33,880 --> 00:23:36,030 مهلاً يا نو جي ووك ! رائع 326 00:23:37,070 --> 00:23:40,960 كان لدي حلمٌ سيء جداً الليلة الماضية . أعتقد أنهُ لأنني كنت ذاهباً لرؤيتك 327 00:23:40,960 --> 00:23:43,080 أنا سأدخل أولاً 328 00:23:44,240 --> 00:23:45,560 أنا متأكد من أن حلمي كان الأسوأ 329 00:23:45,560 --> 00:23:49,890 مهلاً ، هل أنت تتسكع معها في كل مكانٍ الآن ؟ لماذا ؟ 330 00:23:49,890 --> 00:23:51,850 أنا أتساءل أيضاً 331 00:24:07,250 --> 00:24:09,010 هل كنتِ على ما يرام ، أيتها المدعية العامة تشا ؟ 332 00:24:09,010 --> 00:24:13,100 لا. ماذا عنكِ يا محامية يون ؟ 333 00:24:13,100 --> 00:24:14,540 بالطبع، أنا بحال جيدة للغاية 334 00:24:14,540 --> 00:24:15,950 - أمر جيد لكِ
- نعم ، هو كذلك 335 00:24:15,950 --> 00:24:19,720 سأسأل بنقطة فارغة . هل أنتما الأثنين تتواعدان حقاً ؟ 336 00:24:19,720 --> 00:24:22,380 هل علي الألتزام بالإجابة على ذلك ؟ 337 00:24:22,380 --> 00:24:23,650 أنا لدي الحق في المعرفة ، رغم ذلك 338 00:24:23,650 --> 00:24:27,070 ذلك "الحق في المعرفة "، الناس يتمسكون بها في أي مكان فقط 339 00:24:28,970 --> 00:24:30,450 مزعجة جداً 340 00:24:30,450 --> 00:24:31,520 هل تعتقدين بأنني لستُ منزعجة ؟ 341 00:24:31,520 --> 00:24:34,950 أنا حقاً أحببتكِ عندما ألتقيت بكِ لأول مرة ، أذاً لما تكون أنتِ ، من جميع الناس ؟ 342 00:24:34,950 --> 00:24:38,700 هذا ما أردت قولهُ . أنا حقاً أحببتكِ 343 00:24:38,700 --> 00:24:41,680 لماذا كان عليه أن يواعد مثل هذه المرأة الجميلة هكذا؟ 344 00:24:41,680 --> 00:24:44,280 أنهُ يزعجني كثيراً ، أيضاً ! 345 00:24:44,870 --> 00:24:50,560 ماذا تقولان ؟ هناك هــ ****ــراء في وفرة 346 00:24:51,150 --> 00:24:53,700 أذاً ألن تُخبرينني ؟ 347 00:24:53,700 --> 00:24:56,110 أنا أسأل إذا كنتما تتواعدان حقاً 348 00:24:58,380 --> 00:25:01,160 نعم ، نحن نتواعد 349 00:25:04,520 --> 00:25:07,040 أنهُ كذب، هاه ؟ كنت أعرف ذلك 350 00:25:07,040 --> 00:25:09,210 لكن نحن حقاً كذلك 351 00:25:09,210 --> 00:25:11,440 كنت أعرف . فليس هناك طريقة بأنهُ يتركني و... 352 00:25:11,440 --> 00:25:13,430 نعم ، أنا سأترككِ 353 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 لأجل هذه المرأة 354 00:25:28,510 --> 00:25:30,290 أعلينا الذهاب ؟ 355 00:25:47,780 --> 00:25:49,670 يون بونغ هي ، هل أنتِ بخير ؟ 356 00:25:49,670 --> 00:25:52,840 و... وجهكِ هو غريب 357 00:25:56,110 --> 00:25:57,620 أنا أنسى أن أتنفس أحياناً 358 00:25:57,620 --> 00:26:00,950 أحياناً... مهلاً ، كيف يمكنكِ نسيان ذلك ؟ 359 00:26:00,950 --> 00:26:05,250 أخبرتني عن عدم التمثيل كأنني صديقتك . فأذاً ما هو هذا ؟ 360 00:26:05,250 --> 00:26:10,860 حسناً ، أنهُ فقط... بما أنهُ لا يمكنني أن أجعل موظفتي تصبح كاذبة 361 00:26:11,920 --> 00:26:13,910 كيف أقول هذا ؟ 362 00:26:13,910 --> 00:26:18,220 - بأنني جنيت ما أنتِ زرعته ؟
- هاه ! 363 00:26:18,220 --> 00:26:20,880 - مهلاً ، لقد أصبحت سهلاً جداً بالنسبة لكِ ، أليس كذلك ؟
- نعم 364 00:26:20,880 --> 00:26:22,390 هذه الفتاة ، حقاً . المزيد و المزيد... 365 00:26:22,390 --> 00:26:23,390 لقد تأخرنا عن المقابلة 366 00:26:23,390 --> 00:26:26,200 لقد كُنا متأخرين بالفعل في وقتٍ سابق 367 00:26:29,600 --> 00:26:32,250 في العالم حيث يوجد أكثر من 20،000 محامٍ 368 00:26:32,250 --> 00:26:35,970 ما هو سبب أختيارك لي بدلاً من شخص لديه نسبة فوز عالية ؟ 369 00:26:35,970 --> 00:26:39,030 إذا كنت تريد مني أن أخبرك بكيفية الخروج من تهمة القتل 370 00:26:39,030 --> 00:26:41,980 أو الدراية بالكيفية في غياب الأدلة... 371 00:26:46,960 --> 00:26:48,640 لماذا تضحك ؟ 372 00:26:51,100 --> 00:26:53,450 أنا سأُجن ، بجدية 373 00:26:55,280 --> 00:26:59,050 " أنا قتلته . أنا طعنته بالسكين " 374 00:27:00,050 --> 00:27:03,030 هل تريدان هذا النوع من الجواب ؟ 375 00:27:04,650 --> 00:27:10,170 هل هناك حقاً أي حل آخر من الأعتراف زوراً بالتهم و الحصول على صفقة التفاوض ؟ 376 00:27:12,720 --> 00:27:16,270 آنستي المحامية ، أنا... 377 00:27:16,980 --> 00:27:21,780 أعتقدت أن المحامية يون قد تكون شريان الحياة الوحيد الذي يمكن أن أتعلق به 378 00:27:21,780 --> 00:27:24,790 أنت تصدقني ، أليس كذلك ؟ 