1
00:00:07,719 --> 00:00:11,719
<i><b><font color=#0080FF>" سابقاً"</font></b></b></i>

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,094
إنهم يسُدّون الميناء -
أعرف ذلك -

3
00:00:14,095 --> 00:00:15,994
إثنان من السفن التي غرقت -
. . . أعرف ذلك، أنا -

4
00:00:15,995 --> 00:00:18,455
لماذا لم تحذرنا؟ -
لقد حذرتُكم -

5
00:00:18,456 --> 00:00:20,761
ليس لدينا ما يكفي من الأرقام
(لنتحرك تجاه (ناسو

6
00:00:20,762 --> 00:00:22,705
ولكن إذا إستطعنا زيادة هذه الأرقام

7
00:00:22,706 --> 00:00:24,884
نزيدهم كيف؟ -
(مزرعة (أندرهيل -

8
00:00:24,885 --> 00:00:27,094
قبضنا على تسعة آخرون
بشرق حدود السياج

9
00:00:27,095 --> 00:00:29,552
أريد بدء المحاكمة في
أقرب وقت ممكن

10
00:00:29,553 --> 00:00:30,849
ماذا فعل؟

11
00:00:30,850 --> 00:00:33,884
(حدد مساراً لـ(ناسو
 لإرسال رسالة عندما نعود

12
00:00:33,885 --> 00:00:37,302
عندما أبلغت (سارة) عن نيتي
لإنهاء زواجنا رسمياً

13
00:00:37,303 --> 00:00:41,761
عائلتها أقنعوا الدائنين القدام
لتسريع الجداول الزمنية للسداد

14
00:00:41,762 --> 00:00:43,220
وأنا سأتخلف عن الدفع

15
00:00:43,221 --> 00:00:45,884
ثلاثة رجال يعرفون
مكان تواجد الصندوق

16
00:00:45,885 --> 00:00:46,885
وإمرأة واحدة

17
00:00:46,886 --> 00:00:48,719
لقد أخبرني به قبل
أن نغادر المنزل

18
00:00:48,720 --> 00:00:51,094
لن يكون هناك ملك للقراصنة هنا

19
00:00:51,095 --> 00:00:53,253
وأنا على يقين من ذلك

20
00:00:55,885 --> 00:00:59,113
(لونغ جون سيلفر)
مرحباً بك في الوطن

21
00:02:18,568 --> 00:02:23,307
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء الثلاثون</b>

22
00:04:01,202 --> 00:04:03,237
ما هذا؟

23
00:04:08,381 --> 00:04:10,628
لقد قلت، ماذا يجري هنا؟

24
00:04:10,839 --> 00:04:12,930
ماذا تريد مني؟

25
00:04:51,846 --> 00:04:54,371
الحداد يدفع دوماً
للحصول على هذا

26
00:04:59,589 --> 00:05:01,581
الجواهري يدفع للحصول على هذا

27
00:05:04,483 --> 00:05:07,100
والقانون يدفع للحصول عليك

28
00:05:08,798 --> 00:05:13,133
خمسمائة قطعة من أجل
(لونغ جون سيلفر)

29
00:05:14,214 --> 00:05:17,310
أنا آسف، أعتقد أنك مخطئ
. . . أنا لست

30
00:05:21,006 --> 00:05:23,320
لقد رأيتك

31
00:05:23,321 --> 00:05:25,072
من قبل

32
00:05:25,073 --> 00:05:27,273
(قبل أن تكون (لونغ

33
00:05:30,725 --> 00:05:32,410
.. الآن

34
00:05:34,006 --> 00:05:37,164
يقولون من المفترض
أنك ملكاً للقراصنة

35
00:05:38,324 --> 00:05:40,358
!رجل قوي

36
00:05:41,422 --> 00:05:43,164
هل هذا صحيح؟

37
00:05:50,171 --> 00:05:51,789
هذا ما اعتقدته

38
00:05:53,171 --> 00:05:55,006
المزيد من الأكاذيب

39
00:05:58,798 --> 00:06:00,914
.. إذاً

40
00:06:01,171 --> 00:06:05,015
لقد عدت وأنت غاضب

41
00:06:06,048 --> 00:06:10,356
وقتلت أحد رجال الحاكم

42
00:06:12,839 --> 00:06:15,371
الآن فلتكتب هذا

43
00:06:16,214 --> 00:06:18,248
أنا قتلت من؟

44
00:06:18,681 --> 00:06:20,497
قتلته

45
00:06:24,136 --> 00:06:25,791
ماذا؟

46
00:06:25,792 --> 00:06:29,164
خمسمائة قطعة سيدفعونها
قبل أن تقوم بذلك

47
00:06:29,167 --> 00:06:31,325
أعتقد أنهم سيدفعون المزيد بعدها

48
00:06:32,099 --> 00:06:33,949
!اللعنة عليك

49
00:07:12,171 --> 00:07:13,956
أكتب

50
00:07:44,171 --> 00:07:46,936
قيل لي أنها ستبدأ قريباً

51
00:07:49,664 --> 00:07:51,608
إعدام الرجال

52
00:07:51,609 --> 00:07:54,346
الذين قُبض عليهم
على الشاطئ بالأمس

53
00:07:54,662 --> 00:07:57,230
من الأفضل إتمام ذلك

54
00:07:59,906 --> 00:08:02,064
كان يمكن أن يكون أنت

55
00:08:09,639 --> 00:08:17,557
لقد أعطيت كلاكما
مكاناً للوقوف هنا

56
00:08:18,127 --> 00:08:20,604
منحتكم حياة

57
00:08:21,285 --> 00:08:25,525
وقد قمت برد الجميل
بالتآمر مع أعدائي

58
00:08:25,526 --> 00:08:27,578
سيدتي، لا أعرف ما الذي تعتقدين
. . . أنكِ سمعتيه، ولكن

