1
00:00:11,076 --> 00:00:12,076
<i>.. "سابقاً في "الأشرعة السوداء</i></i>

2
00:00:12,077 --> 00:00:12,995
<i>لقد ضاعت</i>

3
00:00:13,078 --> 00:00:15,873
،لقد ضاعت (ناسو) الآن
وهذا الأمر واضح بشكل مؤلم

4
00:00:15,998 --> 00:00:18,042
واجبنا الآن هو تأمين أنفسنا هنا

5
00:00:18,167 --> 00:00:22,046
أظننا جميعاً غاضبون بسبب
ما فعله في مزرعة (آندرهيل)

6
00:00:22,129 --> 00:00:25,800
لكن (بيلي) يتمتع بنفوذ
ومن الأفضل لنا ألا نتجاهله

7
00:00:25,925 --> 00:00:29,512
أخبرني (بيلي) أن علي القلق
من أن تكون نهايتك كنهاية (مادي)

8
00:00:29,721 --> 00:00:34,559
بعد أن هربت، كانت هناك انتقامات
لأحبائنا في مزرعة (إدوارد)

9
00:00:34,726 --> 00:00:35,644
.. أتساءل يا سيدتي

10
00:00:35,685 --> 00:00:40,273
إذا كان سيطلب منك الرحيل
عندما يعرف بحالتك الراهنة

11
00:00:40,440 --> 00:00:42,693
إنها ترفع راية الحاكم، إنه هو

12
00:00:43,026 --> 00:00:45,154
جهزوا الرجال سنرسو
تحت غطاء أسلحة الحصن

13
00:00:45,279 --> 00:00:47,323
لنسلح رجالنا جيداً، ونذهب
(لاستعادة (ناسو

14
00:00:47,448 --> 00:00:54,246
،أنا مستعدة لتسليم بقية قوات الحاكم لك
والسيطرة على الحصن كاملاً مقابل المال

15
00:00:54,497 --> 00:00:56,207
كلا -
.ثق بي -

16
00:02:20,008 --> 00:02:27,208
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء الثالث والثلاثون</b></b></b>

17
00:03:49,807 --> 00:03:53,561
أين كنت وأين (فلينت)؟

18
00:03:55,020 --> 00:03:58,983
ستخرج امرأة لا أعرفها
من ذلك الحصن بعد قليل

19
00:03:59,358 --> 00:04:01,110
وستتحرك باتجاه قارب طويل

20
00:04:01,194 --> 00:04:05,031
حيث سيضعوا رجلين فيه
ليجدفان بها لسفينة الحاكم (روجر)

21
00:04:06,366 --> 00:04:10,287
لقد أكدّوا أنها ستصل سالمة
لتسلم رسالة إلى الحاكم

22
00:04:11,162 --> 00:04:12,789
تأكّدنا؟

23
00:04:13,999 --> 00:04:17,961
أنا آسف، ولكن متى
ولماذا قررنا القيام بهذا الأمر؟

24
00:04:18,086 --> 00:04:22,967
لأن القبطان (فلينت) عرض نفسه
كضمان لـ(إيلينور غوثري) داخل الحصن

25
00:04:23,926 --> 00:04:26,470
وسيموت إن خرقنا عهدنا

26
00:04:28,806 --> 00:04:32,727
ضمان؟ ما الذي تتحدث عنه؟

27
00:04:33,728 --> 00:04:35,688
.. لضمان إلتزامنا

28
00:04:37,190 --> 00:04:41,403
كجزء من صفقة سيُسلم فيها
البريطانيون موقعهم في (ناسو)

29
00:04:42,988 --> 00:04:45,574
يجب إعلام كل
رجل على الشاطئ

30
00:04:47,868 --> 00:04:51,622
أنشر الخبر في الحال

31
00:04:55,751 --> 00:05:00,548
<i>سأكون ممتنة إذا
تأكدت ثانية من السفينة</i>

32
00:05:00,673 --> 00:05:01,591
<i>حاضر يا سيدتي</i>

33
00:05:01,674 --> 00:05:04,928
ثمة بعض المؤن
التي أريد نقلها أيضاً

34
00:05:05,929 --> 00:05:07,514
<i>شكراً لك</i>

35
00:05:07,597 --> 00:05:09,724
<i>اذهب، واعثر على السيدة (هانا)</i>

36
00:05:10,100 --> 00:05:11,685
<i>ستعرف ماذا يجب أن تفعل</i>

37
00:05:16,356 --> 00:05:20,194
لن يؤذيكِ أحد هناك -
كيف يمكنك التأكد؟ -

38
00:05:20,360 --> 00:05:23,239
لأنهم يعرفون لو حدث
(أي مكروه لكِ، فسيموت (فلينت

39
00:05:24,281 --> 00:05:27,159
لن يختبرني أحد ليعرف
إذا كنت جادة في هذا

40
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
عندما تصلين إلى السفينة
.. عندما تصلين إليه

41
00:05:33,916 --> 00:05:37,796
تعرفين ما عليكِ قوله -
حاضر سيدتي -

42
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
وتعرفين ما يجب ألا تقولي له

43
00:05:42,425 --> 00:05:46,221
إن رفض المغادرة، وهذا أمر مؤكد

44
00:05:47,306 --> 00:05:51,351
ربما سنستفيد من إخباره
بأن سلامتك ليست الوحيدة المهدّدة

45
00:05:52,478 --> 00:05:57,441
لن أعلمه بالأمر بهذه الطريقة
لن أفعل ذلك فحسب

46
00:06:00,403 --> 00:06:01,696
أتفهمك

47
00:06:06,868 --> 00:06:08,536
يجب أن تذهبي

48
00:07:03,803 --> 00:07:05,430
(إيلينور غوثري)

49
00:07:06,639 --> 00:07:11,728
(إيلينور غوثري) أخبرتك أنها ستسلم
الحصن، وكل بلدة (ناسو) معه

50
00:07:12,187 --> 00:07:15,565
إذا وافق (فلينت) أن يصبح
رهينتها لضمان الصفقة؟

51
00:07:18,986 --> 00:07:21,029
هل سترغمني
على السؤال حقاً؟

52
00:07:23,198 --> 00:07:29,455
هذا لم يكن كل ما لديها -
ماذا لديها أيضاً؟ -

53
00:07:30,039 --> 00:07:31,874
تم الاتفاق

54
00:07:32,124 --> 00:07:37,005
بالإضافة لضمان مغادرتها بسلام
من الجزيرة مع جماعتها

55
00:07:38,715 --> 00:07:43,386
وذلك مقابل التراجع وتسليم
الجواهر المتبقية من ذهب (الأوركا)

56
00:07:46,348 --> 00:07:51,103
فهذا يضمن نصراً سريعاً لقتال
لا يمكننا ضمان الفوز به بطريقة أخرى