379 00:27:24,790 --> 00:27:27,930 أنا أثق بأنك ستصدقني 380 00:27:27,930 --> 00:27:31,760 هذا الآن ، أنت هو شريان الحياة الوحيد الذي يمكنني أن أتعلق به 381 00:27:31,760 --> 00:27:34,800 أنا رجل تسليم . أنتما تعلمان ذلك ، صحيح ؟ 382 00:27:35,510 --> 00:27:42,170 ذلك الحي و ذلك المنزل ، لا أستطيع حتى عد كم مرة كنت هناك . فلقد كنت هناك كثيراً 383 00:27:42,170 --> 00:27:44,780 لكنهم يقولون هذا هو الدليل 384 00:27:44,780 --> 00:27:47,040 يقولون هذا هو دليل. هذا هو دليل 385 00:27:47,040 --> 00:27:51,910 بأن هذا دليل على أنني قتلت شخصاً ، لذلك قبضوا علي و أجلسوني هنا ، هكذا 386 00:27:52,700 --> 00:27:57,190 الآن، أنا أيضاً لا أعرف لما أنا هنا 387 00:27:57,190 --> 00:28:00,020 أنا لا أعرف كيف حدث شيءٌ كهذا لي 388 00:28:00,020 --> 00:28:03,300 لأكون صادقاً ، أنا حقاً وحيدٌ بنفسي و... 389 00:28:05,050 --> 00:28:09,790 أنا خائف من هذا الوضع ، كما تعلمان ؟ 390 00:28:09,790 --> 00:28:12,480 ثم فكرت 391 00:28:12,480 --> 00:28:20,510 " آه، ربما هناك شخص سيصدقني ، و من يمكنني أن أثق به " 392 00:28:22,140 --> 00:28:23,990 هذا ما حدث 393 00:28:27,060 --> 00:28:31,180 أنا لا أعرف لماذا حدث هذا بحق الكون 394 00:28:31,180 --> 00:28:33,820 أنا لا أشعر بأنهُ حقيقي و أنا خائفة 395 00:28:33,820 --> 00:28:37,510 و لكن ليس لدي أي شخص آخر لأعتمد عليه سواك 396 00:28:47,010 --> 00:28:51,330 هل تريدين أن تعرفي ما إذا كانت يون بونغ هي حقاً قتلت الأبن لرئيس الأدعاء العام؟ 397 00:28:51,330 --> 00:28:54,650 نعم ، لا أستطيع أن أراها تفعل شيئاً كهذا 398 00:28:56,030 --> 00:28:59,830 قد أكون مجرد سنوات قليلة كمدعية عامة 399 00:28:59,830 --> 00:29:02,930 و لكنني ألتقيت بعدد جيد من القتلة 400 00:29:04,380 --> 00:29:09,620 و أستنتاجي هو أن أي شخص يمكن أن يقتل شخصاً 401 00:29:09,620 --> 00:29:14,270 بالطبع ، هناك المرضى النفسيين الذين يولدون بهذه الطريقة و الناس المجانين ، أيضاً 402 00:29:14,270 --> 00:29:18,550 و لكن إلى جانب ذلك ، حتى الناس العاديين يقتلون أيضاً 403 00:29:18,550 --> 00:29:22,620 يقتلون لأنهم لا يستطيعون التخلي عن الغضب للحظة ، أو أنهم بأستغلال طفيف لكنهم يقتلون ، أو أنهُ يمكن أن يكون حادثاً 404 00:29:22,620 --> 00:29:25,060 الناس يقتلون أيضاً لأنهم يعمون من الكراهية 405 00:29:25,060 --> 00:29:26,970 و هم يقتلون لأجل المال أيضاً 406 00:29:26,970 --> 00:29:29,920 لذلك ، أستنتاجي هو 407 00:29:31,170 --> 00:29:34,190 نعم ، يون بونغ هي قتلته 408 00:29:34,190 --> 00:29:39,410 هذا هو ليس مجرد شعور شخصي و لكن شك معقول أيضاً 409 00:29:40,820 --> 00:29:43,520 أنا لم أكُن أعرف بأن هذا ما كنتِ تفكرين به 410 00:29:43,520 --> 00:29:48,260 أنا أخذ الأشياء كما هي تأتي ، و لكن يوماً ما 411 00:29:48,260 --> 00:29:51,400 أنا سأقبض على يون بونغ هي ، بالتأكيد 412 00:29:51,400 --> 00:29:53,060 أيتها المدعية العامة نا 413 00:29:54,090 --> 00:29:59,650 كلماتكِ... بالنسبة لي هي أثبات ضخم 414 00:30:02,090 --> 00:30:03,670 لا تهتمي 415 00:30:07,670 --> 00:30:09,890 في صباح الحادثة 416 00:30:09,890 --> 00:30:14,270 بما أن الجو كان لطيفاً جداً ، فلقد ذهبت لنزهة في الحديقة 417 00:30:14,270 --> 00:30:19,960 كانت الفتيات الصغيرات يركضن بالأنحاء مع بالونات . كان لطيفاً حقاً 418 00:30:20,690 --> 00:30:25,890 ذهبت إلى المسرح بما أن "المشتبه به المعتاد " كان يُعاد عرضه 419 00:30:25,890 --> 00:30:31,300 و لكنغادرت بما أن الوقت لم يُجدي . أيضاً... 420 00:30:33,200 --> 00:30:38,880 آه، في ذلك اليوم أكلت بعض طعام الشارع للغداء . ددوكبوكي . و لكن مع قهوة جيدة 421 00:30:38,880 --> 00:30:43,670 ددوكبوكي و قهوة موكا مع الكثير من القشدة 422 00:30:43,670 --> 00:30:46,940 و شربت على حسابي في مكان أذهب إليه أحياناً 423 00:30:46,940 --> 00:30:49,850 فأنا عادةً ما أشرب لوحدي 424 00:30:49,850 --> 00:30:53,560 آه، و في ذلك اليوم ، زوجان كانا يحتفلان بعيد ميلادهما 425 00:30:53,560 --> 00:30:56,730 واحد، أثنان، ثلاثة subtitles ripped and synced by riri13 426 00:30:56,730 --> 00:30:59,010 - أنهُ مقطع فيديو
- ماذا تفعل ؟
427 00:30:59,010 --> 00:31:00,690 - غاتشا !