59
00:08:27,579 --> 00:08:29,529
هدوء

60
00:08:32,945 --> 00:08:36,998
أعرف أنك كنت مسئولاً عن
(هروب الكابتن (راكهام

61
00:08:37,104 --> 00:08:41,123
أعرف أنك إلتمست إليها
لتساعدك في هذا

62
00:08:41,321 --> 00:08:44,699
أعرف أنك قمت بنقل معلومات
إلى مقاومة القراصنة

63
00:08:44,700 --> 00:08:47,241
خلال عملية التطهير هنا

64
00:08:47,242 --> 00:08:50,699
كنت أراقب الأمر
بأكمله منذ بدايته

65
00:08:50,700 --> 00:08:52,634
تراقبين؟

66
00:08:52,664 --> 00:08:55,407
لقد إعترضتِ رسالته

67
00:08:55,533 --> 00:08:57,489
(التحذير كان لتنبيه الكابتن (فلينت

68
00:08:57,490 --> 00:08:59,690
من عرقلة الحاكم للميناء

69
00:09:02,866 --> 00:09:05,324
لماذا لسنا بالخارج هناك؟

70
00:09:05,826 --> 00:09:08,959
لماذا لم تبلغي عنا
إلى الكابتن (بيرنجر)؟

71
00:09:09,700 --> 00:09:11,525
<i>لنسقطهم</i>

72
00:09:24,866 --> 00:09:28,157
تهديد القراصنة المستمر
(يجعل الكابتن (برينجر

73
00:09:28,158 --> 00:09:31,275
شريراً وإذا كان أمراً مؤقتاً

74
00:09:31,562 --> 00:09:35,116
ولكن لا يهمني فكره قيامه
بالتدخل في شؤوني

75
00:09:35,117 --> 00:09:38,347
بتشجيع من شخص
للبحث عن المزيد

76
00:09:38,599 --> 00:09:40,966
ولهذا السبب حصلت على
موافقة من المحافظ

77
00:09:40,967 --> 00:09:44,324
أن مخبريني سيكونون
في مآمن من أيه حُكم

78
00:09:44,325 --> 00:09:47,772
بسبب تعاملهم السابق مع القراصنة

79
00:09:50,974 --> 00:09:53,563
هذا كله سيمر قريباً

80
00:09:54,158 --> 00:09:55,904
.إذا سمحنا له بذلك

81
00:10:04,251 --> 00:10:08,090
كان جدي قرصاناً من نوعِ آخر

82
00:10:08,374 --> 00:10:11,041
عندما كان شاباً
قام بالتحايل على سفينة

83
00:10:11,042 --> 00:10:13,125
إستأجرها إلى القراصنة

84
00:10:13,126 --> 00:10:16,373
وحصل على حصة
من غنائهم لمجهوده

85
00:10:16,374 --> 00:10:19,916
ولكن كان لديه طموح لشيء
أكبر بكثير من النهب

86
00:10:19,917 --> 00:10:22,749
الرغبة في بناء
شيء أكثر دواماً

87
00:10:22,750 --> 00:10:25,373
لذا، قام بالنهب لشراء
المزيد من السفن

88
00:10:25,374 --> 00:10:27,916
والسفن حققت
المزيد من الأرباح

89
00:10:27,917 --> 00:10:33,069
الأرباح أصبحت ثروة
والتي أصبحت نفوذاً وسلطة

90
00:10:34,126 --> 00:10:36,474
وعندما ولدت

91
00:10:36,475 --> 00:10:41,124
كان جدي واحداً من أغني
الرجال في العالم الجديد

92
00:10:46,959 --> 00:10:48,791
إذا ذهبت إليه

93
00:10:48,792 --> 00:10:50,791
وإذا ناشدته وحصلت على دعمه

94
00:10:50,792 --> 00:10:53,005
،قد يكون كل ما نحتاج إليه
(كل ما تحتاجه (ناسو

95
00:10:53,006 --> 00:10:55,623
!للخروج من هذا سالمة

96
00:10:59,187 --> 00:11:00,970
هل يمكنه أن يدفع ديوني؟

97
00:11:01,360 --> 00:11:04,059
عدة مرات، أجل

98
00:11:04,288 --> 00:11:06,909
هل سيرسل لنا سفناً؟

99
00:11:07,072 --> 00:11:08,904
وبنادق؟

100
00:11:08,905 --> 00:11:10,613
ومرتزقة؟

101
00:11:10,905 --> 00:11:12,855
أجل

102
00:11:14,090 --> 00:11:15,802
ولكن؟

103
00:11:16,780 --> 00:11:18,779
والدي مكروه من عائلته

104
00:11:18,780 --> 00:11:20,779
وكان ذلك قبل أن
يجعل إسمهم مترادفاً

105
00:11:20,780 --> 00:11:23,196
مع القرصنة في جزر
(الهند الغربية)

106
00:11:23,197 --> 00:11:25,238
وكل ما فعلته منذ حينها
هو أنني جعلت أسمهم

107
00:11:25,239 --> 00:11:27,481
(مترادفاً للفضيحة في (لندن

108
00:11:29,030 --> 00:11:30,863
فهو أمر مفروغ منه

109
00:11:30,864 --> 00:11:33,854
بأنهم سيميلون
لتقديم المساعدة لي

110
00:11:35,993 --> 00:11:37,439
. . . ولكن

111
00:11:38,531 --> 00:11:40,321
نظراً لوضعنا الحالي

112
00:11:40,322 --> 00:11:42,344
الأمر يستحق لمحاولة

113
00:11:43,654 --> 00:11:46,105
وخلافاً لما حدث في الماضي

114
00:11:47,072 --> 00:11:51,217
لدي الآن ما أقدمه لهم
والذي قد يجعل الطلب أكثر جاذبية

115
00:11:53,030 --> 00:11:54,689
وما هو؟

116
00:11:55,697 --> 00:11:57,064
أنت

117
00:11:58,323 --> 00:12:01,653
يمكنهم شراء السفن
والنفوذ والسلطة

118
00:12:01,654 --> 00:12:04,653
ولكن لا يمكنهم شراء ما
يريدونه في نهاية المطاف

119
00:12:04,654 --> 00:12:07,530
وهو أن تٌعرف العائلة
(في مجتمع (لندن

120
00:12:07,531 --> 00:12:10,989
بشيء أكثر من مجرد أن يكونوا
عشيرة تجار في موضع ركود

121
00:12:11,122 --> 00:12:14,397
وكونك جزءاً من الأمر
بالتأكيد لن يضر

122
00:12:20,905 --> 00:12:22,854
ما الخطب؟

123
00:12:31,503 --> 00:12:33,397
<i>فلتستعدوا الآن</i>

124
00:12:36,197 --> 00:12:39,230
لقد جنحت عن الميناء
قبل قليل

125
00:12:41,773 --> 00:12:45,099
رسالة من (تيتش) عند عودته

126
00:12:46,197 --> 00:12:48,933
هناك ينوي الجلوس

127
00:12:49,697 --> 00:12:52,788
يمنع المرور إلى وخارج الخليج

128
00:12:53,889 --> 00:12:58,117
،إذا تنازلنا عن طلبه
فسيغادر

129
00:12:58,447 --> 00:13:00,264
وأي مطلب هذا؟

130
00:13:00,265 --> 00:13:02,488
أن نسلمه المرأة التي
يحملها المسئولية

131
00:13:02,489 --> 00:13:04,634
(لمقتل (تشاريز فاين

132
00:13:07,489 --> 00:13:11,751
وهو أيضاً يحتجز 61 رجلاً من
رجالي سجناء على متن سفينته

133
00:13:13,239 --> 00:13:15,503
.. إذا رفضنا

134
00:13:15,954 --> 00:13:19,272
وعد أنّهم سيلقون نفس
مصير هؤلاء الرجال

135
00:13:28,734 --> 00:13:30,853
لن يقوم بتسليمها

136
00:13:31,321 --> 00:13:33,488
ليس مقابل 60 رجلاً

137
00:13:33,489 --> 00:13:35,196
!ولا حتى 600 رجلاً

138
00:13:35,197 --> 00:13:38,854
كلا’ لا أتوقع منه ذلك

139
00:13:40,489 --> 00:13:44,120
كما أننا لا نملك مخزون لإبقاء
هذا الحصار لفترة طويلة

140
00:13:45,322 --> 00:13:47,590
لذا يجب أن نتحرك سريعاً

141
00:13:47,591 --> 00:13:49,394
عليك جمع رجالك

142
00:13:49,406 --> 00:13:52,010
ولتقف على إستعداد
لتغادر بحلول الظلام

143
00:13:52,011 --> 00:13:53,998
وبينما لا زال العدو مركزاً علينا

144
00:13:53,999 --> 00:13:58,321
ستقوم بالهبوط غرباً
وتتحرك في تخفي للمدينة

145
00:13:58,322 --> 00:14:00,653
(ستعثر على (إليانور غوثري

146
00:14:00,654 --> 00:14:04,379
وسنُخرجها من (ناسو) إلى هنا

147
00:14:05,438 --> 00:14:08,013
لا يوجد طريق جيد
للدخول من الغرب

148
00:14:12,093 --> 00:14:14,326
أنا أتفق معكِ، ربما
نقترب من البحيرة

149
00:14:14,327 --> 00:14:15,735
فلتقم بذلك

150
00:14:45,800 --> 00:14:48,854
(سنغادر تجاه مزرعة (أندرهيل
خلال ساعة

151
00:14:48,943 --> 00:14:51,863
ونصل مباشرة قبل الظلام
ونقترب من ناحية الشرق

152
00:14:51,864 --> 00:14:54,196
ونتخلص من المشرفين

153
00:14:54,197 --> 00:14:56,196
ونؤمن البيت الرئيسي وبذلك

154
00:14:56,197 --> 00:14:59,731
نقيم معسكراً قادر
(على تنفيذ خطة (بيلي

155
00:15:00,783 --> 00:15:02,808
خطتكِ

156
00:15:02,992 --> 00:15:06,824
أنت ستقود قواتنا
آلا يجعلها خطتك أيضاً؟

157
00:15:06,825 --> 00:15:08,982
أي خيار لدي؟

158
00:15:09,992 --> 00:15:13,257
يجب أن أعترف
أن الأمر قد فاجئني

159
00:15:13,258 --> 00:15:16,533
(تأكيدكِ أن السيد (سيلفر

160
00:15:16,534 --> 00:15:20,942
قد كشف عن مكان
الكنز المدفون

161
00:15:20,964 --> 00:15:23,434
تأكيد؟ -
ربما هو أخبركِ -

162
00:15:23,435 --> 00:15:27,157
شعرت أنني قريب بما يكفي
. . . لتشاركينه معي، أو ربما

