﻿1
00:00:11,448 --> 00:00:15,952
‫لنفترض أن تقييمك وتقييم عرضك قد تم

2
00:00:16,369 --> 00:00:21,750
‫وأننا شركاء في مشروع
‫للاستيلاء على (ناسو) وتطويرها

3
00:00:21,917 --> 00:00:23,335
‫ذهب (جاك) للبحث عن القبطان (فلينت)

4
00:00:23,460 --> 00:00:25,086
‫الاحتمالات كبيرة أننا لن نراه ثانية

5
00:00:25,337 --> 00:00:29,925
‫عندما كانت (آن) تجند الجواسيس في (بورت
‫رويال) التقت برجل في عقار في البرية

6
00:00:30,258 --> 00:00:34,221
‫وجد هذا الرجل أنه من المربح
‫أن يعرض خدماته للعائلات الثرية

7
00:00:34,513 --> 00:00:37,349
‫التي تحتاج إلى جعل أعضاء العائلة
‫المثيرين للاضطرابات يختفون

8
00:00:37,808 --> 00:00:39,100
‫أي عائلات؟

9
00:00:39,476 --> 00:00:41,061
‫لا يحتاج (فلينت) إلى الابتعاد كثيراً

10
00:00:41,186 --> 00:00:44,397
‫كل ما يحتاج إليه هو دفن الذهب
‫في مكان مجهول وسيكون قد فاز

11
00:00:44,523 --> 00:00:47,442
‫اقبلي المعاهدة، وسيعيشون (جون سيلفر)

12
00:00:47,609 --> 00:00:50,570
‫لن يتم المفاوضة
‫على هذه الحرب لتجنب قتال

13
00:00:50,862 --> 00:00:53,615
‫حتى إن استطعت قتلي
‫كيف ستشرح الأمر لها؟

14
00:00:53,740 --> 00:00:57,953
‫إنها تؤمن بهذا، وإن كلف إنقاذها حرباً
‫ستكون قد خسرتها على أي حال

15
00:00:58,120 --> 00:01:01,414
‫حتى أنت لا تستطيع اختلاق قصة
‫لجعلها تسامحك على هذا

16
00:01:01,623 --> 00:01:04,334
‫هل هذه الحرب أهم من حياتها؟

17
00:01:07,254 --> 00:01:08,713
‫أجب على السؤال

18
00:01:09,589 --> 00:01:11,299
‫أود سماعك تقول هذا

19
00:01:16,721 --> 00:01:20,600
‫ما الذي يجب فعله بغير المرغوب بهم؟

20
00:01:22,727 --> 00:01:24,563
‫الرجال الغير مناسبين

21
00:01:25,439 --> 00:01:28,775
‫الذي يجب أن يتم
‫تشذيب حضارتهم من الجذور

22
00:01:29,151 --> 00:01:31,611
‫لحماية إحساسها بذاتها

23
00:01:32,320 --> 00:01:35,991
‫كل حضارة منذ القدم نجت بهذه الطريقة

24
00:01:36,575 --> 00:01:39,995
‫عندما تدافع عن نفسها
‫بالأشياء التي تستبعدها

25
00:01:41,037 --> 00:01:45,792
‫طالما أن هناك تقدماً
‫سيكون دوماً حطام بشري في أعقابه

26
00:01:46,126 --> 00:01:48,587
‫عند النظر إلى الموضوع
‫من الخارج إلى الداخل

27
00:01:49,337 --> 00:01:53,592
‫وعاجلاً أم آجلاً
‫على المرء أن يجيب على السؤال

28
00:01:54,634 --> 00:01:56,386
‫ما الذي سيحل بهم؟

29
00:01:58,513 --> 00:02:02,434
‫في (لندن) الحل هو اعتبارهم مجرمين

30
00:02:02,976 --> 00:02:07,439
‫ورميهم في حفرة عميقة مظلمة لا أمل بعدها

31
00:02:11,485 --> 00:02:14,988
‫سأجادل أن العدالة
‫تتطلب أن نفعل أفضل من هذا

32
00:02:15,697 --> 00:02:19,618
‫هذه حضارة يتم الحكم عليها
‫ليس بمن تستبعدهم

33
00:02:20,368 --> 00:02:23,330
‫بل بكيفية معاملة المستبعدين

34
00:02:26,750 --> 00:02:28,919
‫ليس هذا ما سألت عنه

35
00:02:39,179 --> 00:02:42,682
‫كثير من هؤلاء الرجال المسجونين هنا
‫لديهم أعداء يا سيدي

36
00:02:43,391 --> 00:02:46,269
‫هذه هي طبيعة
‫أن تكون لعنة على الإمبراطورية

37
00:02:46,978 --> 00:02:48,647
‫والطريقة الوحيدة التي أستطيع حمايتهم بها

38
00:02:48,814 --> 00:02:51,233
‫هي ضمان أنه ما إن يخرجوا من هذه البوابات

39
00:02:51,483 --> 00:02:54,444
‫ستتم حماية سرية هوياتهم أيضاً

40
00:02:55,070 --> 00:02:58,657
‫هنا يجب أن يتوقفوا
‫ليكونوا قادرين على إيجاد السلام

41
00:02:58,824 --> 00:03:03,120
‫قلت للتو: إنني لست من أعدائه
‫ولا من أعداء الرجل الذي أرسلني

42
00:03:03,245 --> 00:03:05,580
‫أجل، أنا أصدقك عندما تقول هذا
‫لكن رغم ذلك...

43
00:03:05,664 --> 00:03:08,208
‫- هل تعرف من أين أتيت يا سيدي؟
‫- لا، لا أعرف

44
00:03:08,375 --> 00:03:09,960
‫أتيت من (ناسو)

45
00:03:16,341 --> 00:03:19,386
‫اسمي (توم مورغان)

46
00:03:22,639 --> 00:03:25,809
‫أتيت بالنيابة (لونغ جون سيلفر)

47
00:03:30,522 --> 00:03:34,943
‫- هل سمعت به؟
‫- أجل، بالطبع

48
00:03:37,028 --> 00:03:38,238
‫جيد

49
00:03:40,115 --> 00:03:48,623
‫إذاً، أسألك ثانية وللمرة الأخيرة
‫هل السجين الذي نبحث عنه هنا أو لا؟

50
00:03:55,586 --> 00:05:20,586
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

51
00:05:29,057 --> 00:05:30,308
‫هيا

52
00:05:30,559 --> 00:05:31,601
‫هيا

53
00:05:32,769 --> 00:05:34,354
‫استعد، اجهز

54
00:05:38,275 --> 00:05:39,568
‫إلى الأعلى

55
00:05:40,402 --> 00:05:42,487
‫بسرعة، اختبئ

56
00:05:43,905 --> 00:05:45,073
‫على الشاطئ

57
00:05:49,536 --> 00:05:52,330
‫عندما نرسو، انشر الخبر إلى الرجال
‫إنني بحاجة إلى (فلينت) حياً

58
00:05:54,207 --> 00:05:56,376
‫إن رحل مع المال، فهو من يعرف مكانه

59
00:05:57,085 --> 00:05:58,587
‫ماذا عن الآخرين يا سيدي؟

60
00:06:01,131 --> 00:06:02,674
‫ليس هناك آخرون

61
00:06:03,675 --> 00:06:05,510
‫لا ناجين يا سيد (أتلي)

62
00:06:07,095 --> 00:06:09,514
‫هيا، اهرب

63
00:06:10,348 --> 00:06:11,558
‫هيا

64
00:06:11,850 --> 00:06:13,268
‫اختبئ

65
00:06:20,942 --> 00:06:22,360
‫أعطني يدك

66
00:06:25,947 --> 00:06:27,240
‫أعطني يدك

67
00:06:46,843 --> 00:06:49,304
‫استعدوا للالتفاف إلى الميمنة، الميمنة!