57
00:07:52,104 --> 00:07:56,275
نضمن؟ متى حدث هذا...؟

58
00:07:56,901 --> 00:07:59,695
هل وافقت على هذا؟ -
لم أوافق على أي شيء -

59
00:07:59,820 --> 00:08:03,032
تم تقديم العرض للقبطان (فلينت)
وكان لديه وقت قصير ليقرر

60
00:08:06,411 --> 00:08:08,371
أثق بقراراته

61
00:08:26,098 --> 00:08:28,142
إنهم في طريقنا مباشرة

62
00:08:32,021 --> 00:08:33,689
ما الذي تريد فعله؟

63
00:08:39,696 --> 00:08:43,908
سأتولى هذا
ما هذا بحق الجحيم؟

64
00:08:46,411 --> 00:08:49,706
لقد طلبت مني السيدة (روجرز)
نقل رسالة في غاية الأهمية

65
00:08:49,790 --> 00:08:51,542
آمل أن تكون كذلك

66
00:08:52,334 --> 00:08:54,169
إنها تنوي تسليم موقعها

67
00:08:54,294 --> 00:08:57,298
 ماذا؟ -
(تفاوضت على اتفاق مع القبطان (فلينت -

68
00:08:57,423 --> 00:09:00,843
حيث سيدفع ثمن هذا الاستسلام
بمبلغ مسروق من الجواهر

69
00:09:01,761 --> 00:09:03,679
لضمان مستقبلكما معاً

70
00:09:04,096 --> 00:09:08,142
تطلب منك الانسحاب
لتتم هذه الصفقة

71
00:09:08,559 --> 00:09:11,813
وتعود إلى ميناء
رويال) لأسبوعين وتنتظر وصولها)

72
00:09:12,063 --> 00:09:13,815
وإن لم تصل. -
سنتوقف عن الإبحار -

73
00:09:13,898 --> 00:09:16,193
سيد (مولين)، جهز السفينة
سنتابع، استعدوا للرسو

74
00:09:16,276 --> 00:09:18,403
سيدي -
 توقفوا عن الإبحار -

75
00:09:18,528 --> 00:09:20,405
!استعدوا للرسو

76
00:09:24,326 --> 00:09:27,371
ألا يزال الحاكم يتقدم؟ -
إنه كذلك سيدتي -

77
00:09:37,715 --> 00:09:39,717
إن أردت إطلاق طلقة تحذيرية

78
00:09:39,968 --> 00:09:42,095
إلى أي قرب أستطيع
أن أسدد لتكون فعالة؟

79
00:09:43,471 --> 00:09:47,392
إلى أي قُرب؟ -
لست مهتمة بتدمير سفينته -

80
00:09:48,143 --> 00:09:50,604
لكن أريده أن يفهم
أنني ملتزمة بهذا

81
00:09:53,232 --> 00:09:56,485
ما هي المسافة إلى سفينته؟ -
ما المسافة لسفينة الحاكم؟ -

82
00:09:57,361 --> 00:10:00,072
ِ1200 ياردة تقريباً، وتقترب

83
00:10:02,742 --> 00:10:04,785
كنت سأتقدم بطول سفينتين

84
00:10:19,593 --> 00:10:21,345
تابع تقدّمنا

85
00:10:28,811 --> 00:10:30,479
مرة أخرى من فضلك

86
00:10:31,772 --> 00:10:35,902
!سيدتي -
مجدداً من فضلك -

87
00:10:38,780 --> 00:10:40,531
أعد التلقيم

88
00:10:41,491 --> 00:10:43,410
أرجو المعذرة سيدي

89
00:10:43,785 --> 00:10:48,373
لكنها طلبت مني أن أنقل
ما يلي بكلماتها حرفياً

90
00:10:48,832 --> 00:10:51,043
.على الرغم من أي احتجاج تقوم به

91
00:10:53,378 --> 00:10:59,510
،،تقول أنها على دراية بغضبك"
وسيكون من الصعب عليك تفهم هذا

92
00:11:01,345 --> 00:11:03,014
:لكنها قالت

93
00:11:13,650 --> 00:11:22,576
،لتق أن إلتزامها معك مستمر"
"وأن هذه ليست خيانة

94
00:11:24,620 --> 00:11:32,461
،بل تصرف نابع من الحب"
"وتعزم على الاستمرار به للنهاية

95
00:11:47,978 --> 00:11:49,646
سيد (مولن)

96
00:11:51,940 --> 00:11:54,693
انعطف بشدة إلى اليمين
واجعل مسارك للشمال الغربي

97
00:11:55,110 --> 00:11:57,696
 سيدي؟ -
ألغي استعداد طاقم المدافع -

98
00:12:02,451 --> 00:12:06,080
،انعطاف إلى اليمين
والمسار للشمال الغربي

99
00:12:03,828 --> 00:12:06,080
<i>حددوا المسار إلى الشمال الغربي</i>

100
00:12:06,205 --> 00:12:08,291
<i>ألغوا حالة الاستعداد</i>

101
00:12:08,374 --> 00:12:10,460
<i>حدد المسار للشمال الغربي</i>

102
00:12:23,932 --> 00:12:25,851
.شكراً لك

103
00:12:58,927 --> 00:13:03,015
هل أنت بخير؟ -
على ما يرام -

104
00:13:06,060 --> 00:13:07,770
ما الذي حدث؟

105
00:13:08,354 --> 00:13:12,108
سمعت أن الحاكم أخذ سفينة
القبطان (تيتش) وهدد بالغزو

106
00:13:13,693 --> 00:13:15,570
لماذا يُبحر بعيداً الآن؟

107
00:13:16,905 --> 00:13:21,743
وافق (فلينت) على مقايضة
المال مقابل الاستسلام التام

108
00:13:22,619 --> 00:13:24,413
على مقايضته؟

109
00:13:25,080 --> 00:13:26,582
جميعه؟ -
كله -

110
00:13:26,665 --> 00:13:32,046
المال الذي كان تمويلنا والذي بنيت
عليه صلاحية هذه المغامرة برمتها

111
00:13:33,255 --> 00:13:35,549
إذا تم تنفيذ الصفقة، سيرحل

112
00:13:46,478 --> 00:13:48,355
!يا لها من خسارة كبيرة

113
00:13:55,654 --> 00:13:57,781
لكن أعتقد أنه اتخذ القرار الصائب

114
00:13:58,907 --> 00:14:01,744
السيطرة على (ناسو)
بدون مال ستكون تحدياً

115
00:14:02,620 --> 00:14:05,122
لكن لا أعتقد أننا نستطيع تجنبه

116
00:14:07,333 --> 00:14:11,254
أنت تمزحين -
كلا -

117
00:14:12,130 --> 00:14:13,965
هل تمزحين؟

118
00:14:19,888 --> 00:14:22,766
(لم ترّ الذي رأيته في ملكية (أندرهيل

119
00:14:24,059 --> 00:14:29,898
هناك معاناة كبيرة لا يمكن وصفها
!(على هذه الجزيرة نتيجة لتصرفات (بيلي