163
00:15:27,158 --> 00:15:30,146
رأيتِ فرصة

164
00:15:30,409 --> 00:15:33,233
(لمواجهة نفوذي مع (بيلي

165
00:15:33,460 --> 00:15:35,919
وكل ما تطلبه الأمر كان كذبة

166
00:15:35,920 --> 00:15:39,495
وهذا غير مريح بشكل
رهيب لعدم الموافقة عليه

167
00:15:43,450 --> 00:15:45,824
وأي خيار كان لدي؟

168
00:15:46,450 --> 00:15:48,199
لحظة وصولنا

169
00:15:48,200 --> 00:15:50,781
كان الأمر واضحاً على
الفور بالنسبة لي

170
00:15:50,782 --> 00:15:53,824
هو من يلم شتات هذا المكان

171
00:15:53,825 --> 00:15:57,781
،رجاله يتطلعون إليه
ويعتمدون عليه

172
00:15:57,782 --> 00:15:59,567
ويثقون به

173
00:15:59,878 --> 00:16:03,078
والكثير من رجالك
يثقون به أيضاً

174
00:16:04,534 --> 00:16:07,609
سيكون على صلة
بما سيحدث لاحقاً هنا

175
00:16:07,689 --> 00:16:10,301
هذا الأمر واضح بشكل مؤلم

176
00:16:11,149 --> 00:16:14,233
وغريزتك الأولي هي فصّله؟

177
00:16:14,401 --> 00:16:15,781
إضطررتني لعدم
التدخل في الأمر

178
00:16:15,782 --> 00:16:19,993
من يعرف كيف كان
سيصبح الأمر مدمراً للجميع؟

179
00:16:51,172 --> 00:16:54,102
لا يمكنني أن أقف مكتوف الأيدي
وأسمح له بإبقائنا رهينة

180
00:16:54,103 --> 00:16:55,685
لا يمكنني محاربته بشكل مباشر

181
00:16:55,686 --> 00:16:58,885
أو نخاطر بفقدان العدد القليل
من الجنود المتبقي لدينا

182
00:16:59,222 --> 00:17:01,084
وحتى لو تمكنت من
إخراج سفينة خلسة ورائه

183
00:17:01,085 --> 00:17:02,802
للحصول على المساعدة
من عائلتكِ في المستعمرات

184
00:17:02,803 --> 00:17:04,925
عليكِ أن تتواجدي على
متن هذه السفينة

185
00:17:04,926 --> 00:17:07,410
ولن تبتعدي كثيراً
قبل أن يُمسك بكِ

186
00:17:08,299 --> 00:17:10,067
ولن أخاطر بذلك

187
00:17:15,678 --> 00:17:17,635
حسناً

188
00:17:18,344 --> 00:17:20,294
إليكِ ما سنفعله

189
00:17:21,488 --> 00:17:22,802
سأصعد على متن
السفينة الشراعية

190
00:17:22,803 --> 00:17:24,135
كلا -
وأهرب -

191
00:17:24,136 --> 00:17:25,593
لقد قلت للتو أنه
من الصعب تجاوزه

192
00:17:25,594 --> 00:17:26,968
إلى (فيلاديفيا)، إنها بعيدة جداً

193
00:17:26,969 --> 00:17:29,510
ولكن يمكنني الذهاب
إلى مكان أقرب

194
00:17:29,511 --> 00:17:31,504
أتجاوزه ليوم واحد
وأسحبه بعيداً عن هنا

195
00:17:31,505 --> 00:17:32,925
ثم أبحث عن ملجأ
في ميناء موالي لنا

196
00:17:32,926 --> 00:17:34,301
قوي بما يكفي لمنع دخوله

197
00:17:34,302 --> 00:17:36,343
.. وفي الوقت نفسه

198
00:17:36,344 --> 00:17:37,802
الباب سيكون مفتوحاً لكِ

199
00:17:37,803 --> 00:17:40,588
للوصول إلى جدكِ
.والحصول على مساعدته

200
00:17:43,235 --> 00:17:45,135
ولم أنت؟

201
00:17:45,136 --> 00:17:47,552
لم لا تجعل شخص
آخر يقوده بعيداً؟

202
00:17:47,553 --> 00:17:50,646
لأنه لن يترك هذا المكان
ليطارد شخص آخر

203
00:17:50,763 --> 00:17:52,374
سيطاردكِ

204
00:17:52,375 --> 00:17:54,301
وأنا أعتقد، أنه إذا
أتيحت له الفرصة

205
00:17:54,302 --> 00:17:55,925
سيطاردني للحصول على فرصة

206
00:17:55,926 --> 00:17:58,559
في إنهاء هذا النظام للأبد

207
00:18:01,594 --> 00:18:04,461
من وجهة نظري، إنها الطريقة
الوحيدة للخروج من هذا

208
00:18:08,469 --> 00:18:11,677
التمرد ضد الحاكم المستحق

209
00:18:11,678 --> 00:18:14,204
القرصنة في أعالي
البحار،  الخيانة

210
00:18:14,205 --> 00:18:19,086
هل المتهم لديه ما يقوله
للدفاع عن نفسه؟

211
00:18:20,499 --> 00:18:22,392
اللعنة عليك

212
00:18:22,393 --> 00:18:23,926
أعدموه -
هذا ظلم -

213
00:18:23,927 --> 00:18:25,381
!اللعنة عليك

214
00:18:26,361 --> 00:18:27,878
اللعنة عليك

215
00:18:29,136 --> 00:18:31,229
<i>أيها السادة، هذا يكفي</i>

216
00:18:31,230 --> 00:18:32,972
<i>اخرجوا من هنا، هيا</i>

217
00:18:34,062 --> 00:18:36,054
أحضروا الرجل التالي

218
00:18:38,511 --> 00:18:40,878
لقد كان الأمر
هكذا طوال اليوم

219
00:18:43,368 --> 00:18:46,159
لقد أدنّا عشرات
الرجال منذ الصباح

220
00:18:46,160 --> 00:18:48,159
.. وبينهم

221
00:18:48,160 --> 00:18:51,478
لا أرى أي مظهر لتأنيب الضمير

222
00:18:52,117 --> 00:18:55,069
!متوحشون حتى النهاية

223
00:18:58,117 --> 00:19:01,566
عندما تُدين عشرات
الرجال في عدة ساعات

224
00:19:01,567 --> 00:19:04,868
ربما الندم هو شيء
كبير لنبحث عنه

225
00:19:04,869 --> 00:19:07,627
أنتِ تعترضين
على هذه المحاكمات

226
00:19:08,117 --> 00:19:12,392
أنا لا أعترض على المحاكمات
ولا أعترض على الشنق

227
00:19:12,393 --> 00:19:15,392
ما أعترض عليه هو المشهد

228
00:19:15,393 --> 00:19:19,743
مؤكد لزيادة التحدي
والغضب بدلاً من تهدئته

229
00:19:19,744 --> 00:19:24,316
يجب أن نتجاوز ذلك
ولا نتوغل فيه

230
00:19:24,702 --> 00:19:27,530
هذا منظور نبيل جداً

231
00:19:27,660 --> 00:19:30,326
وسأشاركه مع الجندي الخاص بي

232
00:19:30,327 --> 00:19:33,652
الذي عثروا عليه بحنجرة
مشقوقة في الصباح

233
00:19:34,535 --> 00:19:36,777
مع مذكرة مرفقة

234
00:19:38,368 --> 00:19:40,659
تهدد أن أي إعدام
للمزيد من القراصنة

235
00:19:40,660 --> 00:19:42,735
ستواجهه المزيد من
الأعمال الإنتقامية

236
00:19:45,535 --> 00:19:47,868
ملاحظة مُهداة

237
00:19:47,869 --> 00:19:50,985
(لـ(لونغ جون سيلفر

238
00:19:52,535 --> 00:19:55,902
أعتقد أن الحرب
الجارية لن تنتهي الآن

239
00:19:56,077 --> 00:19:58,367
أعتقد أنه ما زال هناك
بعض المتطرفين بيننا

240
00:19:58,368 --> 00:20:01,944
يسعون لإلحاق الأذي بيننا
بإسم ملك القراصنة

241
00:20:04,493 --> 00:20:07,159
وأعتقد أن هناك المزيد
يمكنكِ فعله

242
00:20:07,160 --> 00:20:11,046
لمساعدتنا في التحري
عن هؤلاء المتطرفين

243
00:20:13,660 --> 00:20:17,069
.إذا أخترتِ ذلك

244
00:20:21,327 --> 00:20:24,534
أنا آسفة جداً لفقدانك رجلاً

245
00:20:24,535 --> 00:20:26,951
وسأكون يقظة، كما كنت دائماً

246
00:20:26,952 --> 00:20:31,317
عن أي معلومات قد تسمح لنا
لجعل (ناسو) آمنة

247
00:20:31,427 --> 00:20:33,993
ولكن قد تم قطع الوعود

248
00:20:33,994 --> 00:20:35,784
بواسطة الحاكم إلى

249
00:20:35,785 --> 00:20:38,069
وبواسطتي إلى مخبريني

250
00:20:38,130 --> 00:20:43,951
،وإذا لم يتم الإيفاء بالقسم هنا
إذا لم يتم إحترام الحدود هنا