- لقد أُمسكت 428 00:31:00,690 --> 00:31:04,100 - آه، هذا هو جيد
- دعني أرى 429 00:31:05,460 --> 00:31:09,400 كان لديهما كعكة مع شموع 1 00:31:25,640 --> 00:31:30,590 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب
@ Viki
2 00:31:40,350 --> 00:31:43,470 لا توجد أدلة ملموسة يمكن أن تدعم حجته
- الحلـقــــ ١٢ ــــة - 3 00:31:43,470 --> 00:31:47,160 ليس هناك سجل بطاقة ركاب أو صورة و 4 00:31:47,160 --> 00:31:48,990 حتى أنه دفع نقداً للكحول 5 00:31:48,990 --> 00:31:51,910 - قال هو عادة لا يستخدم بطاقات الأئتمان
- هل تصدقين ذلك ؟ 6 00:31:51,910 --> 00:31:55,410 كنت هكذا أيضاً . فلم يكُن لدي أي شيء لإثبات حجتي 7 00:31:55,410 --> 00:31:57,130 أنتِ تتعاطفين معه كثيراً 8 00:31:57,130 --> 00:31:59,950 نحن محاميّ الدفاع . نحن على جانب المدعى عليه 9 00:31:59,950 --> 00:32:01,670 لهذا السبب أنا لا أحبُ المحامين ! 10 00:32:01,670 --> 00:32:03,310 لمَ أصبحتَ محامياً إذاً؟ 11 00:32:03,310 --> 00:32:05,460 بسببك، أنا- 12 00:32:14,840 --> 00:32:17,510 لا تكوني متعاطفة أتجاه جميع القتلة في هذا العالم 13 00:32:17,510 --> 00:32:20,530 عذراً ، و لكن أنا متعاطفة جداً مع القاتل 14 00:32:20,530 --> 00:32:22,580 أنا متعاطفة بشكلٍ خاص أتجاه قاتل متهم خطئاً 15 00:32:22,580 --> 00:32:25,240 أذاً ليس هناك دليل حتى الآن على أنهُ متهم خطئاً 16 00:32:25,240 --> 00:32:28,300 أذاً ما أقولهُ هو بأنني لن أصدقه مهما كان 17 00:32:28,300 --> 00:32:32,130 و لكن بعد التحقق و التأكيد و إذا كنت أشعر بأنهُ بريء ، فأنني أصدقه و أبذل قصارى جهدي ! 18 00:32:32,130 --> 00:32:34,740 - يون بونغ هي ، أنتِ بالفعل تصدقينه !
