﻿1
00:00:44,962 --> 00:00:47,854
‫سيّدة (لاندري)، أنّكِ تبدين جميلة حقًا.

2
00:00:47,865 --> 00:00:49,815
‫(جيمي ماكغيل)!

3
00:00:49,826 --> 00:00:53,752
‫ـ ما الذي تفعله هنا؟
‫ـ لقد كنت في الجوار، فكرت ..

4
00:00:53,763 --> 00:00:56,630
‫أتساءل كيف حال عميلتي
‫المفضلة السابقة؟

5
00:00:56,641 --> 00:00:59,695
‫ـ ولديّ كعك
‫ـ أنّك جميل حقًا

6
00:00:59,697 --> 00:01:01,129
‫تفضل بالدخول!

7
00:01:01,131 --> 00:01:04,866
‫بعدما أعددت هذا الكعك،
‫نظرت إليه وفكرت قائلاً "ياللروعة!"

8
00:01:04,868 --> 00:01:07,189
‫"هذا يبدو مثل كعك (فيليكس)
‫الذي تحبينه".

9
00:01:08,266 --> 00:01:10,056
‫بالفعل أنهم كذلك!

10
00:01:10,067 --> 00:01:12,177
‫أنّك كثير الأهتمام حقًا.

11
00:01:12,188 --> 00:01:13,909
‫كنت أخشى أنّي لن أجدكِ هنا.

12
00:01:13,911 --> 00:01:17,846
‫فكرت مع تلك نقود التسوية،
‫ربما أنّكِ أنتقلتِ في مكانٍ ما جميل.

13
00:01:17,848 --> 00:01:20,775
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ التسوية

14
00:01:20,786 --> 00:01:22,752
‫قضية "ساندبيبر"؟

15
00:01:22,763 --> 00:01:24,319
‫الآن، لا بد أنها أنتهت الآن، صحيح؟

16
00:01:24,321 --> 00:01:29,658
‫ـ تلك؟ لا تزال قائمة لأعوام
‫ـ لمَ تقومي بالتسوية بعد؟

17
00:01:29,660 --> 00:01:32,327
‫لا، لا أعرف جميع التفاصيل
‫بعد، لكن (إيرين) ..

18
00:01:32,329 --> 00:01:36,164
‫(إيرين بريل) من شركة
‫"ديفيس & ماين .. " هل تعرفها؟

19
00:01:36,175 --> 00:01:40,927
‫فتاة جميلة، أنها تذكّرني بـ (ماري مارتن).

20
00:01:40,938 --> 00:01:43,447
‫أجل، لقد قابلتها.

21
00:01:43,458 --> 00:01:46,333
‫أنها سيّدة شابة رائعة.

22
00:01:46,344 --> 00:01:47,907
‫حسنًا، أنها تعتني بكل هذا،

23
00:01:47,918 --> 00:01:51,013
‫وقالت أنه لا يزال هناك طريق
‫طويل لإنجاز الأمر.

24
00:01:51,015 --> 00:01:53,712
‫لكنكِ تلقيتِ عرضًا، صحيح؟

25
00:01:53,723 --> 00:01:56,553
‫أرُسل لكِ خطابًا؟

26
00:01:56,564 --> 00:01:59,454
‫أعني، شيئًا أكثر من الحوار
‫الذي دار بينكِ وبين (إيرين)؟

27
00:02:04,157 --> 00:02:07,256
‫ربما كل شيء هنا في الصندوق.

28
00:02:07,267 --> 00:02:12,350
‫لا يمكنني فهم أيّ شيء منهم،
‫لكن مرحب بك أن تلقى نظرة عليهم.

29
00:02:12,361 --> 00:02:13,760
‫أأنتِ واثقة؟

30
00:02:13,771 --> 00:02:16,201
‫بالطبع.

31
00:02:17,826 --> 00:02:21,331
‫حسنًا، يجب أن أقول ..

32
00:02:21,342 --> 00:02:24,980
‫لا استطيع أن ألومكِ حول
‫عدم فهم كل هذا.

33
00:02:26,467 --> 00:02:28,099
‫أعني، أن هذه ملاحظات قانونية ..

34
00:02:28,110 --> 00:02:31,286
‫أعني، لا أحد يفهمهم حقًا.

35
00:02:31,288 --> 00:02:34,122
‫كما تعرفين، لديّ شهادة في القانون.

36
00:02:34,124 --> 00:02:36,458
‫وأحيانًا لا أستطيع حتى ..

37
00:02:40,236 --> 00:02:42,259
‫لا أستطيع حتى ..

38
00:02:48,064 --> 00:02:52,174
‫أنّكِ لم تقبلي هذا العرض؟

39
00:02:52,176 --> 00:02:54,447
‫تقول (إيرين) يجب أن ننتظر.

40
00:02:55,376 --> 00:02:56,611
‫لكن ..

41
00:02:58,619 --> 00:03:01,001
‫(إيرين) لا يهم حقًا، صحيح؟

42
00:03:01,012 --> 00:03:04,095
‫أعني، أنّكِ المتحدثة بالمجموعة.

43
00:03:04,588 --> 00:03:06,021
‫هذا هو الأهم.

44
00:03:06,023 --> 00:03:08,957
‫هذا يعني أنتِ لوحدكِ من تقررين.

45
00:03:08,959 --> 00:03:13,929
‫تملكين الحق القانوني بالنيابة
‫عن أصدقائكِ وجيرانكِ.