251
00:20:43,952 --> 00:20:48,070
إذاً فلا توجد حضارة
باقية هنا لندافع عنها

252
00:20:48,160 --> 00:20:51,646
وأنا لا أعرف
ما نقاتل من أجله

253
00:20:55,493 --> 00:20:57,632
في غضون ساعات

254
00:20:57,633 --> 00:21:01,670
الحاكم وزوجته سيبحران من
هنا على متن سُفن منفصلة

255
00:21:01,724 --> 00:21:04,492
لطلب المساعدة

256
00:21:04,493 --> 00:21:06,658
هو إلى الميناء الملكي

257
00:21:06,659 --> 00:21:09,592
(وهي إلى (فيلاديفيا

258
00:21:10,117 --> 00:21:14,069
سيتركونني بمفردي
(لإدارة أمن (ناسو

259
00:21:15,309 --> 00:21:20,945
وأنا سأعطي حاكمنا القسم الرسمي
بأنني سأحرص على حمايتها

260
00:21:21,117 --> 00:21:24,485
ضد أي وجميع الأعداء

261
00:21:26,660 --> 00:21:31,131
أنا أتطلع كثيراً للعمل معكِ
لتحقيق هذه الغاية

262
00:21:40,370 --> 00:21:41,988
فيلاديفيا)؟)

263
00:21:41,988 --> 00:21:45,116
(وما الذي يوجد في (فيلاديفيا
يستحق ترك الأوضاع هنا؟

264
00:21:45,117 --> 00:21:46,743
أمضي جدي الشتاء هناك

265
00:21:46,744 --> 00:21:48,843
يتفاوض مع الموردين
من أجل فصل الربيع

266
00:21:48,844 --> 00:21:50,659
سأعثر عليه هناك
وسأطلب مساعدته

267
00:21:50,660 --> 00:21:52,492
أنا أنصحكِ بعدم القيام بذلك

268
00:21:52,493 --> 00:21:55,671
ضد رحيلكِ أنتِ والحاكم
في هذه اللحظة

269
00:21:55,672 --> 00:21:57,877
نحن قريبون جداً من
الفوز بهذه الحرب

270
00:21:57,878 --> 00:22:00,443
ونخرج (ناسو) أخيراً من الظلام

271
00:22:00,550 --> 00:22:03,340
ولكن أخشى أنه ليس بإمكاننا
أن نكمل النصر لوحدنا

272
00:22:03,341 --> 00:22:06,133
سنحتاج للمساعدة، وهذه الطريقة
الوحيدة التي أعرفها للحصول عليها

273
00:22:06,134 --> 00:22:08,739
أنتِ وأنا نعرف أن هناك
رجال على جانبي هذه الحرب

274
00:22:08,740 --> 00:22:11,196
هوياتهم منغمسة
في هذا الصراع

275
00:22:11,197 --> 00:22:14,781
وهم أكثر خوفاً من إنهائها
بدلاً من خسارتها

276
00:22:14,782 --> 00:22:17,197
وأنا أعتقد أنكِ على وشك
رفع أحد هؤلاء الناس

277
00:22:17,198 --> 00:22:19,869
في موقف قوة كبيرة

278
00:22:19,870 --> 00:22:24,196
هذا قد يحدث بالتأكيد
لكن الكابتن (برينجر) مخلصاً

279
00:22:24,197 --> 00:22:26,406
الكابتن (برينجر) قوياً

280
00:22:26,407 --> 00:22:28,239
(وفي هذه اللحظة، الكابتن (برينجر

281
00:22:28,240 --> 00:22:31,149
هو رجل أمام من يعيشون
في (ناسو) مرتعبين

282
00:22:31,373 --> 00:22:34,024
قد يكون هذا ما تحتاجه الآن

283
00:22:35,719 --> 00:22:38,239
الحاكم سيعود قريباً
وأنا بعدها بوقت قصير

284
00:22:38,240 --> 00:22:41,195
أريد أن نؤجل الأمور
حتى ذلك الحين

285
00:22:41,440 --> 00:22:44,024
وتبدو أفضل فرصة
لدينا في ذلك

286
00:23:03,240 --> 00:23:05,523
"مزيد من الأكاذيب"

287
00:23:08,313 --> 00:23:12,006
أكاذيب من سأكون
مسئول عنها؟

288
00:23:19,952 --> 00:23:22,484
لقد سمعت قصة من قبل

289
00:23:23,953 --> 00:23:26,648
(أخبرني بها الكاتبن (فلينت

290
00:23:26,911 --> 00:23:30,397
(والذي يعرف تاريخ (ناسو
كتاريخ أي دولة أخرى

291
00:23:31,824 --> 00:23:35,272
قصة عن رجل
أُرسل إلى الحطام

292
00:23:35,977 --> 00:23:40,010
رجل تم تشويهه بشدة

293
00:23:41,032 --> 00:23:45,879
(رجل أبحر مع (إدوارد تيتش
في أيامه الأولى

294
00:23:46,212 --> 00:23:48,875
واحد من رجاله الأكثر ثقة

295
00:23:49,916 --> 00:23:53,698
وواحد من الرجال المميتة
(التي عرفتها (ناسو

296
00:23:55,710 --> 00:23:59,614
سمعت أنه في يوم ما
الحاكم (طومسون) قد فر

297
00:23:59,615 --> 00:24:03,196
كان حقاً هذا الرجل
الذي يستخدم السكين ببراعة

298
00:24:03,197 --> 00:24:05,523
الذي قتل زوجته وابنه

299
00:24:06,093 --> 00:24:09,196
(لذا، كل عائلتي (تيتش
و(جينينغ) والعمالقة

300
00:24:09,197 --> 00:24:12,526
اعتبروهم آباء جمهورية القراصنة

301
00:24:13,824 --> 00:24:16,982
كان حقاً رجل آخر
الذي قطع الحبل

302
00:24:21,375 --> 00:24:24,130
. . . سمعت أن اسمه كان

303
00:24:26,017 --> 00:24:28,301
(إسرائيل هاندس)