- نحن محامين ! 19 00:32:34,740 --> 00:32:37,550 لهذا السبب أكره المحامين- 20 00:32:37,550 --> 00:32:41,340 من هناك إلى هنا ، أنا أكرر نفس الشيء مراراً وتكراراً بسببكِ ! 21 00:32:41,340 --> 00:32:43,730 بسببي؟ بسببي؟، إنه بسببك!! 22 00:32:43,730 --> 00:32:46,990 لماذا هو بسببي ؟! مهلاً ، أنهُ بسببكِ ! أنهُ بسببكِ ! 23 00:32:46,990 --> 00:32:49,480 مهلاً ، أنا حقاً لا أثقُ بكِ 24 00:32:59,850 --> 00:33:03,570 أنت! لماذا لا تجيبُ على هاتفك؟ 25 00:33:03,570 --> 00:33:07,770 مهلاً ، لماذا أنت و جي ووك تفعلان هذا لي ؟ هل أنتما الأثنان ترفعان معي معاً ؟ مثل المصاصات التوأم ؟ 26 00:33:07,770 --> 00:33:10,150 آه، لماذا أنا أتصرف بتلك الصبيانية ؟ 27 00:33:10,150 --> 00:33:14,680 آه ، أنا لا أعرف . بسببكما أنتما الأثنان ، أنا أتكلم بكلام غامض و الوضع هو كلهُ ملتوي . كل شيء هو ملتوي 28 00:33:16,090 --> 00:33:20,810 أعلم بأنكما تكرهانني. اعترف بأنني سيئة 29 00:33:20,810 --> 00:33:23,330 بالتأكيد، أنتَ سيءٌ أيضاً 30 00:33:24,000 --> 00:33:26,540 لكن ما هو الخطأ في كوني سيئة قليلاً ؟ 31 00:33:26,540 --> 00:33:28,580 هل تعلم أن جي ووك كان لديه صديقة ؟ 32 00:33:28,580 --> 00:33:31,890 كيف يمكنك تركهُ يواعد قاتلة مشتبه بها ؟ 33 00:33:32,990 --> 00:33:36,450 لما أنا أُثرثر بالهراء مرةً أخرى ؟ مزعج جداً 34 00:33:41,240 --> 00:33:43,080 لقد كان وقتٌ طويل 35 00:33:44,560 --> 00:33:48,420 نعم... لقد كان 36 00:33:50,600 --> 00:33:53,300 - توقفي
- هاه ؟ 37 00:33:54,570 --> 00:33:56,290 بالصدفة... 38 00:34:00,220 --> 00:34:02,420 دعينا نلتقي فقط بالصدفة 39 00:35:17,030 --> 00:35:19,810 أعتقد أنهُ هنا في مكانٌ ما 40 00:35:24,120 --> 00:35:26,360 آه ! أنهُ هذا المكان 41 00:35:41,510 --> 00:35:44,390 أعتقد أنهُ يوجد متجر كعك هنا في مكانٍ ما 42 00:35:44,390 --> 00:35:47,580 - إذا أنت تبقى في السيارة ، أنا سوف...
- أنا سأفعل 43 00:35:49,590 --> 00:35:51,890 يجب أن أفعل ذلك . علي ذلك 44 00:36:05,680 --> 00:36:09,320 اليوم هو عيد الميلاد لأبني 45 00:36:11,510 --> 00:36:14,210 هو يحب الكعك بالجبن 46 00:36:14,210 --> 00:36:17,200 أنا سأحزم واحدة لأجلك 47 00:36:47,260 --> 00:36:50,240 آه ، رئيس الأدعاء العام... 48 00:36:54,850 --> 00:36:57,430 كيف تجرؤين على الأبتسام 49 00:36:58,410 --> 00:37:03,320 - عذراً ؟
- هل تعرفين إي يوم هو اليوم بأنكِ تتصرفين بخفة هكذا ! 50 00:37:06,340 --> 00:37:12,100 إذا كان على قيد الحياة ، لكنت قد تم أضأت شمعة حولها الآن 51 00:37:12,870 --> 00:37:16,950 لكنت قد أمسكت بيد أبني بإحكام 52 00:37:16,950 --> 00:37:21,860 شراء كعكة لا أستطيع حتى أطعامه ، قلبي يتمزق إلى قطع الآن 53 00:37:21,860 --> 00:37:25,770 و لكنكِ تجرؤين على الأبتسام مع هذا الوجه السميك لكِ ! 54 00:37:26,520 --> 00:37:29,090 يا رئيس الأدعاء العام، أنت ترى... 55 00:37:32,360 --> 00:37:36,440 لو قد كنتِ رجل عصابة خلف الزقاق ، لكان ذلك أفضل! 56 00:37:36,440 --> 00:37:40,910 لو كلن ليس لدي أحد من لا يعرف القانون أو عن كوني عقلانياً 57 00:37:40,910 --> 00:37:47,760 العين بالعين ، السن بالسن ، أود أن أقوم بتمزيقكِ لأرب ! 58 00:38:11,640 --> 00:38:14,120 أنهُ حقاً لستُ أنا 59 00:38:17,060 --> 00:38:20,740 حتى لو كنت لا تصدقني ، فهذا سوف لن يتغير 60 00:38:21,220 --> 00:38:25,100 أنها ليست... أنا 61 00:38:25,100 --> 00:38:29,240 بغض النظر عن عدد المرات التي تسأل ، ما هو غير صحيح لا يزال غير صحيح يا رئيس الأدعاء العام 62 00:38:29,240 --> 00:38:31,120 أذاً أثبتِ ذلك ! 63 00:38:32,380 --> 00:38:36,800 إذا لم تكوني أنتِ ، فأذاً أقبضي على القاتل الحقيقي 64 00:38:36,800 --> 00:38:39,130 حتى تفعلين ، فأنها أنتِ ! 65 00:38:39,130 --> 00:38:42,770 بالنسبة لي ، ليس هناك أحدٌ عداكِ ! 