46
00:03:13,931 --> 00:03:16,148
‫لا أعرف بشأن كل هذا، (جيمي).

47
00:03:16,159 --> 00:03:19,449
‫تركت كل هذا إلى المهنيين.

48
00:03:19,460 --> 00:03:21,246
‫أجل، بالطبع.

49
00:03:21,257 --> 00:03:23,202
‫المحامون يعرفون جيّدًا، لكن ..

50
00:03:23,890 --> 00:03:25,841
‫أنا آسف.

51
00:03:25,843 --> 00:03:27,175
‫إذا ربحتِ في اليانصيب،

52
00:03:27,177 --> 00:03:29,044
‫أعني، تأخذين المبلغ الإجمالي، صحيح؟

53
00:03:29,046 --> 00:03:31,713
‫أعني، المال الآن أفضل من المال لاحقًا.

54
00:03:31,715 --> 00:03:34,373
‫ـ عصفور في اليد!
‫ـ أحبذ ذلك

55
00:03:34,384 --> 00:03:36,451
‫الأستمتاع به لكثير من الوقت!

56
00:03:37,888 --> 00:03:40,122
‫يجب عليك أن تتحدث مع (إيرين).

57
00:03:40,124 --> 00:03:42,357
‫أنها تعرف كل شاردة وكل واردة.

58
00:03:42,359 --> 00:03:44,025
‫كل شاردة وكل واردة.

59
00:03:44,027 --> 00:03:47,140
‫أجل، بالتأكيد (إيرين) تعرف هذا.

60
00:03:47,151 --> 00:03:50,934
‫سأكون سعيدًا لأتحدث مع (إيرين)،

61
00:03:50,945 --> 00:03:56,648
‫لا يمكن أن أمنع نفسي لكن أتساءل
‫إن كانت تفكر في كل جانب ..

62
00:03:57,076 --> 00:03:58,691
‫(جيمي).

63
00:03:58,702 --> 00:04:00,746
‫لقد نسيت حقًا ..

64
00:04:00,757 --> 00:04:03,178
‫أنّي سأذهب إلى كرسي اليوغا.

65
00:04:03,180 --> 00:04:05,881
‫ـ أنا آسفة جدًا
‫ـ لا، لا عليكِ

66
00:04:05,883 --> 00:04:08,683
‫ربما يجب عليّ الرحيل.

67
00:04:08,685 --> 00:04:11,059
‫لديّ الكثير من الأعمال لأنجزها.

68
00:04:14,991 --> 00:04:16,184
‫مرحبًا.

69
00:04:16,195 --> 00:04:17,246
‫ـ (جيمي)!
‫ـ (جيمي)!

70
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
‫ـ (جيمي)!
‫ـ (روز)، (ميرتل)، (هيلين)

71
00:04:20,561 --> 00:04:23,092
‫هذا كرسي اليوغا يجدي نفعًا حقًا، صحيح؟

72
00:04:23,108 --> 00:04:24,273
‫أنّكم جميعًا تبدون 10 أعوام أصغر.

73
00:04:25,377 --> 00:04:28,403
‫ـ أنّك لطيف حقًا
‫ـ بسرعة، سيبدأ بعد 5 دقائق

74
00:04:28,405 --> 00:04:31,373
‫ـ هل تود القدوم معنا؟
‫ـ مرحب بك، يمكننا أن ندعوا ضيوف

75
00:04:31,375 --> 00:04:34,843
‫أود ذلك لكني لا أرتدي الثياب
‫المناسبة لهذا.

76
00:04:34,845 --> 00:04:38,464
‫ـ لذا، سأقبل الدعوة في وقت لاحق
‫ـ بالتأكيد

77
00:04:38,475 --> 00:04:39,826
‫أشكرك على الكعك، (جيمي).

78
00:04:39,837 --> 00:04:41,850
‫ـ وداعًا (جيمي)! سررت برؤيتك
‫ـ وادعًا

79
00:04:46,523 --> 00:04:48,023
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

80
00:04:48,025 --> 00:04:49,891
‫لا يمكن أن يكون صحيحًا.

81
00:04:54,105 --> 00:04:57,363
‫المجموع 17.4.

82
00:04:57,988 --> 00:04:59,824
‫أنه 33% من الصندوق المشترك.

83
00:04:59,835 --> 00:05:03,059
‫لذا، على 1/15،

84
00:05:03,070 --> 00:05:05,543
‫من 15 إلى 17 ..

85
00:05:06,809 --> 00:05:08,668
‫على 2.

86
00:05:09,316 --> 00:05:12,051
‫مليون و160 ..

87
00:05:13,637 --> 00:05:18,793
‫يكون مليون و160 ألف دولار!

88
00:05:20,343 --> 00:05:22,023
‫سحقًا!

89
00:05:26,902 --> 00:05:32,215
‫<font color=#ffff00>||(من الأفضل الأتصال بـ (سول||</font>
‫<font color=#ff00ff>"عنوان الحلقة سقوط"</font>

90
00:05:33,902 --> 00:05:47,215
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & Dahom||

91
00:06:00,925 --> 00:06:02,658
‫ـ سيّد (إهرمانتراوت)؟
‫ـ أجل

92
00:06:02,660 --> 00:06:06,092
‫أعتذر لأبقائك تنتظر.
‫سيكون من هذا الإتجاه.