68
00:06:49,554 --> 00:06:50,430
‫أحضرها

69
00:06:51,765 --> 00:06:53,391
‫عودوا إلى السفينة

70
00:07:24,422 --> 00:07:25,924
‫رباه!

71
00:07:29,678 --> 00:07:30,971
‫أجل

72
00:07:34,432 --> 00:07:36,143
‫استعدوا لأخذ الناجين

73
00:07:42,107 --> 00:07:46,903
‫منذ ساعة كنا في مهمة حمقاء
‫للإمساك بالقبطان (فلينت)

74
00:07:47,446 --> 00:07:50,073
‫ووجدنا جزيرة ليست موجودة

75
00:07:50,699 --> 00:07:52,451
‫وأهلاً بك في هذا بالمناسبة

76
00:07:53,493 --> 00:07:57,205
‫تجنب سفينة مليئة بالجنود البريطانيين
‫تقاتل عبر سفينة مليئة بالقراصنة

77
00:07:57,330 --> 00:08:00,625
‫وبطريقة ما تتجاوز (لونغ جون سيلفر)

78
00:08:03,128 --> 00:08:08,717
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت بكم هذا
‫حظاً أفضل بكثير مما اختبرناه مؤخراً

79
00:08:09,217 --> 00:08:15,390
‫ومع ذلك بطريقة ما، أشعر أنني أنا وأنت مسكونون
‫بغرائز مختلفة تتعلق برد الفعل على هذا

80
00:08:15,807 --> 00:08:19,603
‫- كيف تحب أن يكون رد الفعل عليه؟
‫- نضعه في كيس، ونبحر بعيداً من هنا

81
00:08:19,769 --> 00:08:22,689
‫دع تلك المرأة (غاثري) ومحاميها
‫يتعاملون مع الحاكم

82
00:08:22,814 --> 00:08:24,524
‫وكن حياً مع حلول الغد

83
00:08:30,155 --> 00:08:31,865
‫إنه متجه إلى المياه المفتوحة

84
00:08:32,783 --> 00:08:34,034
‫لقد لاحظت

85
00:08:36,828 --> 00:08:43,335
‫لديه كل ما أتى من أجله؟ نحن في المخيم

86
00:08:44,419 --> 00:08:47,380
‫أخبروني أنك أحضرت المال لتدفع فدية
‫حياتها

87
00:08:47,506 --> 00:08:50,342
‫إنه في الأرض، عند الشاطئ

88
00:08:51,510 --> 00:08:53,136
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرف المكان

89
00:08:54,346 --> 00:08:56,223
‫سيخرج عندما تكون (مادي) بأمان

90
00:08:56,932 --> 00:08:59,810
‫عندما يموت الحاكم أو يتم أسره

91
00:09:00,560 --> 00:09:05,732
‫وعندما نكون مستعدين للعودة معاً إلى المخيم
‫لنستأنف الحرب التي التزمنا بها جميعاً

92
00:09:05,857 --> 00:09:07,943
‫حينها وحينها فقط

93
00:09:09,402 --> 00:09:10,862
‫هل يمكنك التعايش مع هذا؟

94
00:09:16,660 --> 00:09:18,829
‫إن هربت أو كانت تريد فسحة لتقاتل هذا؟

95
00:09:21,081 --> 00:09:23,333
‫أنت التقيت بالرجل، ما رأيك؟

96
00:09:25,001 --> 00:09:27,712
‫لن يتوقف إلى أن نكون جميعاً
‫مشنوقون في فسحته

97
00:09:28,880 --> 00:09:32,050
‫ما لم نهزمه اليوم معاً

98
00:09:35,679 --> 00:09:38,306
‫لننطلق، ونجهز الأسلحة

99
00:09:38,557 --> 00:09:39,683
‫جهزوا الأسلحة

100
00:09:39,766 --> 00:09:42,727
‫يجب أن نتحدث، نحن الثلاثة

101
00:09:57,451 --> 00:10:02,414
‫(وودز روجرز) لن يتلقى رسالة من محامي
‫أحد يعلمه فيها أنني هزمته، سأخبره بهذا

102
00:10:02,622 --> 00:10:04,040
‫- (جاك)
‫- أود استعادة نقودي

103
00:10:04,499 --> 00:10:06,042
‫إن احتاج هذا إنقاذ الفتاة
‫لجعل (فلينت) ينبشه

104
00:10:06,168 --> 00:10:08,420
‫حينها يا (أوغستس)
‫أنا وأنت نقوم بالإنقاذ اليوم

105
00:10:08,795 --> 00:10:10,172
‫أحضر لنا سفينة أكثر أماناً

106
00:10:28,982 --> 00:10:31,860
‫ها أنا ذا، ما الذي يوجد
‫على جدول الأعمال بالضبط؟

107
00:10:31,985 --> 00:10:33,487
‫أين ذهبت؟

108
00:10:37,949 --> 00:10:39,618
‫كنت تريد اتباعنا إلى المخيم

109
00:10:41,536 --> 00:10:44,956
‫اختفت سفينتك ثم وصلت إلى هنا
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث

110
00:10:47,959 --> 00:10:50,587
‫قبل أن نناقش أي شيء آخر
‫أريد أن أعرف أين ذهبت

111
00:10:54,382 --> 00:10:57,969
‫ذهبت إلى (فيلادلفيا)
‫لرؤية (جوزيف غاثري)

112
00:10:59,429 --> 00:11:05,310
‫- ذهبت لرؤية (جوزيف غاثري)؟
‫- قدمت له خطة للانضمام إلى قضيتنا

113
00:11:06,686 --> 00:11:10,107
‫كل تمرد يحتاج إلى مساندة
‫شخص ثري أو اثنين في بداية اللعبة

114
00:11:10,857 --> 00:11:14,736
‫- ماذا قال؟
‫- رفض بتهذيب

115
00:11:17,280 --> 00:11:21,493
‫بقيت (آن) ليتم الاعتناء بها في المدينة
‫كانت (ماكس) معها

116
00:11:23,370 --> 00:11:27,582
‫والآن بعد أن اجتمعنا جميعاً هل يمكننا
‫الاتفاق أن ثمة مشاكل أكثر إلحاحاً الآن؟

117
00:11:28,083 --> 00:11:30,252
‫وتحديداً، ما ننوي فعله منذ الآن

118
00:11:31,711 --> 00:11:34,214
‫أنا أنوي الحصول على القيادة هنا

119
00:11:35,507 --> 00:11:38,009
‫وملاحقة الحاكم والإمساك بسفينته كاملة

120
00:11:39,052 --> 00:11:39,845
‫هل هذا صحيح؟

121
00:11:39,970 --> 00:11:42,556
‫علينا أخذها من دون
‫استخدام أسلحتنا الكبرى

122
00:11:42,931 --> 00:11:45,142
‫سيتجاوز الأمر مقدراتنا

123
00:11:45,767 --> 00:11:48,186
‫من دون الأسلحة؟ لماذا...

124
00:11:48,353 --> 00:11:50,480
‫سيعرض هذا حياة (مادي) إلى خطر أكبر

125
00:11:51,189 --> 00:11:54,734
‫ضمان حياتها هو كل ما يهم اليوم

126
00:11:56,069 --> 00:12:01,032
‫نعيدها، ونعيده
‫ونعيد النقود إلى المخيم بسلامة

127
00:12:01,241 --> 00:12:05,996
‫مع الحاكم المهزوم المقيد
‫وسينتشر خبر هذا إلى كل مكان

128
00:12:07,330 --> 00:12:13,003
‫ستصبح هذه الحرب قائمة بشكل كامل
‫ولا يمكن إنكاره وربما لا يمكن إيقافها

129
00:12:14,629 --> 00:12:18,383
‫النصر هنا اليوم يغير كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع إلى الأبد

130
00:12:18,633 --> 00:12:22,387
‫والأكثر رجحاناً أن يحدث تحت قيادتي

131
00:12:27,225 --> 00:12:29,644
‫هل لديك أي شيء تقوله عن هذا؟

132
00:12:34,900 --> 00:12:41,865
‫إنه على حق، وأنت تعرف هذا

133
00:12:50,665 --> 00:12:52,042
‫أنتما الاثنان!