120
00:14:31,025 --> 00:14:35,237
لم تعد هناك ثقة بين
العبيد، وتحالفنا قد انتهى

121
00:14:35,362 --> 00:14:41,327
،إن المغامرة على حافة الانهيار
ولا يمكنها تحمل قتال ضد الحاكم

122
00:14:41,953 --> 00:14:44,581
هل هناك ثمن
كبير لتجنب هذا؟

123
00:14:46,374 --> 00:14:51,296
علينا القيام بتدابير جذرية
وأخشى أنها ستكون البداية

124
00:14:52,672 --> 00:14:54,549
ما الذي تعنينه؟

125
00:14:55,467 --> 00:14:58,762
الضرر الذي حدث
(لهذا التحالف سببّه (بيلي

126
00:14:59,763 --> 00:15:05,269
ربما الطريقة الوحيدة لإصلاحه
 هي أن نزيل ما سببه

127
00:15:07,438 --> 00:15:08,564
نُزيله؟

128
00:15:08,648 --> 00:15:12,193
ستكون الطريقة الوحيدة
لإعادة كسب ثقة مجتمعات العبيد

129
00:15:12,318 --> 00:15:14,779
لأنهم غير واثقين
من موقف هذا التحالف

130
00:15:16,865 --> 00:15:21,703
(وأنت تعرف مثلي، لا يمكن لـ(بيلي
التواجد مع القبطان (فلينت) لوقتِ طويل

131
00:15:21,870 --> 00:15:24,331
عاجلاً أو آجلاً، أحدهما يجب أن يرحل

132
00:15:24,581 --> 00:15:29,211
،إن فزنا بـ(ناسو) حتى بالاستسلام
فلا يزال علينا السيطرة عليها

133
00:15:29,670 --> 00:15:33,757
بدون الموارد التي تقدمها النقود
أو القوة التي يقدمها (بيلي) ورجاله

134
00:15:33,841 --> 00:15:37,553
كيف تتخيلين أننا سنفعل هذا؟ -
سنكافح لأجله -

135
00:15:37,887 --> 00:15:42,683
ندرب الرجال، ونكسب القوة من
خلال العدد ونبحث عما نحتاج

136
00:15:44,102 --> 00:15:49,149
سيكون شاقاً، لكن منذ
متى نتوقع أن يكون هذا مختلفاً؟

137
00:15:54,029 --> 00:15:55,656
ماذا؟

138
00:15:57,115 --> 00:16:02,079
يا للهول، تبدين مثله تماماً

139
00:16:05,040 --> 00:16:06,959
لمَ تعتبرها مشكلة؟

140
00:16:14,300 --> 00:16:16,010
إلى أين أنت ذاهب؟

141
00:16:16,052 --> 00:16:19,431
 هناك حصار علي تدبره وسأحتاج
لمساعدة (بيلي) في هذا

142
00:16:19,556 --> 00:16:21,016
!مهلاً

143
00:16:24,978 --> 00:16:26,813
كان (بيلي) صديقك

144
00:16:28,273 --> 00:16:32,528
،هذا ليس سهلاً علي
وأعرف مدى صعوبته لك

145
00:16:33,862 --> 00:16:38,034
أرجوك. لا تنس معرفتي بهذا

146
00:16:44,749 --> 00:16:46,668
لم أنس ذلك

147
00:16:53,425 --> 00:16:57,346
إن انتهى كل هذا
(وانتهت حرب (فلينت

148
00:16:59,014 --> 00:17:01,558
فعلينا الابتعاد من هنا

149
00:17:04,853 --> 00:17:06,605
الابتعاد؟

150
00:17:09,525 --> 00:17:11,360
هل سأكون كافياً بالنسبة لكِ؟

151
00:17:17,116 --> 00:17:19,536
أتعلمين؟ لستِ مجبرة
للإجابة على هذا

152
00:17:21,121 --> 00:17:25,542
سنرسل (كوفي) ليسترجع
النقود، ستثق به والدتك

153
00:18:17,096 --> 00:18:19,349
هل من أخبار خارج السور؟

154
00:18:21,601 --> 00:18:24,187
شوهدت سفينة شراعية
تغادر أول أمس

155
00:18:25,147 --> 00:18:28,525
وقيل تم إرسالها لاسترجاع المال
ولكن لم نسمع شيء من ذلك الحين

156
00:18:37,368 --> 00:18:42,415
إنه ميت، صحيح؟
!السيد (سكوت)

157
00:18:47,545 --> 00:18:49,255
هل كنت معه؟

158
00:18:50,173 --> 00:18:52,842
لقد سمعت عن دوره بين حلفائك

159
00:18:55,804 --> 00:18:58,015
هل كنت معه قبل أن يموت؟

160
00:18:58,598 --> 00:19:00,058
أجل

161
00:19:01,101 --> 00:19:04,563
قيل لي أنه غادر الجزيرة
قبل أن يبدأ كل هذا

162
00:19:05,689 --> 00:19:07,942
وأنه قتل جنديين أثناء ذلك

163
00:19:09,318 --> 00:19:11,320
لقد ظن الجميع أنه لإنقلب

164
00:19:12,113 --> 00:19:15,908
وأحدكم قلبه بطريقة ما
لكن هذا ليس ما حدث، صحيح؟

165
00:19:19,579 --> 00:19:22,123
لا، هذا ليس ما حدث

166
00:19:26,503 --> 00:19:29,047
لكم من الوقت
كان يساعدهم سراً؟

167
00:19:32,259 --> 00:19:35,179
قال أنه بدأ بعد غزو الأسبان

168
00:19:38,474 --> 00:19:40,351
هل قال لماذا فعل هذا؟

169
00:19:40,643 --> 00:19:44,605
أخبرني أنه كان يخشى
على سلامة زوجته وابنته

170
00:19:45,106 --> 00:19:48,776
لذا طلب نقلهما إلى مكانِ آمن

171
00:19:50,111 --> 00:19:51,988
ألم تُقتلا في الغارة؟

172
00:19:55,575 --> 00:19:57,494
ألا تزالان على قيد الحياة؟

173
00:19:58,954 --> 00:20:00,580
أجل، إنهما كذلك

174
00:20:16,472 --> 00:20:19,183
اعتقدت أنني أعرف
نفسي لوقت طويل

175
00:20:22,645 --> 00:20:24,940
ابنة قامت بانتزاع مكانة أبيها

176
00:20:26,566 --> 00:20:29,611
امرأة قامت بالسيطرة
على مكانِ جامح

177
00:20:34,992 --> 00:20:37,036
كان (سكوت) دليلاً على هذا

178
00:20:37,912 --> 00:20:41,207
إنه الشخص الذي رآني بهذه
الطريقة أيضاً وقد أكد هذا الأمر