93
00:06:06,443 --> 00:06:09,097
‫هل يمكنني أن أجلب لك ايّ شيء
‫لتشربه؟ شاي، ماء، إسبريسو؟

94
00:06:09,099 --> 00:06:11,107
‫لا، لا أريد، شكرًا لك.

95
00:06:27,457 --> 00:06:30,754
‫ـ سيّدة (رودارت كوايل)؟ جلبت ..
‫ـ أجل، شكرًا لك

96
00:06:30,765 --> 00:06:32,980
‫سيّد (إهرمانتراوت)، (ليديا رودارت كوايل).

97
00:06:32,991 --> 00:06:35,730
‫ـ (مايك)
‫ـ شكرًا، (جوستن)

98
00:06:35,741 --> 00:06:39,582
‫تفضل بالجلوس، (مايك).

99
00:06:40,090 --> 00:06:44,559
‫قسم الموارد البشرية أرسلوا أوراقك.
‫أنه 1 - 9، دبليو - 2، مستوى مثالي.

100
00:06:46,770 --> 00:06:50,272
‫هل يمكنني أن أحظى برخصة قيادتك
‫وبطاقة الضمان الاجتماعي؟

101
00:06:50,274 --> 00:06:53,487
‫ـ لماذا؟
‫ـ مساعدي يريد أن يعمل نسخة لهما

102
00:06:54,472 --> 00:06:58,437
‫كيف هذا "التوظيف" يعمل بالضبط؟
‫وضحي ليّ هذا جيّدًا.

103
00:06:58,448 --> 00:07:02,384
‫ستتلقى أجرًا من (مادريغال) بملبغ
‫يقدر 10 آلف دولار في الأسبوع.

104
00:07:02,386 --> 00:07:07,034
‫أظن بهذا المعدل، سيكون تسديد
‫أجور عملك في حوالي 20 أسبوعًا.

105
00:07:07,045 --> 00:07:10,789
‫قد رتب السيّد (فريغ) تكاليف مساهمات
‫التأمين الإتحادي، الضمان الاجتماعي ..

106
00:07:10,800 --> 00:07:12,947
‫والعبء الضريبي بالكامل.

107
00:07:12,958 --> 00:07:15,259
‫أفترض أن هذا يناسبك؟

108
00:07:17,581 --> 00:07:21,613
‫جيّد، لتحقيق هذا، يجب أن أدرجك
‫تحت عنوان "مستشار التموين".

109
00:07:21,624 --> 00:07:23,359
‫ماذا يكون هذا؟

110
00:07:23,370 --> 00:07:26,890
‫أنه الشخص الذي يتشاور
‫في الخدمات اللوجستية.

111
00:07:26,901 --> 00:07:28,495
‫هل هذا يهم؟

112
00:07:29,331 --> 00:07:32,214
‫لا تروقني الخدمات اللوجستية.

113
00:07:32,216 --> 00:07:36,175
‫عنوان "مستشار أمني" سيكون أفضل.
‫أعتدت أن أكون شرطيًا.

114
00:07:36,186 --> 00:07:40,816
‫هذا سيبدو أفضل بالنسبة لـ "تاريخ عملك"
‫من عملك الحالي، حارس موقف سيارات.

115
00:07:40,827 --> 00:07:43,652
‫إذًا، سوف تأخذين مالي،

116
00:07:43,663 --> 00:07:46,219
‫وتستخدمينه في هذا المجال،
‫والمحصلة تكون سليمة.

117
00:07:46,230 --> 00:07:47,863
‫ـ هل هكذا الأمر؟
‫ـ أجل

118
00:07:48,503 --> 00:07:50,503
‫مَن يعرف هذه العملية؟

119
00:07:50,514 --> 00:07:52,659
‫أنتِ، وهل هناك أحد غيركِ؟

120
00:07:52,670 --> 00:07:54,925
‫ـ لا
‫ـ أأنتِ واثقة؟

121
00:07:56,019 --> 00:07:59,908
‫هل ليّ أسأل، ما هي مخاوفك بالضبط؟

122
00:07:59,910 --> 00:08:04,880
‫أنا قلق بشأن ما يحدث إذا وضعتِ
‫اسمي الحقيقي في سجلاتكِ.

123
00:08:05,347 --> 00:08:08,033
‫(مادريغال) شركة المانية.

124
00:08:08,044 --> 00:08:11,579
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عن
‫الألمان هو أنهم يحبون التدقيق.

125
00:08:13,347 --> 00:08:16,863
‫أنّي أشرف على 8 محطات شحن
‫عبر ولاية "تكساس" والجنوب الغربي.

126
00:08:16,874 --> 00:08:22,388
‫تترواح التكاليف بين 800 ألف
‫ومليون دولار في الأسبوع.

127
00:08:22,399 --> 00:08:26,078
‫مع فائق أحترامي (مايك)،
‫لكن نقودك؟

128
00:08:26,089 --> 00:08:27,789
‫أنه خطأ دوري.
‫<font color="#ffff00">"الفرق بين القيمة العددية والقيمة الفعلية"</font>.

129
00:08:27,800 --> 00:08:30,281
‫إذا قسم الضرائب أو أيّ أحد آخر يبحث،

130
00:08:30,292 --> 00:08:35,672
‫فأنت مقاول لشركة متعددة الجنسيات
‫بـ 114 ألف عامل في جميع أنحاء العالم.