134
00:13:16,608 --> 00:13:18,068
‫يجب أن نراقبه

135
00:13:19,569 --> 00:13:21,613
‫الحاكم هو الخطر الذي أمامنا

136
00:13:23,073 --> 00:13:26,159
‫لكن إن حظي بفرصة ليطعننا
‫في ظهورنا من أجل المال فسيفعل ذلك

137
00:13:26,326 --> 00:13:28,537
‫أنت لا تعتقد أنني أعرف هذا؟

138
00:13:32,207 --> 00:13:33,583
‫ما هذا بحق الجحيم؟

139
00:13:35,001 --> 00:13:39,339
‫لا يمكنك أن تصدق حقاً
‫أن استرضائي سيصلح ما تم كسره هنا

140
00:13:39,923 --> 00:13:45,470
‫أعتقد بالتأكيد أنه أمر قابل للإصلاح
‫ولا أحد يسترضي أحداً

141
00:13:45,637 --> 00:13:53,436
‫- إذاً، ماذا تظن أنك تفعل هنا بالضبط؟
‫- أعرف كيف هو الأمر أن تفقدها

142
00:13:54,896 --> 00:13:59,025
‫ثم أن تجد طريقة لاستعادتها

143
00:14:01,611 --> 00:14:04,489
‫أفهم كيف هو هذا الشعور

144
00:14:09,453 --> 00:14:12,747
‫أنت سألتني مرة، ماذا كنت سأفعل؟

145
00:14:12,914 --> 00:14:17,878
‫بماذا كنت سأضحي؟ إن كان هذا
‫يعني استعادة (توماس) مرة أخرى

146
00:14:23,467 --> 00:14:27,596
‫وبصراحة لا أعرف ماذا كنت سأفعل؟

147
00:14:28,472 --> 00:14:32,684
‫بصراحة لا يمكنني أن أقول:
‫إنني ما كنت سأفعل ما فعلته أنت

148
00:14:37,981 --> 00:14:40,358
‫أخبرتك أنني سأتابع هذا حتى النهاية

149
00:14:42,360 --> 00:14:45,489
‫وأجمع الأمور معاً ثانية
‫بحيث نستطيع المضي قدماً

150
00:14:48,533 --> 00:14:50,160
‫وكنت أعني كلامي

151
00:15:32,369 --> 00:15:33,787
‫اعلم من فضلك

152
00:15:36,081 --> 00:15:38,959
‫أنني كنت مشوشاً جداً بكل هذا عندما بدأ

153
00:15:43,046 --> 00:15:45,465
‫كنت أعرف أن فصلهما سيكون صعباً

154
00:15:46,675 --> 00:15:48,301
‫(فلينت) و(سيلفر)

155
00:15:49,678 --> 00:15:53,515
‫لقد أصبحا متقاربين جداً، كان من الصعب
‫معرفة أين ينتهي أحدهما ويبدأ الآخر

156
00:15:59,521 --> 00:16:02,441
‫كنت قلقاً أن القيام بفصلهما سيدمرهما معاً

157
00:16:03,984 --> 00:16:07,487
‫عندما كان ما أردته هو إزالة (فلينت)

158
00:16:09,865 --> 00:16:11,575
‫لم تكن هناك طريقة أخرى

159
00:16:17,080 --> 00:16:20,417
‫لكن الأشياء التي فعلتها من أجل ملاحقة هذا

160
00:16:24,713 --> 00:16:26,923
‫كان مخططاً أن أفي بوعدي

161
00:16:29,134 --> 00:16:31,011
‫لكن بطريقة ما، أنا هنا الآن

162
00:16:37,726 --> 00:16:39,102
‫ما فعلته للتو

163
00:16:42,063 --> 00:16:43,774
‫ليس هنالك عودة عن ذلك

164
00:16:52,491 --> 00:16:56,328
‫وليس هنالك فرق بين (فلينت) و(سيلفر) الآن

165
00:16:57,329 --> 00:17:00,874
‫أو بين (فلينت) وأي منهم، كلهم أعداء لي

166
00:17:05,754 --> 00:17:08,173
‫وأعتقد الآن أنهم ليسوا بقوتنا اليوم

167
00:17:08,965 --> 00:17:12,219
‫وأعتقد أنه مع نهاية اليوم
‫لن يبقى أي منهم على قيد الحياة

168
00:17:16,598 --> 00:17:21,645
‫لكن إن تمكنوا بطريقة ما
‫من التغلب علينا اليوم

169
00:17:23,063 --> 00:17:27,150
‫وقاتلوا ضد الجنود وضد الحاكم وضدي

170
00:17:28,985 --> 00:17:34,616
‫سأضمن أنه في نهاية هذا كله سيمرون عبر
‫هذا الباب الأخير حيث تنتظرهم الهزيمة...

171
00:17:34,741 --> 00:17:38,411
‫تعتقد أن قتلي سيعني هزيمتهم؟

172
00:17:42,165 --> 00:17:44,835
‫ستكون قد منحتهم شهيدة يتحدون بسببها

173
00:18:34,885 --> 00:18:36,428
‫لا إشارة منها بعد

174
00:18:38,472 --> 00:18:42,392
‫اعتقدت أنه سيحاول منعنا مقدماً
‫إنه موجود هناك

175
00:18:44,352 --> 00:18:47,773
‫ربما هناك مستعداً لإطلاق أسلحته
‫بعد أن نخرج من الفتحة

176
00:18:50,108 --> 00:18:52,527
‫يجب أن ننعطف إلى الميمنة قدر الإمكان

177
00:18:52,944 --> 00:18:54,946
‫ونستعد لتلقي الطلقات بمجرد فعلنا هذا

178
00:19:17,302 --> 00:19:21,264
‫يقترح القبطان أن (إيريدايس) على الأرجح
‫يكمن منتظراً وراء الأرض الأمامية

179
00:19:22,182 --> 00:19:24,142
‫يجب أن نأخذ احتياطات لنستعد لهذا

180
00:19:27,020 --> 00:19:31,733
‫في هذه الأثناء
‫لم لا تخبرني ماذا تفعل هنا حقاً؟

181
00:19:34,611 --> 00:19:38,990
‫قدمت خطة لعائلة (غاثري)
‫للقضاء على القرصنة في (ناسو)

182
00:19:40,117 --> 00:19:41,743
‫و(ماكس) إلى جانبك؟

183
00:19:43,954 --> 00:19:47,874
‫أنا أشك حقاً أنك ستتابع
‫بأي خطة تعد بالدعم من أجل هذا

184
00:19:49,751 --> 00:19:58,051
‫من هناك، تتضاعف أسئلتي
‫وربما هذه ليست حالة تريد أن تتركني بها

185
00:20:04,266 --> 00:20:06,768
‫حالة تضاعف الأسئلة

186
00:20:07,978 --> 00:20:10,397
‫أظن أن هذا يعني أن كلينا نعاني منها

187
00:20:11,189 --> 00:20:14,609
‫لأن هناك شيء في الجو
‫بينك وبين صديقك هناك

188
00:20:15,444 --> 00:20:20,031
‫إنه توتر بين شريكين راسخين

189
00:20:22,617 --> 00:20:23,910
‫أو إنه شيء آخر

190
00:20:26,371 --> 00:20:31,084
‫يمكن أن نعاني تحت وطأة أسئلتنا

191
00:20:34,546 --> 00:20:36,631
‫أو هل تريد أن نبدأ بتبادل الإجابات؟

192
00:21:19,674 --> 00:21:23,845
‫الدفة، انعطاف شديد إلى الميمنة
‫ضع الرياح على الجزء الأيسر