179
00:20:43,626 --> 00:20:47,046
وطوال هذا الوقت
كان ما رآه فتاة طموحة جداً

180
00:20:48,339 --> 00:20:50,300
لا تشك أبداً بقصته

181
00:20:54,929 --> 00:20:57,599
لذا استمرّت بلعب الدور

182
00:21:00,352 --> 00:21:02,771
وجذبت انتباه الجميع بعيداً عنه

183
00:21:05,858 --> 00:21:09,695
لقد فعلتِ كل تلك الأشياء -
أعرف أني فعلت -

184
00:21:12,239 --> 00:21:13,950
ولكن بوجود رجل ورائي

185
00:21:14,033 --> 00:21:16,828
يبذل أقصى طاقته
ليجعل كل الأمور لصالحه

186
00:21:18,246 --> 00:21:22,292
أبي و(سكوت) و(تشارلز) وأنت

187
00:21:26,588 --> 00:21:28,632
الكثير من الرجال هنا

188
00:21:30,342 --> 00:21:32,052
!كثير من الرجال هنا

189
00:21:32,219 --> 00:21:33,679
!(وودز روجرز)

190
00:21:35,889 --> 00:21:38,142
إنه مختلف حقاً عن بقيتنا

191
00:22:14,013 --> 00:22:17,767
أنا مستعد لفعل الكثير
لحماية أهلي

192
00:22:21,980 --> 00:22:23,523
 بالطبع يا سيدي

193
00:22:25,024 --> 00:22:28,486
كانت لدي مخاوف عندما
وصلنا (ناسو) في البداية

194
00:22:28,862 --> 00:22:30,530
وأخبرتها كثيراً

195
00:22:32,324 --> 00:22:36,662
أن الغرائز التي سمحت
لها بالنجاة لهذ الوقت

196
00:22:37,746 --> 00:22:41,250
والازدهار هناك
ستعود في النهاية

197
00:22:43,169 --> 00:22:46,172
وستسبب النزاع بيننا عندما تعود

198
00:22:48,674 --> 00:22:51,803
لا أعتقد أن هذا
ما حدث يا سيدي

199
00:22:55,974 --> 00:22:57,601
لا تعتقدين ذلك؟

200
00:22:58,977 --> 00:23:01,646
فعلت هذا بدافع التفاني لك

201
00:23:03,148 --> 00:23:08,028
لا شك في ذهني بشأن هذا -
لا، لا أشك بهذا أيضاً -

202
00:23:10,072 --> 00:23:14,994
(أعرف أنها لا تحب (فلينت
ولا تتعاطف مع قضيته

203
00:23:15,620 --> 00:23:21,876
أخشى أن الغرائز التي
صحت لديها أكثر غدراً من هذا

204
00:23:24,379 --> 00:23:28,675
لقد بدأت تعتقد ثانية أن الاضطراب
في (ناسو) أمر محتوم

205
00:23:29,593 --> 00:23:36,725
والحضارة عاجزة إما بسبب نقص الإرادة
أو القدرة على فعل أي شيء حيالها

206
00:23:43,816 --> 00:23:49,155
للحضارة عدد من الأوجه

207
00:23:51,366 --> 00:23:55,578
وإن الاعتقاد بأنها عاجزة
(عن تحويل مستقبل (ناسو

208
00:23:58,039 --> 00:23:59,958
خطأ مريع

209
00:24:03,670 --> 00:24:05,047
نعم؟

210
00:24:07,132 --> 00:24:09,927
دورية الميناء
تنتشر، لقد وصلنا

211
00:24:14,598 --> 00:24:18,019
دورية الميناء؟
أين نحن يا سيدي؟

212
00:24:24,317 --> 00:24:28,321
ثمة أشياء كثيرة مستعد
لفعلها لحماية زوجتي

213
00:24:48,509 --> 00:24:49,969
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

214
00:24:53,514 --> 00:24:56,726
إن لم تساعدنا الامبراطورية
البريطانية في قتال عدونا الحالي

215
00:24:57,602 --> 00:24:59,521
ربما ستساعدنا إمبراطورية أخرى

216
00:25:01,565 --> 00:25:05,903
ارفع علمنا والعلم الابيض
واتجه لدخول الميناء

217
00:25:06,570 --> 00:25:08,322
<i>ارفعوا علمنا</i>

218
00:25:08,614 --> 00:25:09,990
<i>ارفعوا العلم الأبيض</i>

219
00:25:10,157 --> 00:25:13,327
<i>ارفعوا علمنا، ارفعوا العلم الأبيض</i>

220
00:25:27,467 --> 00:25:33,724
"هافانا"

221
00:25:55,955 --> 00:26:01,294
إن أطلقوا النار علينا، سنغرق
قبل أن نفتح نيران مدافعنا

222
00:26:02,796 --> 00:26:07,342
لن يطلقوا النار علينا -
المعذرة سيدي -

223
00:26:07,426 --> 00:26:10,012
لكننا في حالة حرب
لماذا سيمتنعون عن فعل هذا؟

224
00:26:12,222 --> 00:26:14,433
يحاول الحاكم البريطاني
الأكثر تميزاً في العالم الجديد

225
00:26:14,517 --> 00:26:18,980
الإبحار بسفينة مسلحة بشدة
تطالب بمفاوضات لدخول ميناء (هافانا)

226
00:26:21,107 --> 00:26:25,320
لو كنت مكانهم، ألن ترغب
بمعرفة السبب؟

227
00:26:36,623 --> 00:26:40,544
من هو وسيطك؟
(خوان أنطونيو غراندال)

228
00:26:41,462 --> 00:26:43,380
استخبارات المستعمرة

229
00:26:56,519 --> 00:27:01,650
 أنت تعلم من أكون؟ -
 أعلم من تكون، أجل -

230
00:27:04,528 --> 00:27:07,656
.. أريد التحدث مع الحاكم

231
00:27:09,825 --> 00:27:11,368
الحاكم (راكا)

232
00:27:12,703 --> 00:27:15,122
ولم سنسمح لك بالتحدث معه؟

233
00:27:33,934 --> 00:27:36,687
بلدانا في حالة حرب فيما بينهما

234
00:27:37,521 --> 00:27:41,734
لكن في هذه اللحظة
ليس لدي أي مصلحة في الأمر

235
00:27:46,030 --> 00:27:47,531
ما هذا؟

236
00:27:48,532 --> 00:27:50,743
رأس (إدوارد تيتش)

237
00:27:53,121 --> 00:27:55,373
هذه حربي

238
00:27:55,748 --> 00:28:01,379
لكنني بحاجة إلى مساعدة
حاكمكم للفوز بها

239
00:28:16,478 --> 00:28:22,860
على الرغم من كل ما مرت به
هذه السفينة، فهي ترفض أن تهلك

240
00:28:26,614 --> 00:28:28,491
!هذا غير طبيعي

241
00:28:37,709 --> 00:28:42,923
سيتبعونك جميعاً
أنت تعلم هذا، صحيح؟

242
00:28:43,841 --> 00:28:47,303
يعتقد (فلينت) أن الناس سيهربون
عندما يواجههم رجال الحاكم