131
00:08:35,683 --> 00:08:38,113
‫أنّك مثل أيّ أحد آخر في هذا المبنى.

132
00:08:38,115 --> 00:08:39,839
‫مثلكِ؟

133
00:08:41,284 --> 00:08:43,488
‫تظن أنّي لست مسجلة؟

134
00:08:43,499 --> 00:08:46,320
‫أنا مسجلة، باسمي.

135
00:08:46,331 --> 00:08:49,291
‫ـ هل تعاملتِ بهذه الطريقة من قبل؟
‫ـ تعاملت ماذا؟

136
00:08:49,293 --> 00:08:52,427
‫النقود، لأجل رجال (فرينغ) الآخرين.

137
00:08:53,272 --> 00:08:54,939
‫الرجال الآخرين؟

138
00:08:55,886 --> 00:08:59,714
‫أنها المرة الأولى أفعل هذا
‫الأمر لأيّ أحد.

139
00:09:01,050 --> 00:09:03,656
‫لا أعرف ما الذي تفعله، لكن ..

140
00:09:03,667 --> 00:09:06,675
‫يجب على السيّد (فرينغ) أن
‫يظن أنّك جيّد في هذا الأمر.

141
00:09:22,316 --> 00:09:23,992
‫عشرون أسبوعًا؟

142
00:09:23,994 --> 00:09:25,927
‫كلما لا تُدرج في سجلاتي،
‫كلما سيكون أفضل.

143
00:09:25,929 --> 00:09:27,511
‫(جوستن)؟

144
00:09:35,158 --> 00:09:37,752
‫هل يمكنك ان تعمل نسخة
‫لهذه، رجاءً؟ شكرًا لك.

145
00:09:43,023 --> 00:09:44,470
‫ماذا؟

146
00:09:46,644 --> 00:09:49,049
‫انه مكتب جميل جدًا.

147
00:09:49,520 --> 00:09:50,994
‫شكرًا لك.

148
00:09:54,158 --> 00:09:57,500
‫يبدو أنها مخاطرة كبيرة لتاجر مخدرات.

149
00:09:57,511 --> 00:09:59,124
‫"تاجر مخدرات"؟

150
00:10:03,167 --> 00:10:05,901
‫إن كان هذا كل ما تظنه،

151
00:10:06,668 --> 00:10:09,241
‫فأنّك لا تعرف (غوستافو فرينغ).

152
00:10:28,514 --> 00:10:30,725
‫دعني أفهمك،

153
00:10:30,727 --> 00:10:36,064
‫أنّك تقترح مضاعفة أقساطنا على
‫كل محامي ممارس يعمل لدينا؟

154
00:10:36,707 --> 00:10:38,333
‫نعرف أن هذا أمر مفاجئ،

155
00:10:38,335 --> 00:10:42,446
‫ـ ظهور بعض المشاكل الجديدة
‫ـ "مشاكل جديدة"؟

156
00:10:42,457 --> 00:10:44,828
‫تعني شهادة السيّد (ماكغيل)
‫في نقابة المحامين؟

157
00:10:44,839 --> 00:10:46,374
‫هذا جزء منها، أجل.

158
00:10:46,376 --> 00:10:48,664
‫بعد 25 عامًا من دفع الأقساط،

159
00:10:48,675 --> 00:10:50,727
‫يمكنني أن أحصي مطالبنا
‫على عد أصابع اليد.

160
00:10:50,738 --> 00:10:54,349
‫أنه قرار تأمين، هذا كل شيء.
‫لا يجب أن تعتبره شخصيًا.

161
00:10:54,351 --> 00:10:57,853
‫في بعض الظروف الخاصة،
‫أبلغنا بشأن تمديد فقرة إضافية.

162
00:10:57,855 --> 00:10:59,087
‫أيّ فقرة إضافية؟

163
00:10:59,089 --> 00:11:02,958
‫شريك على مستوى إداري قديم
‫الذي يشرف على أعمال (تشارلز)،

164
00:11:02,960 --> 00:11:06,884
‫يحضر المحكمة ويقابله العملاء
‫ويراجع الملفات.

165
00:11:06,895 --> 00:11:08,028
‫المرات القليلة الذي فعلنا هذا،

166
00:11:08,039 --> 00:11:11,950
‫كان لأجل العملاء الذين بأحتمالية كبيرة
‫لديهم تدهور صحي كبير كإجراء وقائي.

167
00:11:11,961 --> 00:11:14,544
‫ما تقوله هو أن ايّ قضية
‫يترفع عنها (تشارلز)،

168
00:11:14,555 --> 00:11:18,150
‫وشريك آخر يكون مشغولاً وقتها
‫ولا نحاسب فلس واحد؟

169
00:11:18,161 --> 00:11:19,932
‫هذا سخيف.

170
00:11:19,943 --> 00:11:22,572
‫شركة التأمين مُنظمة بشكل كبير.

171
00:11:22,583 --> 00:11:24,130
‫يمكنني التفكير في عدة مخالفات

172
00:11:24,141 --> 00:11:26,473
‫ـ هنا بدون أيّ تردد
‫ـ سيّد (ماكغيل)..

173
00:11:26,482 --> 00:11:30,916
‫تأمل منا إما نجد ملتزم آخر
‫أو نصرف لك شيك كبير.

174
00:11:30,927 --> 00:11:32,127
‫أحسنت صنعًا!