193
00:21:24,221 --> 00:21:27,849
‫سيد (فيذرستون)
‫جهز الشراع الأمامي ما إن نغير مسارنا

194
00:21:28,475 --> 00:21:31,353
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنتعرض لضربة

195
00:21:41,279 --> 00:21:46,201
‫- سيدي، هل ننسحب من أجل مقاربة أوسع؟
‫- لا

196
00:21:46,952 --> 00:21:50,038
‫المعذرة يا سيدي، لكن ثمة طرق أسهل
‫لمحاولة الدنو منها ومهاجمتها

197
00:21:50,122 --> 00:21:51,540
‫لا أريد الدنو منها

198
00:21:52,165 --> 00:21:54,584
‫أريد أن أسبب الارتباك والذعر بين رجالها

199
00:21:54,960 --> 00:22:00,006
‫أريد أن أشتت معنوياتهم، أريد أن أحطمهم
‫ثم أريد أن أدنو منها وأهاجمها

200
00:22:01,508 --> 00:22:03,844
‫ابق صاريتها الأساسية متراصفة مع القوس

201
00:22:04,594 --> 00:22:06,221
‫نطلق أسلحة القوس عند الاستعداد

202
00:22:11,810 --> 00:22:12,936
‫أطلق

203
00:22:13,228 --> 00:22:15,021
‫اختبئوا

204
00:22:15,897 --> 00:22:21,278
‫- الدفة، استعد للانعطاف إلى الميمنة بشدة
‫- الدفة، استعد للانعطاف إلى الميمنة بشدة

205
00:22:22,821 --> 00:22:23,989
‫الآن!

206
00:22:27,075 --> 00:22:29,494
‫- تحكم بالصدم
‫- تحكم بالصدم

207
00:23:00,776 --> 00:23:02,486
‫استهدف السكة!

208
00:23:03,779 --> 00:23:07,449
‫هيا أيها الرجال
‫أطلقوا النار عندما تصبحون مستعدين

209
00:23:08,200 --> 00:23:09,993
‫اختبئوا

210
00:23:12,788 --> 00:23:14,080
‫ابق منخفضاً

211
00:23:24,216 --> 00:23:28,720
‫جهز بقية الرجال، وقدهم إلى المؤخرة
‫اجعلهم يركبون عند الدفة

212
00:23:31,973 --> 00:23:34,267
‫- الدفة؟
‫- جهزهم فحسب

213
00:23:34,893 --> 00:23:37,395
‫عندما تصبحون على متنها
‫فجروا السطوح، واعثروا على (مادي)

214
00:23:37,896 --> 00:23:41,316
‫-- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأقوم بتدويرنا

215
00:23:43,568 --> 00:23:45,529
‫بندقية (مسكيت)

216
00:23:51,451 --> 00:23:55,247
‫أجل، انضم إلى البنادق على الصارية الأمامية

217
00:23:59,292 --> 00:24:00,877
‫بنادق، أعد التلقيم

218
00:24:02,254 --> 00:24:04,256
‫الهدف على سطح مؤخرة السفينة

219
00:25:12,783 --> 00:25:14,576
‫لقد انفصلنا

220
00:25:14,868 --> 00:25:15,744
‫أجل

221
00:25:16,912 --> 00:25:18,288
‫الخطافات جاهزة

222
00:25:18,663 --> 00:25:20,332
‫حملها الآن

223
00:25:35,931 --> 00:25:37,057
‫هيا

224
00:29:09,978 --> 00:29:11,605
‫ماذا تفعل هنا؟

225
00:29:16,026 --> 00:29:17,736
‫هل أنت جبان حقير؟

226
00:29:19,321 --> 00:29:20,739
‫أرجوك يا سيدي

227
00:29:22,032 --> 00:29:23,533
‫أنا مجرد طباخ

228
00:29:39,591 --> 00:29:41,259
‫لديك سجينة هنا

229
00:29:46,056 --> 00:29:47,599
‫هل ما زالت حية؟

230
00:29:51,186 --> 00:29:52,938
‫هل ما زالت حية؟

231
00:33:37,704 --> 00:33:38,997
‫لا تقلق

232
00:33:39,372 --> 00:33:41,416
‫لا أحد سينزل إلى أسفل السفينة اليوم

233
00:33:41,917 --> 00:33:43,919
‫رغم أن الفكرة خطرت في ذهني

234
00:33:47,422 --> 00:33:50,467
‫لا، أنا متأكد تماماً
‫أنني أستطيع القيام بما هو أفضل

235
00:33:58,850 --> 00:34:01,186
‫سأحتاج إلى القطع كاملاً

236
00:34:03,730 --> 00:34:06,149
‫الوقت مهم فيما يتعلق بما سيحدث بعد ذلك

237
00:34:08,944 --> 00:34:12,322
‫سآخذ مدة طويلة من يوم
‫أو ربما يومين لأضمن الصندوق

238
00:34:13,198 --> 00:34:18,245
‫سينقلك القبطان (راكهام) إلى المخيم
‫على (ليون) لنقل الخبر

239
00:34:18,703 --> 00:34:20,413
‫أريد البقاء في الواقع

240
00:34:22,999 --> 00:34:25,418
‫للمساعدة في رؤية الصندوق مؤمناً بشكل جيد

241
00:34:27,587 --> 00:34:30,382
‫يستطيع السيد (فيذرستون)
‫رؤيتها ثانية على متن (يوريدايس)

242
00:34:31,550 --> 00:34:34,928
‫بشرط أن غالبة الرجال الذين يعملون
‫على (ليون) سيكونون لنا، وليس لك

243
00:34:35,387 --> 00:34:37,806
‫وأنت تبقى على السفينة
‫أثناء استعادتنا للصندوق

244
00:34:39,182 --> 00:34:40,350
‫نعم؟

245
00:35:30,525 --> 00:35:31,902
‫هيا بنا

246
00:35:58,637 --> 00:36:00,347
‫سنستريح هنا

247
00:36:02,641 --> 00:36:04,267
‫أستطيع الاستمرار

248
00:36:05,227 --> 00:36:06,645
‫سنستريح هنا

249
00:36:28,166 --> 00:36:30,418
‫أصبحت رشيقاً في استخدام هذا الشيء حقاً

250
00:36:32,963 --> 00:36:35,006
‫الألم هو معلم استثنائي

251
00:36:39,886 --> 00:36:41,513
‫لن نتابع أبعد من ذلك

252
00:36:44,141 --> 00:36:45,392
‫لن نفعل؟

253
00:36:48,228 --> 00:36:52,566
‫لن أقوم بخطوة أخرى باتجاه ذلك الصندوق
‫إلى أن أتأكد من أنني مخطئ

254
00:36:52,983 --> 00:36:55,152
‫بشأن ما أشك أنه يحدث هنا

255
00:36:55,735 --> 00:36:58,155
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫- أرجوك لا تفعل هذا

256
00:37:06,913 --> 00:37:08,790
‫وما الذي تظن أنه يحدث؟

257
00:37:12,669 --> 00:37:16,214
‫سأريك الصندوق
‫يتم إخراج الصندوق من الأرض

258
00:37:17,674 --> 00:37:22,429
‫ثم، لا أعلم ماذا بالضبط

259
00:37:22,596 --> 00:37:27,517
‫لكنني أشك أنه يتعلق
‫بإعادته إلى المخيم كما خططنا

260
00:37:33,774 --> 00:37:40,947
‫هل أنا مخطئ؟
‫أخبرني أنني مخطئ، وسنتابع طريقنا

261
00:37:47,287 --> 00:37:48,705
‫وماذا بعد ذلك؟

262
00:37:53,210 --> 00:37:58,715
‫هذه الحرب، حربك

263
00:38:02,177 --> 00:38:03,470
‫حربها

264
00:38:09,351 --> 00:38:11,478
‫(يوليوس) لن يكون عقبة أمامها

265
00:38:13,563 --> 00:38:18,735
‫طالما أنك أنت وهي تساندانها
‫طالما أن قوة الكنز