243
00:28:48,929 --> 00:28:51,432
إنه مقتنع تماماً أنهم
لن يقفوا وراءك، ويقاتلوا

244
00:28:51,515 --> 00:28:54,102
ومستعد لتسليم النقود
لتجنب النتيجة

245
00:28:55,478 --> 00:28:56,980
وهو مخطئ في ذلك

246
00:29:00,400 --> 00:29:02,319
أنت بالضبط ما كنت
آمل أن تكون عليه

247
00:29:04,362 --> 00:29:06,573
(رجل عقلاني يحكم (ناسو

248
00:29:08,325 --> 00:29:10,285
الشخص الأول من
نوعه في هذا الوقت

249
00:29:11,745 --> 00:29:14,206
وسيسمحون له بقيادتهم
إلى مستقبل عقلاني

250
00:29:14,331 --> 00:29:17,084
هذا لا علاقة له بالعقل
وأنت تعرف هذا جيداً

251
00:29:18,210 --> 00:29:22,465
تريدهم أن يتبعوني فحسب
حتى أتبعك أنت بالمقابل

252
00:29:23,674 --> 00:29:26,719
أنا شخص ملائم
ومصمم لمساعدتك

253
00:29:26,803 --> 00:29:31,349
في حكم (ناسو) بالقبضة الصارمة
(التي تجدها سيئة في (فلينت

254
00:29:33,268 --> 00:29:35,228
،إذا اخترت الوقوف إلى جانبه

255
00:29:35,645 --> 00:29:39,566
ومقايضة المال بالحصن وحياته
فهل تقترح أنك ستسمح بحدوث هذا؟

256
00:29:40,359 --> 00:29:44,196
ولن تستخدم رجالك لفرض
وضع ينتهي بموته؟

257
00:29:47,032 --> 00:29:50,870
لن أقف مكتوف اليدين
بينما يتدمر كل مستقبلنا

258
00:29:51,037 --> 00:29:52,955
لن أفعل هذا

259
00:29:53,998 --> 00:29:56,918
ولكن ربما الأمر يستحق التركيز
على مدى الجهد الذي أبذله

260
00:29:57,001 --> 00:29:59,337
لإقناعك بألا تتخذ هذا القرار

261
00:30:00,171 --> 00:30:03,717
أفضل القيام بهذا الأمر
كثيراً معك، وليس ضدك

262
00:30:04,551 --> 00:30:07,763
ولدي ثقة بأنك تستطيع رؤية
ما هو واضح تماماً هنا

263
00:30:09,598 --> 00:30:11,058
!(لدينا (ناسو

264
00:30:12,059 --> 00:30:14,687
لدينا سفينة تستطيع الصيد
فيها وكسب المزيد

265
00:30:15,062 --> 00:30:17,731
وعندما تصل تلك النقود
سيكون لدينا المال لحكمها كلها

266
00:30:17,815 --> 00:30:19,942
(لقد عقدنا اتفاقاً يا (بيلي

267
00:30:20,401 --> 00:30:25,823
وعدنا (مادي) وأمها وشعبهما
ونحن ملتزمون جميعاً بالحرب نفسها

268
00:30:25,907 --> 00:30:30,411
هذا اتفاق (فلينت) وليس
اتفاقي ولا اتفاقك

269
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
يحتاج شعبهم إلى مكان
يعتبرونه وطناً؟

270
00:30:33,164 --> 00:30:34,332
وها هو ذا

271
00:30:34,416 --> 00:30:40,839
ونحن نفكر بهدره للاستمرار بحرب
نهايتها هي الهزيمة المحتّمة عاجلاً أم آجلاً

272
00:30:42,633 --> 00:30:44,259
تعرف أنني على حق

273
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
.تعرف أنني على حق

274
00:30:57,607 --> 00:30:59,233
ماطلهم

275
00:31:00,109 --> 00:31:02,987
،كلما طفت السفينة بشكل أسرع
رغبوا جميعهم بالصيد بسرعة

276
00:31:03,071 --> 00:31:04,990
ونحتاج إليهم على الشاطئ

277
00:31:06,449 --> 00:31:08,201
اعتبر الأمر منتهياً

278
00:31:59,547 --> 00:32:01,382
أرغب في البقاء بمفردي

279
00:32:05,720 --> 00:32:10,767
حسناً، هل تريد
المشاركة في هذا؟

280
00:32:12,978 --> 00:32:14,605
ماذا كنت ستفعل؟

281
00:32:27,160 --> 00:32:32,624
سيصل المال عاجلاً أو آجلاً
ولن يكون هناك مزيد من التأخير

282
00:32:35,377 --> 00:32:39,172
(لقد عاهدت (فلينت) و(مادي

283
00:32:40,424 --> 00:32:44,678
،لكن طريق سفرهم
طريق لا أستطيع فهمه

284
00:32:45,220 --> 00:32:46,889
(أعرف ما فعله (بيلي

285
00:32:47,014 --> 00:32:50,851
،ولا يجب أن نغفر له
وحتى وقت قريب جداً

286
00:32:50,976 --> 00:32:54,105
لا يوجد أحد في العالم
أعتبره صديقاً مقرب

287
00:32:58,025 --> 00:33:00,862
،كلما تحدث أكثر
تذكرت السبب الحقيقي

288
00:33:07,869 --> 00:33:12,374
أن نقوم بتسليمه الآن
ونتسبب بقتله

289
00:33:12,582 --> 00:33:15,252
وهذا ما سيتطلبه الأمر
(للوقوف إلى جانب (فلينت

290
00:33:18,714 --> 00:33:23,219
لا أعلم إذا كنت قادراً
على فعل هذا الشيء

291
00:33:25,763 --> 00:33:27,431
لا تعلم؟

292
00:33:29,392 --> 00:33:31,102
لا تعلم؟

293
00:33:32,228 --> 00:33:34,606
لم علي أن أتبعك
إذا كنت لا تعلم؟

294
00:33:34,939 --> 00:33:39,903
لم سيتبعك أي شخص؟
لا أهتم إطلاقاً بما تفكر

295
00:33:40,862 --> 00:33:45,158
لا أهتم إذا كنت مع
،فيلنت) أو (بيلي) أو لا)

296
00:33:45,284 --> 00:33:51,207
لا أهتم إطلاقاً لاختيارك
لكن اختر، ولا تجعلني أعاني من التفكير

297
00:33:53,334 --> 00:33:57,380
القلق ليس مظهراً مناسباً لملك
ليس في مملكة كهذه

298
00:33:58,381 --> 00:34:01,551
حيث الولاء قليل جداً

299
00:34:26,202 --> 00:34:28,371
"كان هنالك علم أبيض"

300
00:34:28,496 --> 00:34:31,290
"واحد وسبعون مدفعاً"

301
00:34:31,916 --> 00:34:36,212
"وجنود بضعف هذا العدد، حسب قوله"

302
00:34:37,339 --> 00:34:42,052
وقال إنهم لم يضطروا إلى "
"الدخول عنوة أو مراقبة الحدود