175
00:11:32,138 --> 00:11:34,321
‫أؤكد لك، أيًا منهما لن يحدث.

176
00:11:34,323 --> 00:11:36,151
‫ما سيحدث بسيط جدًا،

177
00:11:36,162 --> 00:11:39,459
‫ستفعل الأمر بطريقتنا،
‫أو سنجبرك على فعل ذلك.

178
00:11:39,470 --> 00:11:42,062
‫ـ ماذا تعني بـ "نجبرك"؟
‫ـ تعرف بالضبط ما أعنيه

179
00:11:42,064 --> 00:11:44,932
‫إن كنت تهدد عملية المقاضاة،
‫آخشى أن هذا الأجتماع قد أنتهى.

180
00:11:44,943 --> 00:11:46,553
‫إذًا، ليكن ذلك.

181
00:11:47,232 --> 00:11:51,451
‫ـ شكرًا على وقتكم
‫ـ سيّد (هاملين)، سيّد (ماكغيل)

182
00:12:01,584 --> 00:12:03,573
‫حسنًا، من أين نبدأ؟

183
00:12:03,584 --> 00:12:06,120
‫يجب على (فرانسيس) أن
‫يبدأ بتفقد اللوائح.

184
00:12:06,122 --> 00:12:10,190
‫آسف، ليس هناك ايّ شيء
‫يمكنني فعله الآن.

185
00:12:10,192 --> 00:12:15,192
‫دعنا نسحب فريق المساعدين ونجعلهم
‫يتفقدون الإعانات الصادرة بأمر المحكمة.

186
00:12:15,203 --> 00:12:18,932
‫قبل إنهاء العمل، يجب أن نرسل
‫خطاب مطالبة إلى "سانتا روزا"

187
00:12:18,934 --> 00:12:20,701
‫الذي سوف يربكهم.

188
00:12:20,703 --> 00:12:24,633
‫الأحتمالات ستكون، في غضون أسبوع
‫سوف يجلسون على تلك الطاولة مجددًا.

189
00:12:24,644 --> 00:12:29,308
‫وإذا لم يكن ذلك، لن ننسحب من المعركة.

190
00:12:33,169 --> 00:12:37,017
‫ـ (تشاك)، هل تتذكّر (أل مكونيل)؟
‫ـ بالطبع، مقيم دعوى (هيلوفا)

191
00:12:37,019 --> 00:12:38,482
‫أنه تقاعد الآن، صحيح؟

192
00:12:38,493 --> 00:12:40,791
‫أنه برفيسور في "يو ان ام" الآن.

193
00:12:40,802 --> 00:12:43,791
‫كتب كتابًا رائعًا عن المحاكم العليا
‫في أمريكا خلال إعادة الإعمار.

194
00:12:43,793 --> 00:12:45,025
‫شيء رائع.

195
00:12:45,027 --> 00:12:46,177
‫حسنًا.

196
00:12:46,188 --> 00:12:51,838
‫كنت أتحدث معه وذكّر أنه كان يود
‫منك القدوم للحديث معه شخصيًا.

197
00:12:51,849 --> 00:12:54,919
‫ربما نجعله شيء عادي، إذا أردت.

198
00:12:56,392 --> 00:12:58,172
‫عمّ أنت تتحدث، (هاورد)؟

199
00:12:58,174 --> 00:13:03,210
‫ما أقوله، ربما أنه حان الوقت
‫أن تتقاعد.

200
00:13:03,732 --> 00:13:05,603
‫تصبح شريك فخري

201
00:13:05,614 --> 00:13:08,182
‫تترك اسمك على الشركة لكن
‫تركّز على إرثك.

202
00:13:08,184 --> 00:13:11,619
‫لطالما قلت أنّك أردت العمل
‫في الأمور التجارية ..

203
00:13:11,630 --> 00:13:13,330
‫يمكنك أن تكتب كتابًا عن هذا.

204
00:13:13,341 --> 00:13:16,175
‫ولن أمارس مهنة المحاماة بعد.

205
00:13:17,942 --> 00:13:20,596
‫(تشاك)، هناك أكثر من هذا لتعيشه.

206
00:13:20,607 --> 00:13:23,430
‫ذلك اليوم سيكون في المستقبل، يا (هاورد).

207
00:13:23,432 --> 00:13:26,232
‫ولا يعجبني هذا الأقتراح.

208
00:13:27,997 --> 00:13:29,903
‫ماذا لو لم يكن أقتراحًا؟

209
00:13:29,905 --> 00:13:31,083
‫ماذا تعني؟

210
00:13:31,094 --> 00:13:34,007
‫يعني إذا هناك أشخاص يخبروك
‫أنّك ثمل،

211
00:13:34,009 --> 00:13:36,276
‫ربما حان الوقت أن تقلع عنه.

212
00:13:38,913 --> 00:13:42,292
‫هل تريد مني أن أتقاعد
‫بسبب هذا التأمين؟

213
00:13:42,303 --> 00:13:43,733
‫أنه ليس التأمين فقط.

214
00:13:43,744 --> 00:13:46,578
‫أنها القشة التي قصمت ظهر البعير.

215
00:13:47,936 --> 00:13:50,624
‫إذًا، أنه يتعلق بحالتي.

216
00:13:50,906 --> 00:13:52,288
‫أنظر!

217
00:13:52,961 --> 00:13:54,288
‫أنظر!