304
00:24:37,292 --> 00:24:39,822
إنه من دواعي سروري مقابلتك

305
00:24:41,865 --> 00:24:44,739
رغم ذلك، نظراً لبقية القصة

306
00:24:44,740 --> 00:24:48,322
لدي بعض الفضول
حيال أنك ما زلت هنا

307
00:24:48,323 --> 00:24:51,239
أترى؟ لقد سمعت أنه
(عندما بدأ الكابتن (تيتش

308
00:24:51,240 --> 00:24:54,614
(لرؤية (تشارلز فاين
على أنه خليفته

309
00:24:54,615 --> 00:24:57,857
إسرائيل هاندس) أصبح)
(غيوراً من تأثير (تيتش

310
00:24:57,961 --> 00:25:00,196
وهذا أدي إلى
إختلاف مع القبطان

311
00:25:00,197 --> 00:25:03,565
والذي كان أكثر إذلالاً

312
00:25:05,197 --> 00:25:08,397
ضرب مهين أمام كل
الطواقم على الشاطئ

313
00:25:08,450 --> 00:25:10,829
بطلقة مسدس فقد عينه

314
00:25:10,830 --> 00:25:12,982
تجعله ممسوخاً بائس

315
00:25:14,949 --> 00:25:18,397
أنت تتحدث كثيراً

316
00:25:27,448 --> 00:25:29,932
إذاً يمكنك أن تفهم إرتباكي

317
00:25:29,933 --> 00:25:31,406
(بالنظر إلى الملك الأول لـ(ناسو

318
00:25:31,407 --> 00:25:34,903
قام بإحراجك علناً

319
00:25:34,904 --> 00:25:40,178
نهي أي طاقم آخر من ضمّك
لماذا بقيت بحق الجحيم؟

320
00:25:41,420 --> 00:25:46,853
آمل بصدق أنك لازلت تنتظر
(إعتذار من (تيتش

321
00:25:59,182 --> 00:26:01,143
(اللعنة على (تيتش

322
00:26:01,513 --> 00:26:04,214
(أجل، اللعنة على (تيتش

323
00:26:05,606 --> 00:26:07,899
نحن إخوة نبحر
في البحر الأسود

324
00:26:07,900 --> 00:26:10,912
كيف يمكن لرجل كهذا
أن يكون أفضل منا؟

325
00:26:14,061 --> 00:26:17,395
(حسناً، لقد اتبعوا (تيتش
وإلى أين قادهم ذلك؟

326
00:26:17,894 --> 00:26:22,250
حاكم إنكليزي يرفع
(علمه على (ناسو

327
00:26:23,853 --> 00:26:26,682
!(اللعنة على (تيتش

328
00:26:27,270 --> 00:26:29,843
كان نهاية لكل واحد منا

329
00:26:30,728 --> 00:26:32,880
ولكن الآن بما أنني هنا

330
00:26:33,388 --> 00:26:36,129
والأمور على وشك
أن تبدأ من جديد

331
00:26:37,856 --> 00:26:39,498
أنت؟

332
00:26:40,375 --> 00:26:44,160
من أنت لأهتم لأمره؟

333
00:26:44,726 --> 00:26:46,811
أنا لا أحد

334
00:26:48,074 --> 00:26:52,785
من المجهول
ينتمي إلا لا شيء

335
00:26:54,775 --> 00:26:57,475
أنا بائس مثلك

336
00:26:58,178 --> 00:26:59,980
ومع ذلك

337
00:27:00,886 --> 00:27:05,148
تغيرت ملكية جبال الذهب
لأنني إخترت ذلك

338
00:27:06,137 --> 00:27:09,344
(الآلاف من الرجال في (ناسو
يعيشون في خوف من عودتي

339
00:27:09,345 --> 00:27:11,128
لأنني أعلنت ذلك

340
00:27:11,498 --> 00:27:14,927
مئات من الجنود البريطانيون الموتي
في غابة ليست بعيدة من هنا

341
00:27:14,928 --> 00:27:17,587
لأنني تسببت في ذلك

342
00:27:19,137 --> 00:27:22,709
أنا السبب في أن رجال
ناضجون يستيقظون ليلاً

343
00:27:24,870 --> 00:27:27,861
(أنا بداية جديدة لـ(ناسو

344
00:27:31,928 --> 00:27:35,945
وأنت تقايض كل هذا بماذا؟

345
00:27:36,928 --> 00:27:39,151
خمسمائة قطعة؟

346
00:27:45,842 --> 00:27:48,058
هل تعتقد أنك تساوي أكثر؟

347
00:27:48,753 --> 00:27:50,955
إلى الأشخاص المناسبين

348
00:27:52,581 --> 00:27:54,251
من؟

349
00:27:55,782 --> 00:27:58,380
من قد يدفع هذا القدر من أجلك؟

350
00:28:27,275 --> 00:28:28,932
هذا يكفي

351
00:28:32,904 --> 00:28:35,448
هل نامت بعد؟

352
00:28:36,017 --> 00:28:38,122
أودري)؟)

353
00:28:38,795 --> 00:28:40,689
هل نمتِ بعد؟

354
00:28:41,116 --> 00:28:42,562
أجل

355
00:28:46,501 --> 00:28:48,037
ابنتكِ

356
00:28:51,930 --> 00:28:54,964
روث)، حضّري بعض)
الماء الساخن

357
00:28:58,626 --> 00:29:00,411
روث)؟)

358
00:29:01,225 --> 00:29:03,289
ما الأمر؟

359
00:29:16,114 --> 00:29:19,147
نحن نتعرض للهجوم

360
00:29:29,651 --> 00:29:31,522
تحركوا، تحركوا

361
00:30:23,114 --> 00:30:25,054
مساكن العبيد الرئيسية

362
00:30:25,055 --> 00:30:27,621
فلتأخذ أي أسلحة إضافية

363
00:30:27,622 --> 00:30:29,229
لنقم بتسليحهم

364
00:30:29,230 --> 00:30:31,346
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يصل الجيش

365
00:30:31,347 --> 00:30:33,604
من المقاطعات الأخرى
التي سمعت الإنذار

366
00:31:11,714 --> 00:31:13,222
انتظروا

367
00:31:17,643 --> 00:31:19,478
إذا أطلقتِ النار

368
00:31:19,646 --> 00:31:21,590
سأضطر للقيام بنفس الشيء

369
00:31:48,520 --> 00:31:50,344
(مرحباً يا (روث

370
00:32:07,850 --> 00:32:09,906
كنتِ تعرفين والدي

371
00:32:12,155 --> 00:32:15,255
سمعت أنكِ قد تأتين

372
00:32:15,561 --> 00:32:17,886
لتحريرنا

373
00:32:18,444 --> 00:32:20,063
أجل

374
00:32:21,513 --> 00:32:23,922
أنا سعيدة أنكِ أتيتِ

375
00:32:25,905 --> 00:32:27,784
.. والآن

376
00:32:28,514 --> 00:32:30,736
أريدكِ أن تذهبين

377
00:32:59,480 --> 00:33:01,889
يقولون أن سفينتك
جاهزة للرحيل

378
00:33:02,904 --> 00:33:05,314
الزورق ينتظرك في الرصيف

379
00:33:09,904 --> 00:33:11,647
يجب أن أذهب

380
00:33:17,781 --> 00:33:20,113
كم من الوقت سأستغرقه
لأصل إلى الميناء الملكي؟

381
00:33:20,114 --> 00:33:21,797
سأنجح في الوصول

382
00:33:22,447 --> 00:33:24,913
أعدكِ بأنني سأنجح
في الوصول

383
00:33:24,914 --> 00:33:29,314
لا تسمح لهم بالقبض عليك -
لن أسمح لهم -

384
00:33:32,322 --> 00:33:35,443
انتظري حتى الصباح حتى ترحلين

385
00:33:35,447 --> 00:33:37,929
لا أريده أن يقبع في
الظلام ينتظر رحيلكِ

386
00:33:37,930 --> 00:33:39,631
أعرف ذلك

387
00:33:42,447 --> 00:33:44,946
أسمع أن (فيلاديفيا) جميلة
حاولي آلا تتلكأي هناك

388
00:33:44,947 --> 00:33:47,104
حاولي آلا تتلكأي هناك

389
00:33:52,889 --> 00:33:54,421
قريباً

390
00:33:55,252 --> 00:33:56,953
قريباً

391
00:35:06,221 --> 00:35:08,756
يريد أن يعرف متى سترحلين

392
00:35:11,518 --> 00:35:14,552
ليس لديكِ أي نيّة
للرحيل، أليس كذلك؟

393
00:35:17,863 --> 00:35:20,653
ماذا تقترحين أن أخبره؟

394
00:35:20,654 --> 00:35:22,528
أياً كان ما تريده

395
00:35:22,529 --> 00:35:23,975
(آن)

396
00:35:24,946 --> 00:35:26,762
عند نقطة معينة
هناك فرصة جديدة

397
00:35:26,763 --> 00:35:30,210
بأنه سيقرر قتلكِ
على أن يقبل رفضكِ

398
00:35:30,398 --> 00:35:31,987
يمكنه أن يحاول

399
00:35:31,988 --> 00:35:33,695
"يمكنه أن يحاول"

400
00:35:33,696 --> 00:35:36,521
سأتخطي ذلك

401
00:35:38,408 --> 00:35:41,193
(سأذهب للبحث عن (إلينور غوثري

402
00:35:41,738 --> 00:35:44,311
تعرف أنني سأعثر عليها أيضاً

403
00:35:47,952 --> 00:35:49,699
(ماكس)