66 00:39:22,480 --> 00:39:24,750 دليل براءة السيد جيونغ هيون سو 67 00:39:27,220 --> 00:39:30,350 شعر بأنه قد رَآه من قبل، و لكنه تراجع بعد ذلك 68 00:39:30,350 --> 00:39:32,610 فكان جواب ذلك المدير بلا فائدة 69 00:39:32,610 --> 00:39:36,630 ولكني وجدتُ هذا 70 00:39:42,830 --> 00:39:45,420 يوم الحادثة، حفلة عيد الميلاد للزوجين 71 00:39:46,640 --> 00:39:49,280 تتوافق تماماً مع ما قالهُ السيد جيونغ هيون سو ، صحيح؟ 72 00:39:49,280 --> 00:39:53,640 ولكن هذا ليس كافياً كدليل براءة 73 00:39:53,640 --> 00:39:57,070 ولكن من الأفضل لنا ان نثق بكلامه 74 00:39:58,520 --> 00:40:00,420 لقد حققت أمراً ما! 75 00:40:36,280 --> 00:40:40,690 يا للراحة، لا اعتقد بأنها ستترك أثراً 76 00:40:41,620 --> 00:40:43,860 لا بأس، بونغ هي 77 00:40:43,860 --> 00:40:45,730 نـ... نعم؟ 78 00:41:09,700 --> 00:41:11,410 ما الأمر؟ 79 00:41:13,320 --> 00:41:15,480 لا لا شيء 80 00:41:16,240 --> 00:41:18,460 لا بأس، اخبريني 81 00:41:29,570 --> 00:41:32,050 لا أريد التحدث في الأمر 82 00:41:34,170 --> 00:41:35,760 حسناً 83 00:41:39,590 --> 00:41:41,470 هل ستكونين بخير؟ 84 00:41:47,270 --> 00:41:49,290 هذا جيد إذاً 85 00:42:24,820 --> 00:42:28,350 آثار الأقدام، زر، و الحمض النووي، سأقوم بنسخ ملف الأدلة 86 00:42:28,350 --> 00:42:33,650 ولكن يقال بان الشاهدة كانت عجوزاً، هل كان بصرها جيداً؟ 87 00:42:33,650 --> 00:42:35,610 آه، حقاً... 88 00:42:35,610 --> 00:42:38,550 لا دليل، احضري لي بعض الماء 89 00:42:40,530 --> 00:42:45,190 إذا تجاهلنا الشاهدة.. علينا أن نبحث بأمر المعتدي أيضاً 90 00:42:45,190 --> 00:42:50,110 لدي قضايا أخرى لذلك لن أستطيع المساعدة كثيراً، ولكن سأفعل ما بوسعي 91 00:42:50,110 --> 00:42:51,760 مهلاً ، عدم وجود أدلة 92 00:42:51,760 --> 00:42:54,140 محامية يون، أعطني قلماً
أجل سيدي 93 00:42:57,070 --> 00:42:59,360 أنا الوحيد الذي لا يستطيع السمع، صحيح؟ 94 00:42:59,360 --> 00:43:02,300 هذا ما يسمى بفقد السمع الاختياري 95 00:43:02,300 --> 00:43:03,870 هذا- 96 00:43:05,320 --> 00:43:07,050 سأحضر الماء 97 00:43:12,490 --> 00:43:16,080 هل تستطيع التمييز من هذه المسافة؟ 98 00:43:16,860 --> 00:43:20,170 يبدو الامر ممكناً إن كانت تعرف الشخص 99 00:43:20,170 --> 00:43:22,120 مرة أخرى، مجدداً 100 00:43:27,760 --> 00:43:29,680 ولكن الشاهدة.. 101 00:43:29,680 --> 00:43:35,290 ...أكدت بأنها تعرف جميع من يعيشون في المنطقة حولها 102 00:43:35,290 --> 00:43:37,790 إذاً فلم كانتْ تراقبُ منازل الآخرين بدقة؟ 103 00:43:37,790 --> 00:43:39,350 لأنها كانت وحيدة 104 00:43:39,350 --> 00:43:44,670 إذا كُنتَ وحيداً فأنتَ ستراقبُ الآخرين لترى ما يفعلون، إن كُنتَ أنتَ الذي تشعر بالوحدة 105 00:43:49,030 --> 00:43:50,700 هل يمكنكِ الرؤية؟ 106 00:43:52,340 --> 00:43:53,940 مجدداً؟ 107 00:44:10,350 --> 00:44:14,380 هناك أمرٌ مريب، ولكن لا أدري ما هو 108 00:44:14,380 --> 00:44:17,950 إنهم يبحثون عن الأغراض المفقودة، لذا سيؤثرون على شيء ما قريباً 109 00:44:19,490 --> 00:44:22,840 لم سيقوم بطعنه مرات عديدة إن كان الهدف السرقة وحسب؟ 110 00:44:25,160 --> 00:44:26,880 آه، أنتَ محق 111 00:44:26,880 --> 00:44:29,950 لم نعثر على السلاح بعد، صحيح؟
لا 112 00:44:40,090 --> 00:44:45,600 ليس عَلَيْكِ القدوم إلى هنا كثيراً هكذا،ولكن شكرًا لكِ و أنا آسف أيتها المحامية 113 00:44:45,600 --> 00:44:47,330 أنت مُرحبٌ بك 114 00:44:48,040 --> 00:44:49,910 اعذرني 115 00:44:52,660 --> 00:44:57,320 نعم أيها المحامي. أنا في منتصف مقابلة 116 00:44:57,920 --> 00:45:00,550 أنا حقاً لا ادري 117 00:45:00,550 --> 00:45:03,440 فهمت