218
00:13:56,681 --> 00:13:58,326
‫هل ترى؟

219
00:13:59,327 --> 00:14:01,235
‫هل ترى؟

220
00:14:01,237 --> 00:14:02,803
‫أنا تعافيت!

221
00:14:03,241 --> 00:14:05,608
‫(هاورد)، أنا بخير!

222
00:14:09,366 --> 00:14:11,871
‫ليس هكذا يبدو "بخير".

223
00:14:15,754 --> 00:14:18,285
‫(تشاك)، أنت أفضل عقل قانوني
‫سبق أن عرفته في حياتي.

224
00:14:18,287 --> 00:14:19,887
‫بلا أدنى شك.

225
00:14:20,507 --> 00:14:24,600
‫لكن أتخاذ قرارك أصبح غير متوقع.

226
00:14:25,494 --> 00:14:28,999
‫لا يمكنني أن اشارك شخص
‫الذي لا أثق بحكمه.

227
00:14:33,799 --> 00:14:35,218
‫(تشاك) ..

228
00:14:47,855 --> 00:14:51,633
‫هنا هي الحدود "تكساس" و"نيو مكسيكو".

229
00:14:52,785 --> 00:14:58,828
‫الآن، جميع آباري تقع على
‫جانب "تكساس".

230
00:14:58,839 --> 00:15:02,047
‫عندما تفاوضت بشأن حقوق
‫المعادن والمكلية،

231
00:15:02,058 --> 00:15:11,933
‫قالوا المساحين أن أقرب بركة
‫مجاورة تمتد إلى هنا تقريبًا.

232
00:15:11,944 --> 00:15:13,390
‫حسنًا.

233
00:15:13,401 --> 00:15:15,612
‫لكن بعد بعض الأستخراج،

234
00:15:15,623 --> 00:15:20,890
‫الجدار الغربي لقبة الملح أنكسر
‫وفتح بركة آخرى التي تمتد إلى ..

235
00:15:20,901 --> 00:15:22,549
‫مائة ياردة على الحدود؟

236
00:15:22,551 --> 00:15:24,073
‫هذا تقريبًا حجمها، أجل.

237
00:15:24,091 --> 00:15:26,859
‫والآن يجب عليك التعامل مع
‫أصحاب الحقوق في "نيو مكسيكو".

238
00:15:27,362 --> 00:15:29,268
‫تعرفين، يجب أن يستفادوا
‫من ما يعود لهم،

239
00:15:29,279 --> 00:15:33,479
‫لكن الآن لديّ ولايتين تسعى ورائي من
‫أجل الضرائب على كل غالون أستخرجه.

240
00:15:34,853 --> 00:15:38,441
‫ـ لا معدات عبر الحدود؟
‫ـ لا، سيّدتي

241
00:15:38,459 --> 00:15:40,917
‫لا شيء تحت السطح، مثل ..

242
00:15:42,003 --> 00:15:43,760
‫ماذا يكون، مثقاب أو ما شابة؟

243
00:15:43,762 --> 00:15:46,503
‫أنه سيكون ساق كباس الضخ،
‫لكن لا، لا يوجد.

244
00:15:46,514 --> 00:15:48,298
‫فقط على جانب "تكساس".

245
00:15:48,300 --> 00:15:51,801
‫لكن "نيو مكسيكو" لا تتوقف
‫عن محاولة إبتزازي.

246
00:15:52,161 --> 00:15:54,402
‫قلتِ في الهاتف أن لديكِ الحل.

247
00:15:55,707 --> 00:15:58,105
‫لا تتفاوض على عقد الإيجار
‫مع أصحاب الحقوق.

248
00:15:58,116 --> 00:16:00,685
‫ـ أعرض عليهم تعويض الأضرار
‫ـ الأضرار؟

249
00:16:00,696 --> 00:16:02,826
‫لأستنزاف مواردهم.

250
00:16:02,841 --> 00:16:08,654
‫جزء الكبير من القيمة لـ "نيو مكسيكو"
‫لكن دون أن تدفع مقابل الحقوق.

251
00:16:09,054 --> 00:16:11,045
‫إذًا، أنه نوعًا ما دفع.

252
00:16:12,255 --> 00:16:14,201
‫إذًا، يجب إلّا تعبث مع الضرائب.

253
00:16:14,212 --> 00:16:16,345
‫تظنين ان بوسعكٍ أنجاز هذا؟

254
00:16:16,356 --> 00:16:18,857
‫إذا أحدهم قدم ليّ هذا العرض،

255
00:16:18,868 --> 00:16:20,730
‫بالتأكيد أنّي سأقبله.

256
00:16:20,732 --> 00:16:23,199
‫أتمنى لو أنّي أتصلت بكِ من قبل.

257
00:16:23,771 --> 00:16:25,506
‫بهذه الضجة التي يفعلونها،

258
00:16:25,517 --> 00:16:28,154
‫إذا لم أتمكن من إنهاء هذا
‫الأمر بنهاية الموسم،

259
00:16:28,165 --> 00:16:31,447
‫واثق جدًا ان رجال الضريبة
‫سوف يدمروني.

260
00:16:31,458 --> 00:16:33,959
‫وهذا بعد أسبوعين؟

261
00:16:36,388 --> 00:16:37,914
‫يمكنني فعلها بحلول ذلك الوقت.