404
00:35:50,562 --> 00:35:53,657
قال إذا قُمت بتسليم
الصندوق سيكون بأمان

405
00:35:56,807 --> 00:35:59,049
وكانت مجرد كذبة

406
00:36:03,111 --> 00:36:05,771
حاولت أن تأخذك مني

407
00:36:11,270 --> 00:36:13,469
عندما غادرت الجزيرة

408
00:36:15,111 --> 00:36:18,620
كل ما أمكنني التفكير فيه هو
أن أحظي بفرصة لجعلها تدفع الثمن

409
00:36:19,237 --> 00:36:21,271
على ما فعلته

410
00:36:23,946 --> 00:36:26,063
.. والآن بما أننا هنا

411
00:36:28,946 --> 00:36:31,271
سيكون من السهل جداً

412
00:36:34,654 --> 00:36:36,736
ولا أريد أن أفعل ذلك

413
00:36:40,946 --> 00:36:43,311
ولا أريد أن أعيش بعدها

414
00:36:45,988 --> 00:36:48,771
رؤية أذيتها بهذه الطريقة

415
00:36:51,487 --> 00:36:53,380
!أنا لا أريد ذلك فحسب

416
00:37:00,111 --> 00:37:02,871
تلك الجزيرة اللعينة

417
00:37:04,946 --> 00:37:07,521
تجعل الفرد يرتكب
أموراً لا تنبغي

418
00:37:11,933 --> 00:37:14,717
كيف لم نكتشف هذا مبكراً؟

419
00:37:17,935 --> 00:37:20,463
ماذا نفعل هنا، يا (جاك)؟

420
00:37:27,399 --> 00:37:29,945
<i>إنها راية الحاكم</i>

421
00:37:29,946 --> 00:37:32,311
المنظار، من فضلك
بسرعة

422
00:38:03,974 --> 00:38:05,945
.... حسناً، الأخبار الجيدة هي

423
00:38:05,946 --> 00:38:07,987
فرقة (بن) عثرت للتو على
مخزن مملوء على آخره

424
00:38:07,988 --> 00:38:10,110
من لحم الخنزير والذرة

425
00:38:10,111 --> 00:38:13,104
لا بد أنهم كانوا يُجهزون
(شحنة إلى (ناسو

426
00:38:13,140 --> 00:38:15,778
لذا، بين هذا وبين المرسوم
الذي إستعدناه للتو

427
00:38:15,779 --> 00:38:18,938
قد يكون لدينا موارد أفضل من
البريطانيون في (ناسو) في هذا الوقت

428
00:38:20,749 --> 00:38:22,673
.. بهذا

429
00:38:22,674 --> 00:38:25,486
أغرب شيء قد حدث
في مساكن العبيد

430
00:38:25,487 --> 00:38:27,456
الأبواب كانت مغلقة

431
00:38:28,943 --> 00:38:31,012
من الداخل

432
00:38:33,167 --> 00:38:34,909
كيف عرفتِ ذلك؟

433
00:38:40,562 --> 00:38:42,336
ماذا؟

434
00:38:43,711 --> 00:38:45,493
ماذا أخبرتكِ؟

435
00:38:46,946 --> 00:38:50,609
عندما حصلنا على تلك الأسلحة
التي إستخدمناها لمحاربة البريطانيون

436
00:38:50,610 --> 00:38:54,310
على ما يبدو أنها آثارت الشكوك
بين أصحاب العقارات

437
00:38:54,371 --> 00:38:57,153
قلقون بأن التحالف
بين شعبك وشعبي

438
00:38:57,154 --> 00:39:01,562
قد يثبت خطورة للحفاظ على
السيطرة على ممتلكاتهم

439
00:39:01,820 --> 00:39:03,895
لذا إتخذوا إحتياطاتهم

440
00:39:04,319 --> 00:39:07,999
ضد أي خطوة قد
تحرض على التمرد

441
00:39:09,088 --> 00:39:11,359
أي رجل كان لديه إمرأة

442
00:39:11,360 --> 00:39:15,695
تم فصل أي إمرأة لديها طفل

443
00:39:15,696 --> 00:39:19,907
مع عائلات موزعة بين
مزارع أخرى في الجزيرة

444
00:39:20,263 --> 00:39:23,437
إذا ثار أي مجتمع واحد

445
00:39:23,554 --> 00:39:26,894
أو تراخي قد يسمح
لأي عقار أن يٌطاح به

446
00:39:26,895 --> 00:39:29,602
أزواجهن وزوجاتهم

447
00:39:29,603 --> 00:39:32,185
والأطفال المتواجدون
في مزارع أخرى

448
00:39:32,186 --> 00:39:36,266
سيعاقبون بشدة

449
00:39:37,229 --> 00:39:41,444
،إذا أكملنا هذا الغزو
إذا فرضنا وضعنا

450
00:39:41,445 --> 00:39:44,561
والذي قد يجعل أزواج وزوجات
وأطفال هؤلاء الناس

451
00:39:44,562 --> 00:39:46,561
يعاملون بوحشية

452
00:39:46,562 --> 00:39:50,551
الكثير منهم سيقتلون
أنفسهم قبل أن يتركوا هذا يحدوث

453
00:39:50,935 --> 00:39:53,174
سنتحرك سريعاً، خذوا
المزارع الأخرى أيضاً

454
00:39:53,175 --> 00:39:55,375
إلى سبعة عقارات أخرى؟

455
00:39:57,352 --> 00:39:58,769
انتظري دقيقة

456
00:39:58,770 --> 00:40:01,894
ليس لدينا خيار
هل تريدين الإنسحاب؟

457
00:40:01,895 --> 00:40:04,351
إذا لم نقم بذلك
نحن نعرف التكلفة تماماً

458
00:40:04,352 --> 00:40:06,130
ستكون نهاية ما تبقى من الثقة

459
00:40:06,131 --> 00:40:08,351
بيننا وبين العبيد على الجزيرة

460
00:40:08,352 --> 00:40:10,003
أو في أي مكان لهذه المسألة

461
00:40:10,004 --> 00:40:12,351
نهاية أي تحالف قد يكون بيننا

462
00:40:12,352 --> 00:40:14,103
كيف الرحيل عن
هنا سيكون أفضل؟

463
00:40:14,104 --> 00:40:16,019
السبيل الوحيد لتحريرهم بسلام

464
00:40:16,020 --> 00:40:17,477
هو أن نقوم بكل
 شيء في آن واحد

465
00:40:17,478 --> 00:40:20,019
ثورات متزامنة في وقت واحد
في جميع أنحاء الجزيرة

466
00:40:20,020 --> 00:40:24,394
تٌقام بواسطة إشارة عالية
وواضحة جداً سيسمعها الجميع

467
00:40:24,395 --> 00:40:26,646
 .. إذا أخذنا (ناسو) أولاً -
أخذناها أولاً؟ -

468
00:40:26,647 --> 00:40:31,186
ستثبت إلى مجتمعات
العبيد جدوى مشاركتنا

469
00:40:31,187 --> 00:40:34,103
نُظهر لهم أن وراء كل
ثورة يمكن ملاذ آمن

470
00:40:34,104 --> 00:40:36,019
مع حلفاء أقوياء يكفون لحمايتهم

471
00:40:36,020 --> 00:40:39,970
وهي الطريقة الوحيدة لضمان أن
أكبر عدد سيبقى على قيد الحياة

472
00:40:41,187 --> 00:40:44,171
لقد فقدت ستة رجال الليلة

473
00:40:45,187 --> 00:40:47,351
الرجال الذين تركتهم
يعرفون هذا العقار

474
00:40:47,352 --> 00:40:51,278
يعني إمدادات كاملة
يعرفون أنها أقوى معها

475
00:40:51,279 --> 00:40:55,351
وبالتالي، أقل منهم سيموتون
في الأسابيع المقبلة

476
00:40:55,352 --> 00:40:59,103
وأنتم تريدون الرحيل -
لم نأتي هنا لنستولي على عقار -