شكرًا لك 118 00:45:05,040 --> 00:45:07,940 أليس هناك ما يستحق الذكر هنا أيضاً؟ 119 00:45:09,920 --> 00:45:13,560 اعذريني، هل نستطيع التحدث إليكِ قليلاً 120 00:45:15,110 --> 00:45:16,830 رائع ، مظهركَ الجيد لم يعمل هذه المرة 121 00:45:16,830 --> 00:45:19,330 أنا لم أستخدم مظهري الجيد للتو 122 00:45:28,880 --> 00:45:31,900 أين أوقفنا السيارة؟ 123 00:45:31,900 --> 00:45:35,670 في زقاق قريب... 124 00:45:35,670 --> 00:45:38,820 - لكن هذا زقاقٌ ايضاً
- هذا صحيح 125 00:45:38,820 --> 00:45:41,260 على الأرجح سوف تظهر السيارة إذا بحثنا في الجوار 126 00:45:43,960 --> 00:45:46,030 ليس لديها أية إجراءات 127 00:45:52,470 --> 00:45:55,610 - أين كانت؟
- أعتقد إنّنا كنّا هنا من قبل 128 00:45:57,660 --> 00:46:00,790 - الأزقّة تتشابه كثيراً
- أعلم ذلك 129 00:46:00,790 --> 00:46:02,980 لماذا يوجد مطعمٌ في مكانٍ كهذا؟ 130 00:46:02,980 --> 00:46:05,910 في هذه الأيّام، من الرّائج أن تقع المطاعم في مثل هذه الأماكنِ 131 00:46:05,910 --> 00:46:07,550 حقاً؟ 132 00:46:12,030 --> 00:46:13,970 إنها تمطر 133 00:46:13,970 --> 00:46:15,910 لنذهب إلى هناك 134 00:46:28,770 --> 00:46:30,140 لماذا تمطر غزيراً؟ 135 00:46:30,140 --> 00:46:33,460 لكني غسلتُ شعري صباح اليوم 136 00:46:33,460 --> 00:46:36,660 معظم الناس يغسلون شعرهم في الصّباح. إنه ليس شيئاً مميزاً 137 00:46:36,660 --> 00:46:38,740 أوه، حقاً؟ 138 00:46:38,740 --> 00:46:40,190 أجل 139 00:46:43,560 --> 00:46:46,960 ♬ لمَ أنا هكذا؟ ♬ 140 00:46:48,370 --> 00:46:51,650 ♬ أظلّ أبتسم ♬ 141 00:46:54,690 --> 00:46:58,520 ♬ يبدو إنني سافرتُ عبر طريق طويل ♬ 142 00:46:58,520 --> 00:47:01,930 ♬ فقط لرؤيتكِ ♬ 143 00:47:03,580 --> 00:47:07,270 ♬ قلبي يخفق بشدّة ♬ 144 00:47:08,640 --> 00:47:15,040 ♬ شعور القلب المرفرف جميل ♬ 145 00:47:15,040 --> 00:47:18,850 ♬ اعتدتِ أن تبتسمي لي ببراعة ♬ 146 00:47:18,850 --> 00:47:22,360 ♬ أركض نحوك الآن ♬ 147 00:47:23,980 --> 00:47:28,380 ♬ أفكِّر بكِ طوال اليوم ♬ 148 00:47:29,170 --> 00:47:35,460 ♬ قلبي يخفق بشدّة مثل رحلة خيالية مبهجة ♬ 149 00:47:35,460 --> 00:47:39,930 ♬ والسّاعات التي حلمتُ بها ♬ 150 00:47:39,930 --> 00:47:45,680 ♬ سوف أحتفظُ بها في قلبي ♬ 151 00:47:45,680 --> 00:47:49,510 ♬ في يومٍ غائمٍ ♬ 152 00:47:49,510 --> 00:47:53,270 ♬ في يومٍ حزينٍ بلا سبب ♬ 153 00:47:53,270 --> 00:47:55,230 لنذهب 154 00:47:55,230 --> 00:47:56,930 لا أعتقد أن المطر قد توقّف 155 00:47:56,930 --> 00:48:00,130 بل قد توقّف كاملاً. اسرعي، يجب أن نستعدّ للقضية 156 00:48:00,130 --> 00:48:03,390 ♬ استمعي إلى قلبي ♬ 157 00:48:12,100 --> 00:48:14,010 زميلتي الأقدم 158 00:48:15,600 --> 00:48:17,490 زميلتي الأقدم 159 00:48:21,290 --> 00:48:24,980 - أنا ذاهبة إلى قاعة المحكمة
- أوه، لنذهب معاً 160 00:48:24,980 --> 00:48:27,290 يمكنني أن أذهب لحالي 161 00:48:27,290 --> 00:48:31,810 أنا مدعية عامة خبيرة. أملكُ طريقة للإقناع بالكلمات، أنتِ تعرفين ذلك.
فقط استريحي، يا زميلتي الأقدم 162 00:48:31,810 --> 00:48:34,690 لا. أنا ذاهبة أيضاً 163 00:48:41,160 --> 00:48:43,080 السيد هيون سوو... 164 00:49:11,460 --> 00:49:13,580 لنذهب، يا محامية يون 165 00:49:24,890 --> 00:49:26,790 المحكمة في حالة إنعقاد 166 00:49:26,790 --> 00:49:28,980 المحامي 167 00:49:43,930 --> 00:49:48,980 المتهم جيونغ هيون سو، عند الساعة السابعة ونصف، في يوم عشرين من مايو 168 00:49:48,980 --> 00:49:52,340 اقتحم منزل يانغ شين وو بغرض السرقة 169 00:49:52,340 --> 00:49:55,290 وبعد أن قتله بسلاحٍ حادٍ وبطريقةٍ وحشيةٍ 170 00:49:55,290 --> 00:49:59,100 قام بسرقة ممتلكات الضحية. وبالتالي، نوجّه تهمة للمدعى عليه جيونغ هيون سو 171 00:49:59,100 --> 00:50:04,170 مع القانون الجنائي، المادة ۳۳۸، القتل أثناء إرتكاب عملية السرقة 172 00:50:04,170 --> 00:50:08,120 أيُّها المحامي، هل تقبل هذه الوقائع المتّهمة؟ 