266
00:38:20,695 --> 00:38:22,739
‫لا شيء يمنعك من البدء الآن

267
00:38:25,492 --> 00:38:26,910
‫لا شيء سواك

268
00:38:32,791 --> 00:38:34,334
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟

269
00:38:43,426 --> 00:38:44,928
‫هذا ما سيحدث

270
00:38:46,972 --> 00:38:53,520
‫مرة بعد مرة، بعد مرة، إلى ما لا نهاية

271
00:38:56,481 --> 00:39:04,281
‫تقييم حياة الناس والأحباء والأرواح
‫بحيث يمكن الرهان بها في لعبة كبرى

272
00:39:05,532 --> 00:39:08,201
‫كم هي الفدية
‫التي يمكن دفعها من أجل القضية؟

273
00:39:09,744 --> 00:39:13,081
‫كم إصابة يمكن تحملها من أجل القضية؟

274
00:39:15,000 --> 00:39:16,501
‫كم خسارة؟

275
00:39:20,464 --> 00:39:22,132
‫هذه ليست حرباً

276
00:39:23,592 --> 00:39:25,719
‫إنها كابوس لعين

277
00:39:30,015 --> 00:39:33,477
‫ولا أستطيع القيام بخطوة واحدة
‫باتجاه مغادرة هذه الغابة

278
00:39:37,981 --> 00:39:39,733
‫إلى أن أعرف أنها انتهت

279
00:39:45,781 --> 00:39:47,407
‫هكذا ينجون

280
00:39:51,703 --> 00:39:53,205
‫يجب أن تعرف هذا

281
00:39:54,039 --> 00:39:56,583
‫أنت أذكى من ألا تعرف هذا

282
00:40:05,842 --> 00:40:08,428
‫إنهم يرسمون العالم مليئاً بالظلال

283
00:40:09,679 --> 00:40:12,724
‫ثم يخبرون أولادهم
‫أن يبقوا قريبين من النور

284
00:40:14,100 --> 00:40:18,939
‫نورهم، أسبابهم، أحكامهم

285
00:40:20,440 --> 00:40:24,361
‫لأنه في الظلمة ثمة تنانين

286
00:40:27,030 --> 00:40:28,406
‫لكن هذا ليس صحيحاً

287
00:40:30,117 --> 00:40:34,287
‫يمكننا إثبات أن هذا ليس صحيحاً

288
00:40:36,373 --> 00:40:38,375
‫في الظلمة ثمة الاكتشاف

289
00:40:39,251 --> 00:40:46,133
‫وثمة إمكانيات وثمة حرية في الظلمة

290
00:40:46,466 --> 00:40:48,260
‫ما إن ينيرها المرء

291
00:40:48,468 --> 00:40:52,264
‫ومن كان قريباً من القيام بهذا
‫كما نحن قريبون الآن؟

292
00:40:52,347 --> 00:40:53,849
‫الأمر لا يتعلق بـ(إنكلترا)

293
00:40:57,978 --> 00:41:02,023
‫أو ملكها أو حريتنا، أو أي من هذا

294
00:41:04,818 --> 00:41:06,486
‫عندما اعتقدنا أن (مادي) قد رحلت

295
00:41:07,028 --> 00:41:11,116
‫رأيت، للمرة الأولى
‫رأيت العالم من خلال عينيك

296
00:41:12,409 --> 00:41:15,245
‫عالم لا يبقى فيه شيء لتخسره

297
00:41:17,873 --> 00:41:20,542
‫شعرت بالحاجة
‫إلى جعل هذه الخسارة تساوي شيئاً

298
00:41:22,210 --> 00:41:26,089
‫كي أعطيها معنى، مهما كانت الكلفة

299
00:41:27,048 --> 00:41:30,844
‫كي تمجد ذكراها بالمعارك والانتصارات

300
00:41:34,514 --> 00:41:38,310
‫لكن تحت كل هذا ميزت الشيء الآخر

301
00:41:39,519 --> 00:41:44,983
‫المختبئ في الفراغات
‫الشيء الذي أريتني شكله أولاً

302
00:41:47,444 --> 00:41:49,279
‫وعندما يتم سؤاله

303
00:41:49,821 --> 00:41:52,115
‫يكون صادقاً بشأن الدور الذي يريد لعبه

304
00:41:55,911 --> 00:42:01,416
‫كان الغضب، وأراد مني
‫أن أرى العالم يحترق

305
00:42:14,387 --> 00:42:16,640
‫أرى حياة لنفسي معها

306
00:42:18,725 --> 00:42:23,855
‫ولن أعيش وأنا أتساءل إن كان الغد هو اليوم
‫الذي يأخذها فيه كابوسك إلى الأبد أخيراً

307
00:42:28,610 --> 00:42:29,986
‫ما التالي إذاً؟

308
00:42:32,531 --> 00:42:36,910
‫ما القرارات التي اتخذتها
‫بشأن ما سيكونه الغد؟

309
00:42:40,997 --> 00:42:42,499
‫لقد قمت بترتيبات

310
00:42:44,084 --> 00:42:46,419
‫لضمان أننا عندما نغادر هذا المكان

311
00:42:46,920 --> 00:42:51,299
‫فهذا يتم مع مساومة
‫ستبطل تهديد التمرد الواسع الانتشار

312
00:42:54,928 --> 00:42:56,930
‫وكل هذا سيكون من أجل لا شيء

313
00:43:01,726 --> 00:43:03,687
‫سيكون وجودنا من أجل لا شيء

314
00:43:07,274 --> 00:43:09,317
‫محدد من قبل تاريخهم

315
00:43:11,153 --> 00:43:13,822
‫ومحرف ليناسب سردهم له

316
00:43:17,159 --> 00:43:19,077
‫إلى أن يكون كل ما يتبقى لنا

317
00:43:20,245 --> 00:43:23,331
‫هو الوحوش في القصص
‫التي يروونها لأولادهم

318
00:43:28,128 --> 00:43:29,629
‫لا يهمني هذا

319
00:43:32,716 --> 00:43:34,176
‫سيهمك

320
00:43:38,013 --> 00:43:39,681
‫ذات يوم، سيهمك

321
00:43:42,350 --> 00:43:43,852
‫ذات يوم

322
00:43:46,229 --> 00:43:51,651
‫حتى إن استطعت إقناعها
‫بالاحتفاظ بك، فلن تعود كافية أبداً

323
00:43:53,820 --> 00:43:55,947
‫والراحة ستصبح قديمة

324
00:43:58,366 --> 00:44:06,124
‫وسيكون هناك في الظلام إثبات
‫ما أنك كنت مهماً وبعدم العثور عليه ستعرف

325
00:44:08,668 --> 00:44:12,172
‫أنك تخليت عنه في هذه اللحظة

326
00:44:13,673 --> 00:44:15,133
‫على هذه الجزيرة

327
00:44:18,136 --> 00:44:19,638
‫تركته في الأرض

328
00:44:20,847 --> 00:44:22,516
‫إضافة إلى صندوقها

329
00:44:31,566 --> 00:44:33,068
‫ليس هذا ما أردته

330
00:44:36,113 --> 00:44:37,989
‫لكنني سأقف هنا معك

331
00:44:39,908 --> 00:44:43,829
‫لساعة، ليوم، لسنة

332
00:44:45,539 --> 00:44:48,500
‫بينما نجد طريقة لتقبل هذه النتيجة

333
00:44:50,252 --> 00:44:52,254
‫بحيث نغادر هذا المكان معاً

334
00:44:55,924 --> 00:45:02,764
‫لأنه إن لم نفعل علي إنهاء هذا بطريقة أخرى

335
00:46:27,098 --> 00:46:28,683
‫القبطان (فلينت) قد رحل

336
00:46:34,815 --> 00:46:37,943
‫رحل؟ إلى أين رحل؟

337
00:46:39,152 --> 00:46:40,904
‫تقاعد من العمل

338
00:46:42,239 --> 00:46:46,284
‫تم إقناعه أن جهوده لم تعد فعالة

339
00:46:46,368 --> 00:46:52,457
‫وأن القريبين منه قد سئموا منهم ومنه

340
00:46:54,126 --> 00:47:01,049
‫ثم اختار أن يبتعد عن هذا كله
‫لم يعد من اهتماماتنا بعد الآن