303
00:34:42,469 --> 00:34:46,849
"لكنهم لم يعتقلوا أحداً على الرغم من ذلك"

304
00:34:47,099 --> 00:34:50,644
"الوضع تحت المراقبة
"ننتظر تعليماتك

305
00:34:51,186 --> 00:34:54,106
"قال إنه يحتاج إلى إذن منك"

306
00:34:55,566 --> 00:34:57,318
"هل أنقل له موافقتك على الدخول؟"

307
00:35:25,347 --> 00:35:26,849
هل استشرته
في المجيء إلى هنا؟

308
00:35:26,974 --> 00:35:31,062
لا، لكن خطورة
موقفه تطلبت هذا

309
00:35:36,901 --> 00:35:38,737
لقد كان خطأ

310
00:36:09,477 --> 00:36:11,187
هل تتحدث الإنكليزية؟

311
00:36:19,113 --> 00:36:24,910
أظنك تعرف من أنا
وأظنك تعرف حقيقتي

312
00:36:27,747 --> 00:36:31,000
نحن عدوان كما أن ملكينا
في حالة حرب فيما بينهما

313
00:36:32,460 --> 00:36:38,675
لكنها حربهم ولا تعني
لي أي شيء الآن

314
00:36:41,011 --> 00:36:44,598
(أتيت إلى (ناسو
قبل أن تبدأ التجارة فيها بالازدهار

315
00:36:45,098 --> 00:36:48,185
وقد كافحت القراصنة
وهزمتهم في نهاية الأمر

316
00:36:48,560 --> 00:36:50,270
كانت هذه حربي

317
00:36:51,438 --> 00:36:53,858
وكان هذا النصر في متناول يدي

318
00:36:56,152 --> 00:36:57,945
لقد حصلت عليه

319
00:36:59,405 --> 00:37:02,200
لكن عدوي أعاد تشكي
 نفسه منذ ذلك الحين

320
00:37:02,867 --> 00:37:09,416
وتحالف مع جيش من الزنوج وكرّس
نفسه لنشر الفوضى على نطاقِ واسع

321
00:37:10,000 --> 00:37:14,212
محفزاً الآخرين، العبيد والبحارة
والعمال على حدِ سواء

322
00:37:14,713 --> 00:37:19,301
لينضموا إلى قتالهم ويضحوا
بحياتهم لتدمير العالم المتحضر

323
00:37:21,178 --> 00:37:26,267
،العمل يغذي التجارة
والتجارة تغذي الأمن

324
00:37:26,851 --> 00:37:30,187
إن نجح هؤلاء الناس
في إلحاق الضرر بالتجارة

325
00:37:31,147 --> 00:37:34,275
فليس هناك نهاية للضرر
الذي يمكن أن يسببوه للبقية

326
00:37:36,528 --> 00:37:38,154
.. في هذه الحرب

327
00:37:39,614 --> 00:37:43,451
هناك أشياء تجمع مصالحنا
أكثر مما تفرقها

328
00:37:45,454 --> 00:37:47,289
(فإن سقطت (ناسو

329
00:37:48,332 --> 00:37:52,795
وأصبحت رمزاً مظلماً للفوضى
التي يمكن لهؤلاء الرجال إلحاقها

330
00:37:53,671 --> 00:37:57,049
ربما ستسمع صرخة استنفار
في كامل أرجاء العالم الجديد

331
00:37:59,176 --> 00:38:02,221
كم سيطول الأمر قبل أن يٌغيّر هؤلاء
الرجال أعينهم نحو (كوبا)؟

332
00:38:02,764 --> 00:38:05,224
ونحو مزارعكم وسُفنكم؟

333
00:38:05,600 --> 00:38:08,728
كم سيطول الأمر قبل أن يمتلك
... العبيد الإسبان الجرأة

334
00:38:09,729 --> 00:38:12,023
على تصويب أنظارهم إليك؟

335
00:38:13,400 --> 00:38:16,361
(عندما تجبر على الكتابة للملك (فيليب

336
00:38:17,279 --> 00:38:22,451
لتطلب مساعدته في صد جيش عبيد
وقراصنة عندما يصبحوا على أبوابك

337
00:38:24,370 --> 00:38:29,083
ألن تتمنى في تلك اللحظة
أن يرجع بك الزمن للوراء

338
00:38:30,710 --> 00:38:34,297
عندما كان الأمر ممكناً
أن تقتل هذا الوحش في مهده

339
00:38:36,299 --> 00:38:40,178
بكلفة رخيصة وبسرعة وهدوء؟

340
00:38:49,688 --> 00:38:54,818
كان لدي أخ أصغر
(يدعى (سيمون

341
00:38:55,903 --> 00:39:00,783
كان ضابطاً بحرياً على متن
(نويسترا سينورا دي لا إنكارناشيون)

342
00:39:02,827 --> 00:39:06,831
تم ذبحه تحت
علم الاستسلام

343
00:39:07,457 --> 00:39:14,631
وقيل لي أنك كنت
تحمل السيف بنفسك

344
00:39:16,216 --> 00:39:18,343
هل هذه معلومات خاطئة؟

345
00:39:20,012 --> 00:39:21,430
!كلا

346
00:39:25,601 --> 00:39:30,189
لست عدوي لأن
ملكي قال لي هذا

347
00:39:32,567 --> 00:39:36,904
لا تهنّي باقتراح عكس ذلك

348
00:39:43,745 --> 00:39:47,124
إن كان الوضع
في (ناسو) كما تقول

349
00:39:48,375 --> 00:39:50,085
لماذا أنت هنا؟

350
00:39:50,878 --> 00:39:54,173
لماذا لست في (ويليامزبرغ) أو (كينغستون)

351
00:39:54,840 --> 00:39:58,552
تطلب المساعدة من جماعتك؟ -
لقد حاولت ذلك -

352
00:39:58,594 --> 00:40:00,304
ولكنهم يرفضون الاستماع

353
00:40:01,889 --> 00:40:05,810
ربما لأنهم يهتمون بالحرب
ضد الأسبان أكثر مني

354
00:40:07,437 --> 00:40:11,900
ربما لأنه ليس أمراً شخصياً بالنسبة
إليهم كما هو بالنسبة لي أو إليك

355
00:40:12,692 --> 00:40:16,238
إنه أمر شخصي بالنسبة إلي؟ -
إنه كذلك بالطبع -

356
00:40:16,321 --> 00:40:20,826
لقد عرض القراصنة علي مبلغاً من الجواهر
المسروقة لإقناعي بالاستسلام

357
00:40:22,035 --> 00:40:26,832
تمثل نقود الجواهر آخر حصة
متبقية في غنيمة (أوركا)