173 00:50:12,240 --> 00:50:16,670 المدعى عليه ينفي جميع التُّهم 174 00:50:19,250 --> 00:50:21,280 لا توجد أسباب أو دوافع 175 00:50:21,280 --> 00:50:24,820 لدى المتهم لقتل الضحية 176 00:50:24,820 --> 00:50:27,480 للقتل أثناء إرتكاب عملية السرقة 177 00:50:27,480 --> 00:50:31,050 فإنّ دافع، مثل ضغينة، ليس مطلوباً 178 00:50:31,050 --> 00:50:32,910 أجل، أنتِ محقّة، يا مدعية عامة 179 00:50:32,910 --> 00:50:36,160 لكن هناك شرطاً مسبقاً أساسياً 180 00:50:36,160 --> 00:50:39,630 بأن المتهم قام بعملية السرقة 181 00:50:39,630 --> 00:50:42,970 كانت هناك قطع مفقودة من موقع الجريمة 182 00:50:42,970 --> 00:50:45,250 صحيح أن هناك قطع مفقودة 183 00:50:45,250 --> 00:50:50,110 لكن لايوجد أي دليل قاطع 184 00:50:50,110 --> 00:50:52,280 بأن المتّهم قد سرق تلك القطع المفقودة 185 00:50:54,040 --> 00:50:59,780 والمدعية العامة لا تعلم بعد عن مكان تلك القطع المفقودة 186 00:50:59,790 --> 00:51:01,740 من منزل المتّهم ومكان عمله 187 00:51:01,740 --> 00:51:05,380 أو في أي مكان آخر، لم يتم العثور على القطع المسروقة 188 00:51:05,380 --> 00:51:11,130 و في سجلات وحسابات المالية للمتهم، لم يكن هناك أي مكسب يستند على القطع التي سُرِقت 189 00:51:11,130 --> 00:51:14,710 إذاً، هل حجّتك هي أنه لم تكن هناك سرقة على الإطلاق؟ 190 00:51:14,710 --> 00:51:16,900 أجل، هذا صحيح 191 00:51:16,900 --> 00:51:19,020 حضرة القاضي، إن نظرت إلى هذا 192 00:51:20,100 --> 00:51:22,490 من أجل تلبية عناصر القتل أثناء إرتكاب عملية السرقة 193 00:51:22,490 --> 00:51:25,110 يجب أن يتم تأكيد عملية السرقة أولاً 194 00:51:25,110 --> 00:51:29,890 وأيضاً، يجب إثبات أن القتل حدث أثناء إرتكاب عملية السرقة 195 00:51:29,890 --> 00:51:33,120 لذلك، التهمة التي توجّهها المدعية العامة 196 00:51:33,120 --> 00:51:36,270 القانون الجنائي، المادة ۳۳۸، القتل أثناء إرتكاب عملية السرقة 197 00:51:36,270 --> 00:51:41,450 لأنه لم يكن هناك أي سرقة من قبل المتهم، تلك التهمة غير صالحة 198 00:51:41,450 --> 00:51:47,020 و أيضاً ليس هناك أي دليل قاطع بأن المتهم قام بالقتل 199 00:51:48,700 --> 00:51:52,490 و لذلك يسقط الاتهام بالقتل أيضاً 200 00:51:52,490 --> 00:51:54,170 هذا كل ما في الأمر 201 00:52:35,510 --> 00:52:38,770 إذا مرّت جلسة استماع الثانية على ما يُرام، وقمنا بتشكيك مصداقية الشهود 202 00:52:38,770 --> 00:52:41,520 سوف نفوز بالقضية وسيتمّ إطلاق سراح جيونغ هيون سو، و... 203 00:52:41,520 --> 00:52:43,300 سيّدي المحامي؟ 204 00:52:57,280 --> 00:52:59,090 تشا يو جيونغ 205 00:53:01,880 --> 00:53:03,170 جي ووك 206 00:53:03,170 --> 00:53:06,770 - هل أنتِ بخير؟
- أنا بخير 207 00:53:06,770 --> 00:53:08,600 لا أعتقد إنه بإمكانكِ القيادة الآن 208 00:53:08,600 --> 00:53:10,420 أستطيع أن أفعل ذلك 209 00:53:10,420 --> 00:53:12,500 لا، سوف أقود السيارة وأوصلكِ 210 00:53:13,100 --> 00:53:14,540 اركبي 211 00:53:59,270 --> 00:54:05,680 أعلم إنه تصرفاً طفولياً لقول هذا لكني أشعر بالغيرة من النساء المريضات 212 00:54:05,680 --> 00:54:10,140 والدتي أنجبتني لكي أكون قوية لذا لا أمرضُ بسهولة 213 00:54:12,650 --> 00:54:14,900 لا تضحك 214 00:55:41,460 --> 00:55:44,570 ادخلي. سوف أذهب الآن 215 00:55:44,570 --> 00:55:47,280 هل ستكونين بخير إذا لم تذهبي إلى رؤية الطبيب؟ 216 00:55:47,280 --> 00:55:50,690 أجل. سوف أخذ دواء للحمى وأحظى ببعض من النومِ 217 00:55:50,690 --> 00:55:53,760 أنت تعرف بأنني سوف أتحسّن بعد التعرّق 218 00:55:53,760 --> 00:55:55,390 حسناً، إذن 219 00:56:02,980 --> 00:56:05,660 ادخل قبل ذهابك 220 00:56:17,200 --> 00:56:19,710 اشرب كوب من الشاي، ما رأيك؟ 