262
00:16:37,916 --> 00:16:39,482
‫حقًا؟

263
00:16:39,484 --> 00:16:41,372
‫إذا تمكنا من جمع جميع
‫أصحاب الحقوق في مكان واحد،

264
00:16:41,383 --> 00:16:43,917
‫يمكنني أن أوضح لهم ما نقترحه.

265
00:16:43,928 --> 00:16:46,089
‫إذا كانوا اذكياء،
‫سوف يقبلون العرض.

266
00:16:46,091 --> 00:16:47,590
‫حسنًا، اللعنة.

267
00:16:50,236 --> 00:16:53,119
‫قال (كيفن) أنّكِ كنتِ عاملة
‫أعجوبة، لكني لم اصدقه.

268
00:16:53,130 --> 00:16:54,931
‫أنّي أبدأ أصدق ذلك.

269
00:16:54,933 --> 00:16:58,334
‫أجل، دعني أحقق تلك المعجزة
‫أولاً، وبعدها سنتحدث.

270
00:16:58,336 --> 00:16:59,769
‫تعرفين طريق الخروج من هنا؟

271
00:16:59,771 --> 00:17:05,708
‫لديّ عملية حفر لا تعجبني، على
‫بعد 40 كم شمالاً يجب أن أتفقدها.

272
00:17:05,710 --> 00:17:07,176
‫أجل، أنا بخير.

273
00:17:07,178 --> 00:17:10,244
‫إذا أحتجتِ أيّ شيء مني،
‫لديكِ رقمي، أتصلي بيّ.

274
00:17:10,255 --> 00:17:11,705
‫سأفعل ذلك.

275
00:17:32,271 --> 00:17:35,403
‫ملاحظة مقابلة (بيلي غاتوود).
‫الأتصال بشركة "غاتوود" للنفط.

276
00:17:35,414 --> 00:17:38,755
‫الحصول على اسماء وأرقام اصحاب
‫الحقوق في "نيو مكسيكو" ..

277
00:17:43,367 --> 00:17:44,864
‫سحقًا!

278
00:18:44,642 --> 00:18:46,509
‫لا، لا، لا!

279
00:18:46,511 --> 00:18:48,644
‫لا، لا، اللعنة!

280
00:19:13,449 --> 00:19:16,501
‫الملاحظات مستمرة من لقاء
‫شركة "غاتوود" للنفط.

281
00:19:16,512 --> 00:19:18,754
‫الأتصال بأصحاب الحقوق،

282
00:19:18,765 --> 00:19:20,754
‫والبدء في ترتيب موعد معهم.

283
00:19:44,502 --> 00:19:45,935
‫(هاورد)!

284
00:19:48,304 --> 00:19:52,341
‫ـ ما الذي تفعله هنا، (جيمي)؟
‫ـ لدينا عمل لنناقشه

285
00:19:52,343 --> 00:19:54,243
‫هل يتعلق بـ (تشاك)؟

286
00:19:54,245 --> 00:19:56,045
‫مَن؟

287
00:19:56,047 --> 00:19:58,724
‫إن كان لديك عمل حقًا،
‫أتصل بسكرتيرتي.

288
00:19:58,735 --> 00:20:01,450
‫لقد فعلت، أنها غلقت الهاتف
‫بوجهي، كما لو كنت لا تعرف.

289
00:20:01,452 --> 00:20:02,908
‫"ساندبيبر".

290
00:20:02,919 --> 00:20:05,021
‫ـ ماذا عنها؟
‫ـ حان الوقت لتسويتها

291
00:20:05,023 --> 00:20:06,637
‫لقد رأيت العرض الحالي.

292
00:20:06,648 --> 00:20:09,543
‫العملاء عوضوا خسارئهم،
‫بالإضافة إلى مقدار كبير من المال.

293
00:20:10,718 --> 00:20:12,558
‫ليس أيّ من هذا شأنك،

294
00:20:12,569 --> 00:20:15,358
‫لكننا نخطط إلى رقم نهائي
‫أعلى بكثير من العرض الحالي.

295
00:20:15,369 --> 00:20:17,171
‫فهمت، أنّك سوف تنتظر،

296
00:20:17,182 --> 00:20:19,569
‫ربما تحصل على ألف دولار
‫آخرى لكل عميل.

297
00:20:19,580 --> 00:20:21,827
‫في هذا الأثناء، المبلغ الصافي
‫لـ "أتش أتش أم" بضعة ملايين.

298
00:20:21,851 --> 00:20:24,699
‫أتعرف، أنّك تستغل العملاء من
‫أجل منفعتك الخاصة.

299
00:20:24,710 --> 00:20:27,710
‫إذًا، الآن أصبحت قلقًا عن العملاء؟

300
00:20:27,712 --> 00:20:30,847
‫ـ أنه الشيء الصائب لأفعله، تعرف هذا
‫ـ أرجوك

301
00:20:30,858 --> 00:20:33,716
‫كل ما يهمك هو حصتك من العوائد.

302
00:20:34,909 --> 00:20:36,983
‫أنه مثل التحدث إلى (غولوم).

303
00:20:36,994 --> 00:20:39,887
‫أنّك صريح ومثير للشفقة.

304
00:20:41,326 --> 00:20:43,233
‫هل تريد صدقة؟

305
00:20:44,694 --> 00:20:45,819
‫خذ.