358
00:40:30,252 --> 00:40:32,964
إنهم يدفعون ثمن
حربهم بنقودك أنت

359
00:40:44,601 --> 00:40:46,520
ما النتيجة التي
ستحدث من هذا؟

360
00:40:47,813 --> 00:40:50,399
هل تظن بأنني سأمنح
 الرجال والسفن؟

361
00:40:51,233 --> 00:40:54,653
لتقاتل تمرداً في منطقتك

362
00:40:54,945 --> 00:41:01,619
وأجبر رجالي على التمييز بين الصديق
والعدو في هذا النوع من الإلتباس؟

363
00:41:04,205 --> 00:41:07,333
أصدقائي كلهم محاصرون
(في حصن (ناسو

364
00:41:08,793 --> 00:41:10,420
زوجتي هناك

365
00:41:11,421 --> 00:41:15,634
أتوسل إليك أن ترحمهم
وتتجنب الحصن كله

366
00:41:16,134 --> 00:41:19,346
وبالمقابل، لن يقاوم
الحصن رسوكم

367
00:41:20,263 --> 00:41:24,810
عندما ترسو، وعندما
تتجاوز الحصن

368
00:41:26,270 --> 00:41:28,814
لا أعتقد أنه سيكون هناك
أي نوع من الالتباس

369
00:41:30,357 --> 00:41:32,401
لن تحتاج إلى التمييز في أي شيء

370
00:41:34,904 --> 00:41:38,157
سأطلب ببساطة
أن تحرقها عن بكرة أبيها

371
00:41:55,134 --> 00:41:56,885
<i>،شوهدت السفينة في الأفق</i>

372
00:41:56,969 --> 00:42:00,139
<i>تقترب من شاطئ الإلتقاء
من الجنوب ولا ترفع أي علم</i>

373
00:42:00,514 --> 00:42:02,683
<i>كوفي) ورجاله يعودون)</i>

374
00:42:03,184 --> 00:42:04,936
أصبحت الرياح خفيفة

375
00:42:05,311 --> 00:42:07,647
ستكون النقود على اليابسة
خلال ساعات قليلة كأقصى حد

376
00:42:12,152 --> 00:42:15,614
من يعلم أنهم وصلوا؟ -
حتى الآن؟ -

377
00:42:15,780 --> 00:42:18,909
هو وأنا وأنت فحسب

378
00:42:19,659 --> 00:42:22,037
سيعرف الناس هذا عاجلاً أو آجلاً

379
00:42:22,955 --> 00:42:25,958
وسنضطر لإعطائهم إرشادات
بشأن ما سيحدث لذلك المال

380
00:42:25,999 --> 00:42:30,546
بعد أن تصبح على اليابسة
لا مجال لتأخير القرار أكثر

381
00:42:32,715 --> 00:42:35,801
التخلي عن هذا
المال بعتبر أمراً مستحيل

382
00:42:37,720 --> 00:42:40,014
سيستمر (فلينت) بالضغط
من أجل هذه الأشياء

383
00:42:40,473 --> 00:42:45,145
الأشياء المكلفة التي ندفع
ثمنها بمعاناتنا وبحياتنا

384
00:42:45,228 --> 00:42:50,025
،وأنت تعرف هذا جيداً
لطالما عرفت هذا

385
00:42:52,194 --> 00:42:54,404
يجب أن ينتهي
هذا عاجلاً أو أجلاً

386
00:42:57,408 --> 00:43:00,619
أرسل خبراً إلى الحصن
وأخبرهم بوصولها

387
00:43:00,870 --> 00:43:03,581
رتب لخروجهم
وسأرسل رجالاً ينتظرون هناك

388
00:43:04,832 --> 00:43:06,501
سأنهي الأمر بسرعة

389
00:43:09,212 --> 00:43:13,216
كل ما عليك فعله
هو أن تشيح بالنظر

390
00:43:19,806 --> 00:43:22,267
لا أريد أن يحدث
هذا علناً على الشاطئ

391
00:43:31,610 --> 00:43:33,112
أجل

392
00:43:50,422 --> 00:43:52,257
ما كان هذا؟

393
00:44:36,888 --> 00:44:40,349
لقد وصل -
المال؟ -

394
00:44:43,186 --> 00:44:44,854
ماذا تقول أيضاً؟

395
00:44:48,275 --> 00:44:50,402
إنه في الجهة
الأخرى من الجزيرة

396
00:44:50,569 --> 00:44:53,238
يصر السيد (سيلفر) على خروجنا
عبر النفق الشمالي الغربي

397
00:44:53,613 --> 00:44:56,950
 حيث ستتم مرافقتنا على
اليابسة إلى الساحل الجنوبي

398
00:44:57,451 --> 00:44:59,286
ستنتظرنا وسيلة نقل هناك

399
00:45:06,002 --> 00:45:08,045
لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

400
00:45:11,007 --> 00:45:14,052
الإبحار مع ثروة من المجوهرات
إلى الميناء علناً

401
00:45:14,469 --> 00:45:19,599
،على شاطئ مليء بقراصنة غاضبين
يمكنك أن تفهمي هذا التردد

402
00:45:21,268 --> 00:45:26,064
بهذه الطريقة، لن يسبب
أحد الاضطراب لعملية التبادل

403
00:45:26,190 --> 00:45:29,818
رأيت وجهه عندما قبل الاتفاق
وأعتقد أنك رأيته أيضاً

404
00:45:30,235 --> 00:45:33,614
إن كان هناك شخص على ذلك الشاطئ
.. يرغب بإثارة الاضطراب في عملية التبادل

405
00:45:34,073 --> 00:45:36,701
(فأنا قلقة أن السيد (سيلفر
سيكون الأول بينهم

406
00:45:38,160 --> 00:45:39,829
لستُ قلقاً

407
00:45:46,294 --> 00:45:50,006
(أيّها الملازم (توتلي
اختر ستة من رجالك لمرافقتنا

408
00:45:50,423 --> 00:45:52,676
(سيكون السيد (سوومز
 مسؤولاً حتى عودتي

409
00:46:50,820 --> 00:46:52,697
هل جميع الرجال في مواقعهم؟

410
00:46:54,282 --> 00:46:55,701
أجل

411
00:46:57,327 --> 00:46:59,830
يوجد اثنا عشر منهم
وراء خط الأشجار ذاك

412
00:47:02,583 --> 00:47:07,713
عندما يعطي (سيلفر) الإشارة
سيبدؤون الهجوم

413
00:47:20,602 --> 00:47:22,395
سيكون هناك جنود برفقتهم

414
00:47:22,521 --> 00:47:24,981
أخبر (سيلفر) من المهم أن ننتظر
حتى يخرجوا جميعاً من النفق

415
00:47:25,065 --> 00:47:26,984
قبل أن نقوم بأية حركة

416
00:47:28,151 --> 00:47:30,988
عندما يحين الوقت لا أريد
(أن يلمس أي شخص (فلينت

417
00:47:32,406 --> 00:47:34,116
سأتولى هذا الأمر بنفسي

418
00:47:52,344 --> 00:47:54,137
!هذا ليس صائباً

419
00:47:57,307 --> 00:48:00,477
لقد قاتلنا مع كل هؤلاء
الرجال الذين يقفون هناك

420
00:48:02,354 --> 00:48:05,524
لا أصدق أنني الوحيد
!الذي يعرف أن هذا ليس صواباً