477
00:40:59,104 --> 00:41:01,477
جئنا هنا لندلي ببيان

478
00:41:01,478 --> 00:41:04,812
(ليس فقط لطرد (إنكلترا
ولكن لإلحاق الهزيمة بهم

479
00:41:04,813 --> 00:41:07,004
وبأن نقوم بذلك معاً
هذا كان الهدف دائماً

480
00:41:07,005 --> 00:41:11,489
والآن، هذا يتطلب تراجع
تكتيكي ضروري ولكن مؤلم

481
00:41:13,196 --> 00:41:15,355
أنا أطلب منك

482
00:41:16,048 --> 00:41:18,040
من فضلك

483
00:41:19,562 --> 00:41:21,267
لا تقم بذلك

484
00:41:27,395 --> 00:41:29,551
الجيش يقترب

485
00:41:29,581 --> 00:41:32,741
لا بد أن المقاطعات المجاورة
قد سمعوا صوت المدافع

486
00:41:35,238 --> 00:41:37,772
هذا ما كان
سيكون سهلاً أبداً

487
00:41:38,542 --> 00:41:40,287
هذا ما عليه الأمر

488
00:41:51,462 --> 00:41:53,786
كان هناك تغيير في الظروف

489
00:41:53,787 --> 00:41:56,279
يجب أن نرحل
قبل أن يصل الجيش

490
00:41:56,280 --> 00:41:58,296
اجمعوا كل الأسلحة الممكنة

491
00:41:58,297 --> 00:42:01,247
.. سنتحرك تجاه الخلف إلى -
لن نذهب لأي مكان -

492
00:42:03,338 --> 00:42:05,662
(هنري)، (ديفيز)
قيدوا القبطان

493
00:42:07,244 --> 00:42:09,621
ماذا تفعل؟

494
00:42:09,648 --> 00:42:13,670
لقد إكتفيت من إتباعك في مسار
يبدو أنك الوحيد القادر على رؤيته

495
00:42:13,671 --> 00:42:17,361
تجاه نصر يبدو أنك الوحيد
القادر على تحديده

496
00:42:17,671 --> 00:42:20,643
سنحافظ على أماكننا هنا
(حتى نجد طريقنا إلى (ناسو

497
00:42:20,644 --> 00:42:22,670
ونحرر بقية الرجال

498
00:42:22,671 --> 00:42:24,836
وسنقوم بذلك بدونكم

499
00:42:24,837 --> 00:42:26,375
فلتقوموا بذلك

500
00:42:27,046 --> 00:42:30,300
أما بقيتكم فشكلوا
خط إطلاق نار لصد الجيش

501
00:42:45,004 --> 00:42:48,628
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين
متابعته في هذا المسار؟

502
00:42:54,837 --> 00:42:56,982
فلتأمر رجالك بالتراجع

503
00:42:57,052 --> 00:42:59,996
واتبعني بعيداً عن هنا

504
00:43:00,072 --> 00:43:04,377
لأي رجل سيقاوم الجيش
. . . سيكون مسئولاً عن

505
00:43:04,378 --> 00:43:05,660
أطلقوا النار

506
00:43:46,822 --> 00:43:49,002
رجال المزرعة

507
00:43:50,414 --> 00:43:53,162
لقد انتهي الأمر الآن -
نحن نتعرض للهجوم -

508
00:43:54,712 --> 00:43:57,690
تراجعوا، تراجعوا

509
00:43:59,004 --> 00:44:01,621
تراجعوا إلى حقل الذرة

510
00:44:23,138 --> 00:44:24,995
تم تأكيد الأمر

511
00:44:24,996 --> 00:44:26,754
تم مشاهدة الحاكم
يصعد إلى السفينة

512
00:44:26,755 --> 00:44:28,954
إنهم يرفعون المرساة
بينما نتحدث

513
00:44:37,991 --> 00:44:40,236
سيرحل خلال ساعة

514
00:44:40,237 --> 00:44:43,836
باحثاً عن العون، ولا شك
(لتأمين حوزته على (ناسو

515
00:44:43,837 --> 00:44:45,660
(ويكسب الحرب لـ(إنكلترا

516
00:44:45,943 --> 00:44:48,460
ومعه سيغادر عدد من الجنود

517
00:44:48,461 --> 00:44:49,878
للتقليل من عدد الجثث

518
00:44:49,879 --> 00:44:52,087
(بيننا وبين (إلينور غوثري

519
00:44:52,088 --> 00:44:56,825
عدد أقل من العقبات بيننا
(وبين العدالة لمقتل (تشارلز

520
00:44:56,826 --> 00:45:00,237
(إذا كنت ترغب في أن تقود (آن
الطليعة للقيام بذلك، فلتخبرني بذلك الآن

521
00:45:00,238 --> 00:45:02,063
سأحرص على تحقيق ذلك

522
00:45:07,593 --> 00:45:09,876
هل ترغب في معرفة فيما أفكر؟

523
00:45:12,253 --> 00:45:14,500
أعتقد أن (آن) محقّة

524
00:45:15,461 --> 00:45:17,787
لقد قالت شيئاً لي مبكراً

525
00:45:17,893 --> 00:45:20,369
قالت أن الأحمق
فقط سيعطي حياته

526
00:45:20,370 --> 00:45:23,035
لكسب إعجاب جثة

527
00:45:29,088 --> 00:45:30,996
كنت أرغب في خنقها

528
00:45:31,208 --> 00:45:34,586
ولكن جزء مني لم يستطع
إلا أن يلاحظ في تلك اللحظة

529
00:45:34,587 --> 00:45:38,079
أنها بدت سيئة جداً مثل
شخص كنت أعرفه من قبل

530
00:45:38,104 --> 00:45:41,212
شخص ما عرفناه
أنا وأنت من قبل

531
00:45:41,213 --> 00:45:43,433
.. والذي شارك

532
00:45:43,877 --> 00:45:47,079
عدم ثقة (آن) للعاطفة

533
00:45:59,213 --> 00:46:01,496
وبعد أن أنضم إلى طاقمي

534
00:46:03,213 --> 00:46:08,079
قضيت أسبوعين أترنح
على هذه السفينة بدون اسم

535
00:46:09,779 --> 00:46:12,661
عرفت على الفور بأنه
مختلف عن الآخرين

536
00:46:14,249 --> 00:46:17,318
كان مثلي تماماً عندما
كنت أصغر في السن

537
00:46:18,245 --> 00:46:20,460
.. وهو وأنا

538
00:46:20,461 --> 00:46:23,621
بطريقة ما كان مقدر لهم
بأن يهموا بعضهم البعض

539
00:46:26,829 --> 00:46:29,903
كنت أتساءل دائماً
ما إذا كان التشابة بيننا

540
00:46:29,904 --> 00:46:31,662
إما نعمة أو نقمة

541
00:46:35,977 --> 00:46:39,772
لذا، بينما كان
الآخرون يترنحون

542
00:46:39,846 --> 00:46:42,816
قد وصل بعضنا إلى اليابسة

543
00:46:43,214 --> 00:46:45,706
قبل الربيع

544
00:46:47,276 --> 00:46:50,768
الشمس تعلو الجزء
العلوي من الأشجار

545
00:46:51,073 --> 00:46:55,146
بطريقة تُضئ بركة

546
00:46:55,947 --> 00:46:58,622
تضئ المكان بأكمله حولنا

547
00:47:01,410 --> 00:47:03,370
في تلك اللحظة

548
00:47:03,947 --> 00:47:06,273
هبط طائر على الماء

549
00:47:06,274 --> 00:47:10,391
وحش أبيض كبير

550
00:47:10,422 --> 00:47:12,706
كبير مثل الخنزير

551
00:47:12,781 --> 00:47:16,146
حتى يومنا هذا، لم أرى
شيئاً مثل ذلك

552
00:47:18,197 --> 00:47:20,821
.. كان يقارب حجم الشمس من أسفل

553
00:47:21,362 --> 00:47:23,498
لقد شعرت

554
00:47:25,659 --> 00:47:27,442
بأن لدي هدفاً

555
00:47:29,824 --> 00:47:33,403
إجابة سؤال لا أعرف
بعد كيف أطرحه

556
00:47:34,824 --> 00:47:36,681
لقد أخبرته

557
00:47:37,073 --> 00:47:39,731
بأن هناك رجال في الشرق

558
00:47:39,950 --> 00:47:44,823
كان يرى في هذا
الطائر أحلك الطوالع

559
00:47:44,824 --> 00:47:46,945
جالب الموت

560
00:47:47,571 --> 00:47:49,358
.. وعندها

561
00:47:50,015 --> 00:47:52,030
(هناك رجال آخرون قرب (كليفتون

562
00:47:52,031 --> 00:47:54,586
موطن والدتي

563
00:47:55,659 --> 00:47:59,734
كانوا يطلقون عليه علامة
على ثروة كبيرة

564
00:47:59,950 --> 00:48:01,823
إشارة من السماء

565
00:48:01,824 --> 00:48:05,620
بأن شخص ما هناك
قد فضل سعينا معاً

566
00:48:12,903 --> 00:48:17,739
وسألته ما الذي يعنيه هذا

567
00:48:25,492 --> 00:48:27,353
"عشاء"