341
00:47:03,051 --> 00:47:06,888
‫تبدو هذه نهاية أقل حسماً مما توقعت

342
00:47:07,097 --> 00:47:09,474
‫لكنها أكثر فعالية بكثير

343
00:47:10,684 --> 00:47:18,400
‫لأنه إن كانت نيتنا إخماد الحرب فإن تغذيتها
‫بشهيد تبدو طريقة غريبة للقيام بهذا

344
00:47:20,193 --> 00:47:23,655
‫كان لدى (فلينت) حلفاء
‫سيصبحون أكثر جرأة بموته

345
00:47:26,741 --> 00:47:31,413
‫وبعض منهم، لو كانت لديه الرغبة كان
‫بوسعه، وكان سيخوض هذه الحرب من دونه

346
00:47:31,663 --> 00:47:33,123
‫كي يكرم ذكراه

347
00:47:34,708 --> 00:47:38,879
‫بدلاً من شهيد، أعطيناها قصة

348
00:47:39,588 --> 00:47:43,925
‫مأساة شتت روحهم القتالية

349
00:47:44,759 --> 00:47:52,642
‫ومكنت الأصوات الأكثر اعتدالاً بينهم
‫أن تضغط من أجل حل أكثر اعتدالاً

350
00:47:56,521 --> 00:47:57,814
‫ما هذه؟

351
00:47:59,816 --> 00:48:01,193
‫معاهدة

352
00:48:02,277 --> 00:48:05,530
‫وضع شروطها الحاكم (روجرز)

353
00:48:05,697 --> 00:48:09,159
‫ووافق عليها قادة الزنوج

354
00:48:10,076 --> 00:48:12,954
‫مع بعض الاعتراضات المتفرقة

355
00:48:20,837 --> 00:48:24,466
‫أستطيع إخبارك بأي شيء
‫تردن سماعه عن مكان (فلينت)

356
00:48:25,050 --> 00:48:26,468
‫لقد مات

357
00:48:27,344 --> 00:48:31,556
‫لقد تقاعد، حقيقة الأمر لا تهم إطلاقاً

358
00:48:32,474 --> 00:48:35,769
‫الحقيقة هي أنه لن تكون هناك
‫حرب للزنوج في جزر (الهند الغربية)

359
00:48:35,894 --> 00:48:38,897
‫لأن الزنوج أنفسهم وافقوا على هذا

360
00:48:45,862 --> 00:48:50,700
‫كل ما يبقى حينها
‫هي أن تشتري ديون (وودز روجرز)

361
00:48:51,952 --> 00:48:58,500
‫مجبرة إياه على التراجع والسجن وترينه
‫يستبدل بحاكم جديد لن يلتزم بهذه الشروط

362
00:49:09,136 --> 00:49:11,972
‫سألت عن دليل
‫على استبعاد القبطان (فلينت)

363
00:49:13,223 --> 00:49:14,975
‫لا أستطيع أن أعطيه لك

364
00:49:16,351 --> 00:49:20,730
‫لكن هذا ضمان جيد
‫على عدم وجود تهديد القراصنة بعد الآن

365
00:49:23,775 --> 00:49:26,653
‫سألت عن حاكم أسميه زوجاً

366
00:49:27,988 --> 00:49:29,823
‫لا أستطيع أن أعطيك هذا أيضاً

367
00:49:32,242 --> 00:49:37,247
‫لكنني أعطيتك مرشحاً
‫أستطيع ضمانة جدارته بالثقة

368
00:49:40,083 --> 00:49:41,460
‫أي مرشح؟

369
00:49:45,005 --> 00:49:49,926
‫تريدنني أن أحكم (ناسو)؟
‫ثمة شروط سيحدث هذا بوجودها

370
00:49:50,051 --> 00:49:51,970
‫إنها أفضل ما أستطيع عرضه

371
00:49:53,680 --> 00:49:55,515
‫هل هي مقبولة بالنسبة إليك؟

372
00:50:07,903 --> 00:50:09,321
‫ثمة أمر آخر فقط

373
00:50:16,661 --> 00:50:18,246
‫إنه معروف بسيط أريد طلبه

374
00:50:18,789 --> 00:50:23,210
‫قبل أن يجف الحبر
‫على أي ما كان ما وافقت عليه

375
00:50:24,252 --> 00:50:30,008
‫بعد أن يتم طلب إعادة الدفع
‫ويتم تسجيل تخلفه ويتم القسم على المذكرة

376
00:50:30,383 --> 00:50:31,760
‫ستكون هناك محاكمة

377
00:50:33,845 --> 00:50:38,433
‫وفي هذه المحاكمة
‫ستطلب المحكمة إفادات من مدينيه

378
00:50:39,017 --> 00:50:43,688
‫إفادات ستشكل السرد الرسمي
‫لتخاذله عن الدفع

379
00:50:46,817 --> 00:50:52,280
‫الفشل، الإذلال
‫بالنسبة إلى رجل مثل (وودز روجرز)

380
00:50:53,323 --> 00:50:56,868
‫كم سيكون من الصعب أن يجلس عاجزاً

381
00:50:57,702 --> 00:51:04,835
‫بينما يسجل التاريخ هذه النهاية المهينة
‫لما كانت مرة قصة تبشر بالخير

382
00:51:09,798 --> 00:51:15,053
‫أظن أن ما أطلبه
‫هو أنه ما إن يحين الوقت لتقديم الإفادة

383
00:51:15,220 --> 00:51:17,389
‫أرغب بمساعدتك في كتابتها

384
00:51:53,758 --> 00:51:55,385
‫ارحل

385
00:51:58,054 --> 00:51:59,306
‫لا

386
00:52:01,725 --> 00:52:03,768
‫تتم المصادقة على المعاهدة

387
00:52:07,105 --> 00:52:09,524
‫الرؤساء من المخيمات الأخرى
‫سيغادرون بعد قليل

388
00:52:10,442 --> 00:52:12,194
‫مع طواقم القراصنة

389
00:52:13,153 --> 00:52:15,447
‫انتهت الحرب

390
00:52:20,535 --> 00:52:21,870
‫نعم

391
00:52:32,964 --> 00:52:34,925
‫لا أعلم لماذا فعلت هذا

392
00:52:37,260 --> 00:52:38,804
‫لكنني أعلم أنك فعلته

393
00:52:41,097 --> 00:52:43,683
‫أرسلتني بعيداً عن تلك الجزيرة
‫كيلا أرى هذا

394
00:52:44,601 --> 00:52:49,439
‫جرأة (يوليوس) بحيث
‫لا أستطيع معارضتها، ودبرت الأمر

395
00:52:53,360 --> 00:52:56,613
‫لا تتجرأ على إهانتي بإنكار هذا

396
00:53:00,325 --> 00:53:03,078
‫ما كان بالإمكان أن يكون
‫لحرب (فلينت) سوى نتيجة واحدة

397
00:53:04,746 --> 00:53:06,164
‫حياة من الخسارة

398
00:53:07,207 --> 00:53:11,253
‫والبؤس وتضحيات عديمة النفع

399
00:53:12,295 --> 00:53:13,255
‫كان علي إيقافها

400
00:53:13,380 --> 00:53:14,381
‫كان عليك إيقافها؟

401
00:53:14,506 --> 00:53:16,091
‫وأنا لست أسفاً على هذا

402
00:53:17,843 --> 00:53:19,344
‫لقد خسرتك مرة

403
00:53:20,720 --> 00:53:22,097
‫ولن أفعل هذا ثانية

404
00:53:29,146 --> 00:53:31,356
‫لم يتقاعد القبطان (فلينت) عن هذا

405
00:53:32,858 --> 00:53:37,028
‫كان من المهم أن يسمعوا هذا
‫لكنهم لم يعرفوه كما تعرفينه أنت