421
00:48:50,864 --> 00:48:52,824
أنت من خطط لهذا كُلّه

422
00:48:55,786 --> 00:48:57,537
!المقاومة

423
00:48:58,872 --> 00:49:00,749
ما كانت ستنجح من دونك

424
00:49:03,669 --> 00:49:06,839
لكن جزءاً مما صنعته
عمل بشكل جيد أكثر مما يجب

425
00:49:12,053 --> 00:49:14,222
(لونغ جون سيلفر)

426
00:49:16,057 --> 00:49:21,187
كل ما كان عليه فعله
هو أن فتح فمه ويقول اسمك

427
00:49:22,188 --> 00:49:24,065
وسيصغي الجميع له

428
00:49:28,028 --> 00:49:30,113
ما الذي قاله عني؟

429
00:49:32,408 --> 00:49:33,951
قال إن السبب الحقيقي
(في أن أسطول (فلينت

430
00:49:33,993 --> 00:49:36,078
لم يحصل على تحذير
الحصار في الميناء

431
00:49:36,161 --> 00:49:38,914
لم يكن لأن السيد
فيذرستون) لم يوصّله)

432
00:49:41,542 --> 00:49:43,669
بل لأن (ماكس) قاطعته

433
00:49:46,798 --> 00:49:49,968
قال أنك السبب لأنك
لم تُراسله أصلاً

434
00:49:51,970 --> 00:49:53,722
!وصدقوه جميعاً

435
00:49:56,516 --> 00:49:59,227
لا أعتقد أن أحد صدقه فعلاً

436
00:50:00,437 --> 00:50:02,856
لم يتم اتهامك
بناء على الحقائق

437
00:50:03,816 --> 00:50:09,196
أو شكوكنا أو دوافعك
لقد قال ذلك فحسب

438
00:50:11,073 --> 00:50:13,201
لكن لم يجرؤ أحد على تحديه

439
00:50:15,495 --> 00:50:19,624
أخبرتهم أنه أنا من يجب
علي فعل هذا

440
00:50:20,875 --> 00:50:24,838
وإذا كان هذا سيحدث، ظننت
أن الفاعل يجب أن يكون صديقك

441
00:50:32,054 --> 00:50:36,517
،لكن تباً لهذا
لن أقتلك

442
00:50:46,361 --> 00:50:48,279
نسيتم عهودكم

443
00:50:52,075 --> 00:50:56,371
لقد قطعتموها لهذا الرجل
عندما كان هذا الرجل مجرد خيال

444
00:50:58,457 --> 00:51:01,001
تباً لكل من لا يستطيع
معرفة الفرق

445
00:51:03,670 --> 00:51:05,381
!تباً لكم جميعاً

446
00:51:37,248 --> 00:51:38,833
توقف

447
00:51:54,849 --> 00:51:56,893
(خذه إلى مزرعة (آندرهيل

448
00:52:01,189 --> 00:52:02,524
!افعل في الحال

449
00:52:28,593 --> 00:52:30,220
أيها القبطان؟

450
00:52:34,433 --> 00:52:39,021
هل وصلت النقود إلى اليابسة؟ -
النقود ليست هنا -

451
00:52:39,396 --> 00:52:41,148
ما هذا بحق الجحيم؟

452
00:52:43,567 --> 00:52:45,319
لا أعلم

453
00:52:49,407 --> 00:52:51,618
تراجعوا، انتظروا

454
00:53:15,518 --> 00:53:19,981
ماذا تفعل هنا؟ -
هربنا من رجال الحاكم -

455
00:53:20,398 --> 00:53:22,358
وعدنا للانضمام إلى القتال

456
00:53:22,942 --> 00:53:25,445
لكن لم نعرف إذا كان
الدخول إلى الميناء آمناً

457
00:53:26,446 --> 00:53:27,948
ماذا تفعل هنا؟

458
00:53:46,926 --> 00:53:52,724
هل تريد مقايضته؟
تريد مقايضة المال، مالي؟

459
00:53:52,974 --> 00:53:57,020
كانت الطريقة الوحيدة لتجنب
قتال سنخسره على الأرجح

460
00:53:57,729 --> 00:54:00,941
ويضمن لنا السيطرة على
الجزيرة اليوم بشكل مؤكد

461
00:54:01,066 --> 00:54:05,112
كل ما يضمنه أننا لم نعد نملك
النقود التي اتفقنا جميعاً على ضرورتها

462
00:54:06,155 --> 00:54:09,575
ومن قرر هذا، أنت
والسيد (سيلفر)؟

463
00:54:18,626 --> 00:54:21,963
 لن ينجح الأمر -
 لقد تم ووافقوا عليه مسبقاً -

464
00:54:22,839 --> 00:54:24,466
هي وافقت عليه

465
00:54:25,800 --> 00:54:28,220
شعبها وافق، وأنت وافقت

466
00:54:29,095 --> 00:54:35,477
لكن هذا بلا جدوى
(ما لم يوافق هو، (وودز روجرز

467
00:54:35,811 --> 00:54:38,480
(غادر الجزيرة إلى ميناء (رويال

468
00:54:38,689 --> 00:54:43,152
كما طلبت منه أن ينتظر
وصولها مع المال، وافق بالفعل

469
00:54:43,652 --> 00:54:45,237
لا، لم يوافق

470
00:54:48,616 --> 00:54:51,911
ما الأمر؟ ماذا ترى هناك؟

471
00:55:03,006 --> 00:55:07,094
شاهدته وهو يهزم
إدوارد تيتش) في المعركة)

472
00:55:08,220 --> 00:55:12,641
كان عددنا أكبر ومن
خلال قوة الإرادة وحدها

473
00:55:12,933 --> 00:55:20,817
،رأيت رغبته بسفك الدماء بعيني
لن يسلم ذلك الرجل موقعه هنا أبداً

474
00:55:20,942 --> 00:55:24,279
لن يسمح لنفسه أن ينهزم
من قبلك أو قبلي أبداً

475
00:55:24,529 --> 00:55:28,033
ليس لأننا قمنا برشوته، وليس لأن
(إيلينور غوثري) طلبت منه ذلك

476
00:55:28,283 --> 00:55:32,037
.لن يسمح بحدوث هذا ببساطة

477
00:55:36,124 --> 00:55:40,796
،لا أعرف أين ذهب ذلك الرجل
أو ما الذي جذبه إلى هناك

478
00:55:41,046 --> 00:55:42,464
<i>لكنني أعرف هذا</i>

479
00:55:44,133 --> 00:55:46,135
<i>.سيعود (وودز روجرز)</i>

480
00:55:48,012 --> 00:55:50,139
<i>ولم ينته هذا القتال إطلاقاً</i>

481
00:56:02,140 --> 00:56:51,140
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} || CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