568
00:48:34,205 --> 00:48:37,634
لا أعرف ما الذي جعلني
أفكر في تلك القصة

569
00:48:43,824 --> 00:48:48,025
هناك لحظات في جوف الليل
عندما لا أتمكن من النوم

570
00:48:48,115 --> 00:48:52,199
وأتساءل ما إذا كانوا سيصبحون
قادرين على الراحة مرة أخرى

571
00:48:52,200 --> 00:48:56,286
(حتى أعرف أن (إلينور غوثري
قد دفعت ثمن ما أخذته مني

572
00:48:57,367 --> 00:48:58,823
وبعد ذلك هناك لحظات أخرى

573
00:48:58,824 --> 00:49:03,408
عندما يشعر بالسعادة
لرؤيته قتلي إياها

574
00:49:03,409 --> 00:49:06,074
لمعرفة ما إذا قد تم
تحديد المقاييس

575
00:49:06,075 --> 00:49:09,025
وعلى الرغم من كل ما مر به

576
00:49:09,164 --> 00:49:11,949
على الرغم من الغضب
والدم والخيانة

577
00:49:11,950 --> 00:49:14,823
وأنه كان سيفعل لها
وهي تفعل إليه

578
00:49:14,824 --> 00:49:17,823
على الرغم مما أنت وأنا
وأي شخص آخر قد يفكر فيه

579
00:49:17,824 --> 00:49:19,658
أينماً كان

580
00:49:19,659 --> 00:49:22,776
لم يعد يحبها ولو قليلاً

581
00:49:24,659 --> 00:49:26,600
أتساءل ما إذا كان هنا الآن

582
00:49:26,601 --> 00:49:30,866
يراقبنا نتعارك بخيار
قتلها باسمه

583
00:49:30,867 --> 00:49:33,033
أو أن نهزم الحاكم

584
00:49:33,034 --> 00:49:36,033
وربما الفوز بالحرب
التي بدأناها جميعاً

585
00:49:36,034 --> 00:49:40,165
أو إذا كان سيُلقبنا بالحمقى

586
00:49:40,659 --> 00:49:43,866
وبعد ذلك سأتساءل
إذا كان علينا العمل بجد

587
00:49:43,867 --> 00:49:46,072
لأتخيل ما أقوله

588
00:49:47,824 --> 00:49:50,326
ربما قد سمعنا ذلك بالفعل

589
00:49:50,824 --> 00:49:55,247
والخيار الوحيد هو
أن نختار الاستماع

590
00:50:18,431 --> 00:50:20,175
إنه في الطريق، أيها القبطان

591
00:50:20,176 --> 00:50:22,214
يستخدم أسلحة الحصن للتغطية

592
00:50:22,454 --> 00:50:24,548
هل نطارده؟

593
00:50:33,236 --> 00:50:35,007
أزل الأحبال الكبيرة

594
00:50:36,389 --> 00:50:38,664
حدد مساراً للإستيلاء عليها

595
00:50:38,885 --> 00:50:40,281
أزيلوا الأحبال

596
00:50:40,282 --> 00:50:42,275
.وحددوا مساراً للمطاردة

597
00:51:22,345 --> 00:51:24,046
سيدتي؟

598
00:52:52,013 --> 00:52:55,166
(لونغ جون سيلفر)

599
00:52:55,493 --> 00:52:59,073
اسم كبير لرجلِ صغير

600
00:53:00,222 --> 00:53:02,755
ما الذي عليك قوله لي؟

601
00:53:04,046 --> 00:53:05,954
أنتِ مدينة لي

602
00:53:06,921 --> 00:53:10,600
بالتأكيد ثروتكِ
ومن المحتمل حياتكِ

603
00:53:10,848 --> 00:53:14,640
ربما قد ترغبين في التفكير
في إختيار نغمة جديدة

604
00:53:14,848 --> 00:53:18,012
خاصة في المستقبل القريب

605
00:53:18,013 --> 00:53:22,012
قد تنتهي حياتكِ على
يدي مرة أخرى

606
00:53:22,013 --> 00:53:23,937
هل الأمر كذلك؟

607
00:53:26,730 --> 00:53:28,972
هل ما زال (تيتش) حراً؟

608
00:53:31,219 --> 00:53:32,837
راكهام)؟)

609
00:53:34,107 --> 00:53:36,059
فلينت)؟)

610
00:53:41,865 --> 00:53:45,090
هذه الحرب قد تبدو أنها إنتهت

611
00:53:45,238 --> 00:53:48,625
ولكن بما أننا جميعاً أحرار
فهو بعيد عن ذلك

612
00:53:48,839 --> 00:53:51,847
وإذا قمنا بطريقة ما
(بالسيطرة على (ناسو

613
00:53:51,848 --> 00:53:53,764
ماذا يحدث للأصدقاء السابقين

614
00:53:53,765 --> 00:53:57,213
الذين وقفوا بكل
ترحيب جانب الحاكم؟

615
00:53:59,211 --> 00:54:04,339
لقد أتيت لأعرض عليكِ
فرصة لنستعيد صداقتنا

616
00:54:04,457 --> 00:54:07,798
أو بشكل أكثر تحديداً لشرائها

617
00:54:08,032 --> 00:54:10,214
مبلع من المال سيثبت
. . . رغبتكِ في

618
00:54:10,215 --> 00:54:11,656
كلا

619
00:54:13,763 --> 00:54:15,840
كلا؟

620
00:54:16,554 --> 00:54:19,065
لقد سئمت من هذا

621
00:54:19,252 --> 00:54:25,631
هذا الشيء الذي يديم نفسه
بالغضب والتهديد والدم

622
00:54:26,443 --> 00:54:28,916
لا أريد أن أكون صديقتك

623
00:54:29,017 --> 00:54:32,405
ما أريده هو إنهاء كل هذا

624
00:54:32,524 --> 00:54:36,476
لينتهي هذا، يجب أن تنتهي

625
00:54:42,651 --> 00:54:44,562
أتصور أن لدي بعض الإلتزام

626
00:54:44,563 --> 00:54:46,658
(لتسليمك إلى الكابتن (برينجر

627
00:54:46,659 --> 00:54:49,745
ولكن المشهد الذي سيقيمه
لمحاكمتك وإعدامك

628
00:54:49,746 --> 00:54:54,152
من شأنه أن يزيد اللهب
الذي يحرق (ناسو) الآن

629
00:54:54,400 --> 00:54:57,515
يغريني أن أضع السيف بك
وبرجلك على حد سواء

630
00:54:57,516 --> 00:55:00,065
ودفن هذه القضية للأبد

631
00:55:00,066 --> 00:55:01,565
. . . ولكن ما أنا

632
00:55:01,566 --> 00:55:05,299
إذا قضيت أيامي أتوسل
العودة إلى الكياسة

633
00:55:05,300 --> 00:55:08,694
والقيام بأمور مظلمة
تحت جناح الليلة؟

634
00:55:08,836 --> 00:55:10,734
لذا، ستبقى في عهدتي

635
00:55:10,735 --> 00:55:14,391
حتى أستطيع العثور على
مكان بعيداً عن هنا لأضعك به

636
00:55:14,499 --> 00:55:16,523
وسترحل

637
00:55:16,524 --> 00:55:18,566
ولكنك ستعيش

638
00:55:18,567 --> 00:55:22,732
ومن أجل ذلك، سأنظر إلى
كل الديون التي أدين لك بها

639
00:55:22,733 --> 00:55:24,828
أنه تم تستديها كاملة