406
00:53:38,905 --> 00:53:40,699
‫ولن أهينك بأن أكرر الأمر

407
00:53:44,578 --> 00:53:45,829
‫لقد وثق بك

408
00:53:47,372 --> 00:53:48,748
‫كان صديقك

409
00:53:50,125 --> 00:53:51,460
‫وأنت قتلته

410
00:53:54,504 --> 00:53:55,672
‫لا

411
00:53:59,968 --> 00:54:01,928
‫لم أقتل القبطان (فلينت)

412
00:54:05,182 --> 00:54:07,934
‫بل عطلته

413
00:54:12,355 --> 00:54:14,941
‫الرجل الذي تعرفينه
‫ما كان بوسعه التخلي عن حربه

414
00:54:16,151 --> 00:54:18,612
‫لأنه لو كان يريد استبعادها عن نفسه

415
00:54:19,196 --> 00:54:21,364
‫لما تمكن من فهم نفسه

416
00:54:23,450 --> 00:54:26,411
‫كان علي أن أعيده إلى حالته السابقة

417
00:54:28,914 --> 00:54:31,082
‫حالة يستطيع فيها العمل من دون الحرب

418
00:54:32,375 --> 00:54:35,879
‫من دون العنف، من دوننا

419
00:54:39,716 --> 00:54:42,135
‫ولد القبطان (فلينت) من مأساة عظيمة

420
00:54:43,345 --> 00:54:44,638
‫أنت تعرفين هذا

421
00:54:45,013 --> 00:54:46,389
‫وقد أخبرتك بهذا

422
00:54:48,391 --> 00:54:51,061
‫وجدت طريقة للوصول إلى ماضيه

423
00:54:52,270 --> 00:54:53,939
‫وإبطال الأمر

424
00:54:58,235 --> 00:55:00,403
‫ثمة مكان قرب السافانا

425
00:55:01,863 --> 00:55:05,617
‫حيث يتم إرسال الرجال
‫المسجونين في (إنكلترا) سراً

426
00:55:08,328 --> 00:55:12,457
‫اعتقال أكثر إنسانية بكثير
‫لكنه ليس أقل أمناً

427
00:55:14,000 --> 00:55:16,628
‫الرجال الذين يدخلون
‫عبر تلك البوابات لا يغادرونها أبداً

428
00:55:19,923 --> 00:55:24,302
‫بالنسبة إلى بقية العالم
‫لا يعود لهم وجود

429
00:55:27,681 --> 00:55:32,018
‫لا أصدقك، لا أصدق هذا

430
00:55:33,019 --> 00:55:35,689
‫كان (فلينت) سيقاتل حتى الموت
‫قبل السماح بهذا

431
00:55:35,939 --> 00:55:39,317
‫لقد قاوم في البداية

432
00:55:41,736 --> 00:55:44,656
‫لكنني أخبرته حينها
‫ما سمعته أيضاً عن هذا المكان

433
00:55:46,867 --> 00:55:50,912
‫قيل لي: إن عائلات هامة
‫من مجتمع (لندن) قد استخدمته

434
00:55:52,372 --> 00:55:55,834
‫وقيل لي: إن حاكم (كارولينا) استخدمه

435
00:55:57,919 --> 00:56:03,467
‫لذا أرسلت رجلاً ليعرف إن كانوا
‫قد استخدموه لتخبئة سجين معين

436
00:56:04,551 --> 00:56:11,975
‫وعاد ولديه أخبار
‫(توماس هاميلتون) كان هناك

437
00:56:14,686 --> 00:56:18,732
‫لم يصدقني، واستمر بالمقاومة

438
00:56:20,108 --> 00:56:22,277
‫واحتاج تطويقه إلى جهد كبير

439
00:56:24,321 --> 00:56:28,033
‫لكن كلما اقتربنا من السافانا
‫أكثر تبدأ مقاومته بالنقصان

440
00:56:30,160 --> 00:56:34,122
‫لم يكن بوسعي معرفة السبب
‫لم أكن أتوقع ذلك

441
00:56:35,874 --> 00:56:39,419
‫ربما وصل أخيراً إلى حدود
‫مقدرته الجسدية على المقاومة

442
00:56:40,670 --> 00:56:44,341
‫أو ربما مع اقتراب وعد رؤية (توماس)

443
00:56:45,759 --> 00:56:50,180
‫أصبح يشعر بارتياح أكبر في التخلي عن ذلك الرجل
‫الذي ابتدعه لنفسه كرد فعل على خسارته

444
00:56:52,474 --> 00:56:56,853
‫الرجل الذي أصبحت أفهم تفكيره جيداً

445
00:56:58,939 --> 00:57:03,068
‫ودمجت أفكاره في أفكاري

446
00:57:05,612 --> 00:57:08,323
‫كانت تجربة غريبة أن أرى شيئاً منها

447
00:57:10,408 --> 00:57:12,077
‫غير متوقع على الإطلاق

448
00:57:14,746 --> 00:57:16,456
‫اخترت أن أصدق هذا

449
00:57:17,749 --> 00:57:20,085
‫لأنه لم يكن الرجل الذي عرفته إطلاقاً

450
00:57:22,671 --> 00:57:24,840
‫لكن الرجل الذي كان موجوداً في السابق

451
00:57:26,842 --> 00:57:31,471
‫يصحو من كابوس طويل ومريع

452
00:57:38,979 --> 00:57:40,939
‫نعيد التوجيه إلى ضوء النهار

453
00:57:46,736 --> 00:57:50,115
‫والعالم كما كان موجوداً
‫قبل أن يغمض عينيه لأول مرة

454
00:58:02,252 --> 00:58:04,921
‫ويسمح لذاكرته عن الكابوس بأن تختفي

455
01:00:26,688 --> 01:00:28,690
‫ربما تفكرين بما أريده منك

456
01:00:31,568 --> 01:00:35,906
‫سأحصل على الراحة بمعرفة
‫أنك على قيد الحياة لتفكري بهذا

457
01:00:39,451 --> 01:00:41,661
‫لكنني لست الشرير الذي تخشين أنني هو

458
01:00:44,456 --> 01:00:45,916
‫أنا لست هو

459
01:01:00,347 --> 01:01:05,936
‫لقد أرسلت رجلاً ليحقق في هذا المكان؟

460
01:01:07,729 --> 01:01:08,897
‫أجل

461
01:01:13,110 --> 01:01:17,322
‫وقام بهذا وعاد إلى (ناسو)

462
01:01:18,740 --> 01:01:20,575
‫كل هذا قبل وصول الإسبان؟

463
01:01:23,578 --> 01:01:24,871
‫أجل

464
01:01:29,084 --> 01:01:33,088
‫لم تخن ثقتي فحسب

465
01:01:36,091 --> 01:01:41,096
‫بل خططت لخيانتها، طوال هذا الوقت

466
01:01:50,272 --> 01:01:51,690
‫اخرج

467
01:01:57,571 --> 01:01:59,448
‫سيغادر القراصنة هذا المكان

468
01:02:01,241 --> 01:02:02,534
‫والرؤساء

469
01:02:05,495 --> 01:02:06,913
‫لكنني سأبقى

470
01:02:09,040 --> 01:02:10,292
‫وسأنتظر

471
01:02:12,919 --> 01:02:19,509
‫يوم، شهر، سنة...