221 00:56:19,710 --> 00:56:21,670 دعينا لا نفعل ذلك 222 00:56:23,740 --> 00:56:26,400 أحببتك كثيراً 223 00:56:26,400 --> 00:56:32,860 لكني كنت عطِشة لأن الحبّ الذي تلقّيتُ منك لم يكن كافياً 224 00:56:32,860 --> 00:56:35,830 شعرتُ إنني الوحيدة التي تشعر بالقلق 225 00:56:35,830 --> 00:56:40,030 لكن بعد مغادرتك، بعد انتهاء علاقتنا 226 00:56:41,330 --> 00:56:43,540 أدركتُ إنه لا يوجد سواك 227 00:56:45,710 --> 00:56:51,340 حتى إن متّ من العطشِ، أريد أن أكون معك، جي ووك 228 00:57:19,630 --> 00:57:24,330 ♬ في يومٍ جميلِ كهذا، أظلّ أفكِّر بك ♬ 229 00:57:24,330 --> 00:57:29,420 ♫ بما يكفي لتفاجئ قوية الشخصية مثلي ♫ 230 00:57:29,420 --> 00:57:30,610 إنها منظّمة جيداً 231 00:57:30,610 --> 00:57:38,670 ♫ العالم المليئ بالمنعطفات الحادة التي أكرهها ولكنها تحوّلت إلى أشكال جميلة ♫ 232 00:57:40,140 --> 00:57:46,190 ♫ أنا واقعة في الحبّ، فجأة ♫ 233 00:57:46,190 --> 00:57:52,090 ♫ اللحظة التي أتت فجأة ♫ 234 00:57:52,090 --> 00:57:56,280 ♫ أواكب فصل الربيع معك ♫ 235 00:57:56,280 --> 00:58:01,100 المحامي نو جي ووك 236 00:58:01,100 --> 00:58:06,550 ♫ كيف سيكون اليوم الذي نكون معاً؟ ♫ 237 00:58:06,550 --> 00:58:11,710 ♫ كيف سيكون الوقت الذي أمضيه معك؟ ♫ 238 00:58:11,710 --> 00:58:16,390 ♫ أنت تجعلني أحلم بذلك ♫ 239 00:58:16,390 --> 00:58:20,480 ♫ كل يومٍ، انتظر ♫ 240 00:58:20,480 --> 00:58:22,650 ♫ عندما أراك ♫ 241 00:58:22,650 --> 00:58:23,760 لماذا لم يأتي بعد؟ 242 00:58:23,760 --> 00:58:28,350 ♫ كيف أذكرُ الموضوع؟ ♫ 243 00:58:28,350 --> 00:58:36,040 ♫ بأنني أريد أن أمضي يومي معك؟ ♫ 244 00:58:36,040 --> 00:58:43,390 ♫ آمل أن تلك اللحظة ستأتي غداً ♫ 245 00:59:10,670 --> 00:59:13,220 أعتقدتُ إنّك لن تأتي 246 00:59:22,450 --> 00:59:24,870 أنا أحـبّـك 247 00:59:27,700 --> 00:59:33,940 أنا... أحبّك، يا سيّدي المحامي 248 00:59:55,300 --> 00:59:56,930 لا... 249 00:59:59,530 --> 01:00:01,590 لا تحبّيني 250 01:00:05,910 --> 01:00:09,340 ليس كل بدايات تستمرّ 251 01:00:09,340 --> 01:00:12,990 هناك بعض الأمور تتوقّف بمجرد البدء 252 01:00:12,990 --> 01:00:16,170 لأن البداية قد تكون مخيفة 253 01:00:17,350 --> 01:00:22,890 ♫ في نفس الليلة، نحن الإثنان تناولنا نفس الوجبة ♫ 254 01:00:24,290 --> 01:00:29,620 ♫ في نفس اليوم، نحن الإثنان شاهدنا نفس التلفاز ♫ 255 01:00:31,090 --> 01:00:37,920 ♫ أنسخ الصورة التي تبكي على الشاشة ♫ 256 01:00:37,920 --> 01:00:42,140 ♫ وأنفجرتُ باكياً بشكلٍ سخيفٍ ♫ 257 01:00:44,990 --> 01:00:49,760 ♫ وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حبّي ♫ 258 01:00:54,770 --> 01:00:56,050 تقاعدت؟
- إنها الخاتمة
259 01:00:56,050 --> 01:00:57,950 ألم تحصلي على إشعار منها؟ 260 01:00:57,950 --> 01:00:59,470 لم أحصل على ذلك 261 01:00:59,470 --> 01:01:04,480 هذا غريب. قالت بأنها ودّعت جميع وكلائها المهمين... 262 01:01:04,480 --> 01:01:07,850 ماذا؟ ماذا؟ لكن لماذا قامت بإستبعادي؟ 263 01:01:07,850 --> 01:01:10,400 لماذا أبعدتني وتركتني خارجاً؟ 264 01:01:10,400 --> 01:01:13,750 هل هذا معقولاً؟ 265 01:01:20,550 --> 01:01:23,420 سيّدتي! توقّفي! سيّدتي! 266 01:01:23,420 --> 01:01:25,960 لمَ يجبُ أن أتوقّف؟ 267 01:01:25,960 --> 01:01:27,970 لماذا لم تقولي لي؟ لماذا؟ 268 01:01:27,970 --> 01:01:30,170 كنتُ زبونتكِ الدائمة أيضاً. لماذا لم تقولي لي؟ 269 01:01:30,170 --> 01:01:32,510 ماذا فعلتُ لكِ؟ 270 01:01:32,510 --> 01:01:36,090 ماذا تقصدين بلماذا؟ لأنكِ مزعجة وأكره رؤيتكِ 271 01:01:36,090 --> 01:01:40,890 سيّدتي! سيّدتي، توقّفي مكانكِ! 272 01:01:40,890 --> 01:01:43,460 أحضرتُ لكِ هذا! 273 01:01:43,460 --> 01:01:46,100 قلتِ لكِ توقّفي مكانكِ!