472
01:02:21,678 --> 01:02:22,888
‫إلى الأبد

473
01:02:26,600 --> 01:02:29,686
‫على أمل أن تفهمي لماذا فعلت ما فعلته

474
01:02:34,399 --> 01:02:35,817
‫اخرج

475
01:03:06,056 --> 01:03:10,852
‫قصة حقيقية، قصة غير حقيقية

476
01:03:17,400 --> 01:03:21,947
‫مع امتداد الزمن
‫يصبح الأمر أقل أهمية بالتدريج

477
01:03:25,367 --> 01:03:28,328
‫والقصص التي نريد تصديقها

478
01:03:30,080 --> 01:03:31,873
‫هي تلك التي تنجو

479
01:03:32,290 --> 01:03:37,295
‫بالرغم من الثورة والتغير والتطور

480
01:03:41,883 --> 01:03:45,303
‫هذه هي القصص التي تشكل التاريخ

481
01:03:47,597 --> 01:03:50,934
‫لذا ماذا يهم إن كانت حقيقية عندما ولدت؟

482
01:03:51,101 --> 01:03:54,563
‫لقد وجدت الحقيقة في نضجها

483
01:03:55,439 --> 01:04:00,026
‫وإن كانت الفضيلة في الإنسان يجب أن تكون أقل
‫كذلك من أجل الأشياء التي ابتدعها الرجال

484
01:04:01,194 --> 01:04:04,030
‫بما أن هذا له علاقة بسؤالك تحديداً

485
01:04:09,369 --> 01:04:11,621
‫أنا أسف، ذكريني ماذا كان سؤالك تحديداً؟

486
01:04:11,746 --> 01:04:12,539
‫(لونغ جون سيلفر)

487
01:04:12,706 --> 01:04:15,208
‫(لونغ جون سيلفر)، أجل، سامحني من فضلك

488
01:04:15,500 --> 01:04:21,381
‫سأتابع بين الوقت والآخر، لكن عامة
‫في خدمة الشمول ودوماً بأفضل النوايا

489
01:04:22,048 --> 01:04:23,467
‫أقدر مسايرتك لي

490
01:04:23,592 --> 01:04:26,219
‫لا حاجة، لقد انجذبت إلى هذا

491
01:04:35,103 --> 01:04:40,025
‫قصة (لونغ جون سيلفر) من الصعب معرفتها

492
01:04:46,364 --> 01:04:49,159
‫الرجال الذي آمنوا بها بعمق شديد

493
01:04:52,913 --> 01:04:55,332
‫دمرتهم في النهاية

494
01:05:11,890 --> 01:05:19,022
‫ومن حصلوا على أكبر فائدة منها
‫كانوا الأكثر حماساً لتركها وراءهم

495
01:05:36,373 --> 01:05:40,585
‫إلى أن كل ما تبقى منها هي القصص

496
01:05:41,253 --> 01:05:45,507
‫التي تحمل تشابهاً عابراً فقط
‫بالعالم الذي عشنا فيه نحن البقية

497
01:05:48,885 --> 01:05:50,345
‫عالم نجونا منه

498
01:05:54,015 --> 01:05:55,809
‫عالم لم يعد موجوداً

499
01:05:58,854 --> 01:06:01,022
‫أسمع أنه لم ينته تماماً

500
01:06:01,773 --> 01:06:06,528
‫أسمع أنه لا يزال هناك رجال
‫في هذا المكان تحت بركة الحاكم

501
01:06:07,279 --> 01:06:09,030
‫أسمع أنه يسمح بهذا

502
01:06:09,656 --> 01:06:13,243
‫طالما أنه يفيد في رفع الأسعار
‫من أجل التجار هنا

503
01:06:15,078 --> 01:06:21,293
‫أسمع أنه يسمح لك
‫بالاستمرار بالتدريب، لهذا أتيت

504
01:06:23,503 --> 01:06:26,756
‫ثمة أمران يجب أن تعرفهما
‫إن كنت ستمضي الوقت هنا معنا

505
01:06:27,257 --> 01:06:34,055
‫أولاً، الحاكم، رجل لطيف، صديق قديم وربما يكون
‫البطل الذي نسب إليه الفضل في هدنة الزنوج

506
01:06:34,264 --> 01:06:36,391
‫وجلب السلام إلى جزر (الهند الغربية)

507
01:06:36,725 --> 01:06:41,271
‫وأخيراً بعد انتظار طويل
‫جلب النظام والقانون إلى (ناسو)

508
01:06:43,732 --> 01:06:45,650
‫لكن لنقل فقط أنه حظي ببعض المساعدة

509
01:06:45,984 --> 01:06:51,740
‫وأن القوة الحقيقية هنا
‫أكثر تعقيداً من ذلك

510
01:07:05,420 --> 01:07:06,880
‫وثانياً...

511
01:07:07,422 --> 01:07:14,846
‫وفقاً للقانون والفرض الصارم من الإدارة

512
01:07:15,680 --> 01:07:19,309
‫لا توجد هناك قرصنة في (ناسو)
‫ليس بعد الآن وإلى الأبد

513
01:07:20,936 --> 01:07:24,397
‫هذا ضروري من أجل التجارة
‫هذا معروف للعالم

514
01:07:25,607 --> 01:07:27,317
‫التق بي في رصيف الميناء

515
01:07:44,084 --> 01:07:45,919
‫هل نحن مستعدون للمغادرة؟

516
01:07:54,928 --> 01:07:57,180
‫ألا تذكر حديثنا عن إحضار أشخاص جدد

517
01:07:58,098 --> 01:08:00,475
‫- لم نفعل
‫- أعلم أننا لم نفعل

518
01:08:02,018 --> 01:08:05,188
‫إنه من القارة
‫خدم مع الجنود النظاميين في الحرب

519
01:08:09,025 --> 01:08:11,528
‫(مارك)، (مارك ريد)

520
01:08:24,791 --> 01:08:28,128
‫يمكنك أن تكوني أكثر ترحيباً
‫بالناس الجدد، هل سيؤذي هذا؟

521
01:08:28,962 --> 01:08:31,673
‫- هل تخطط لإحضارهم جميعاً؟
‫- من جميعهم؟

522
01:08:34,634 --> 01:08:38,138
‫كل الحمقى الذين سمعوا أنك ربما تعرف
‫أين تجد كنز القبطان (فلينت)

523
01:08:40,015 --> 01:08:42,309
‫الذين يعتقدون
‫أنك ربما تذهب للبحث عنه ثانية

524
01:08:43,560 --> 01:08:45,103
‫يعتقدون أنك ستجعلهم أثرياء

525
01:08:47,022 --> 01:08:50,525
‫الذين أقلق من أنهم ربما يقنعوك بالقيام بهذا

526
01:08:52,527 --> 01:08:58,200
‫لقد بحثت عن كنز القبطان (فلينت)، كان لدي كنز
‫القبطان (فلينت)، لم ينته الأمر بشكل جيد

527
01:08:59,409 --> 01:09:04,915
‫بدلاً من الاندفاع بحثاً عنه ثانية
‫ربما لنفعل هذا بعد وقت أطول

528
01:09:07,209 --> 01:09:13,298
‫ربما، هل هذا كل شيء؟

529
01:09:19,638 --> 01:09:22,265
‫لم أفهم بعد ما الخطأ في الشيء الذي لدينا

530
01:09:25,435 --> 01:09:27,979
‫لأنه ما أهمية كل هذا إن لم يتذكره أحد؟

531
01:09:28,605 --> 01:09:36,488
‫إن الفن هو ما يترك علامة
‫لكن كي يتركها يجب أن يسمو

532
01:09:36,947 --> 01:09:40,325
‫يجب أن يتحدث عن نفسه

533
01:09:44,246 --> 01:09:45,747
‫يجب أن يكون حقيقياً

534
01:10:01,680 --> 01:10:03,014
‫هذا جيد

535
01:10:07,185 --> 01:10:08,270
‫هذا جيد

536
01:10:10,856 --> 01:10:12,566
‫هيا ننطلق

537
01:10:26,027 --> 01:13:46,827
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