306
00:20:50,301 --> 00:20:52,105
‫في المرة القادمة،

307
00:20:52,116 --> 00:20:53,936
‫لمَ لا تجلب معك كوب؟

308
00:20:53,938 --> 00:20:55,851
‫أنه سيكون أكثر صدقًا.

309
00:20:57,342 --> 00:20:59,942
‫اسمع (هاورد)، يجب عليك تسوية
‫هذا الآن.

310
00:20:59,944 --> 00:21:01,710
‫أنه من أجل مصلحة الجميع!

311
00:21:01,721 --> 00:21:03,779
‫يعني أنه لأجل مصلحتك الخاصة.

312
00:21:03,781 --> 00:21:05,748
‫وإذا لم تفعلها، ما الذي ستفعله؟

313
00:21:05,750 --> 00:21:07,483
‫محاربة بعض أفراد الشركة،

314
00:21:07,485 --> 00:21:09,387
‫تسريب بعض المعلومات من
‫الداخل إلى "شفايكارت"؟

315
00:21:09,398 --> 00:21:13,456
‫أشك في ذلك، أعرف أنّك وضيع بما يكفي
‫لتفعل شيء كهذا، لكنك رجل جشع حقًا.

316
00:21:13,458 --> 00:21:17,003
‫إذا فعلت أيّ من هذا، سوف
‫تعرض حصتك للخطر.

317
00:21:17,996 --> 00:21:20,145
‫ستحصل على مالك اللعين.

318
00:21:20,156 --> 00:21:21,948
‫سيتوجب عليك أنتظار ذلك.

319
00:22:08,821 --> 00:22:10,687
‫ما الأمر مهم جدًا؟

320
00:22:11,463 --> 00:22:14,283
‫خضت حوارًا مع صديقنا في المسبح.

321
00:22:14,307 --> 00:22:17,158
‫كان سعيد جدًا بسير عملنا.

322
00:22:17,385 --> 00:22:21,112
‫يشعر أن وسيلة نقلنا الموحدة
‫تجدي نفعًا.

323
00:22:22,385 --> 00:22:24,971
‫في الواقع، أنها تسير بشكل جيّد

324
00:22:24,982 --> 00:22:30,408
‫حيث يقول صديقنا أنها الطريقة
‫الوحيدة للمضي فيها.

325
00:22:31,088 --> 00:22:34,049
‫بالطبع، منطقتك ستبقى لك للابد.

326
00:22:34,112 --> 00:22:38,455
‫لكن هذا النظام أقل عرضة للمخاطر.

327
00:22:38,737 --> 00:22:41,104
‫كل شيء يمر عبر "شيلي".

328
00:22:49,475 --> 00:22:51,006
‫هل يمكنك سماعي؟

329
00:22:58,085 --> 00:22:59,843
‫أنا أسمعك.

330
00:23:00,959 --> 00:23:02,381
‫دون (هيكتور) ..

331
00:23:02,392 --> 00:23:05,256
‫لم أطلب هذا أبدًا.
‫لا أريده.

332
00:23:14,829 --> 00:23:16,411
‫دون (هيكتور)؟

333
00:23:49,893 --> 00:23:53,799
‫اللعنة على (إلاديو).

334
00:23:53,861 --> 00:23:55,743
‫اللعنة على (بولسا).

335
00:23:55,830 --> 00:23:57,635
‫عليك اللعنة.

336
00:24:49,979 --> 00:24:54,158
‫حسنًا، أننا سنفعلها حوالي 6 مرات
‫على ما أظن.

337
00:24:54,188 --> 00:24:58,666
‫أظن أننا .. أجل، أظن ذلك.

338
00:24:59,689 --> 00:25:01,150
‫أعرف!

339
00:25:01,161 --> 00:25:02,961
‫هذا جيّد لكم.

340
00:25:02,963 --> 00:25:04,205
‫مرحبًا، يا سيّدات.

341
00:25:04,216 --> 00:25:05,664
‫صباح الخير.

342
00:25:05,666 --> 00:25:07,099
‫ـ مرحبًا، (جيمي)
‫ـ مرحبًا، (جيمي)

343
00:25:07,101 --> 00:25:08,467
‫(جيمي)!

344
00:25:08,469 --> 00:25:11,036
‫أنتن يا فتيات أستمروا في الجري قليلاً.

345
00:25:11,038 --> 00:25:12,947
‫سألحق بكن.

346
00:25:12,958 --> 00:25:14,190
‫(جيمي)!

347
00:25:14,201 --> 00:25:15,486
‫يا للروعة، (إيرين)!

348
00:25:15,497 --> 00:25:17,776
‫كم من الرائع أنّكِ تجرين
‫مرتين في الأسبوع.

349
00:25:17,778 --> 00:25:19,211
‫كم أنا محظوظ؟

350
00:25:19,213 --> 00:25:20,564
‫أنّك تتمرن حول مركز التسوق؟

351
00:25:20,575 --> 00:25:22,575
‫ـ لم تكن لديّ فكرة!
‫ـ أنا؟

352
00:25:22,586 --> 00:25:24,349
‫أجل، أفعلها كثيرًا.

353
00:25:24,351 --> 00:25:26,618
‫أعنين أنه مفيد للقلب.

354
00:25:26,620 --> 00:25:30,413
‫لأربطة الركبة وعضلات الوركين والساق.

355
00:25:30,424 --> 00:25:31,991
‫أنّي أمارسها كثيرًا.

356
00:25:32,002 --> 00:25:33,835
‫كنت أذهب إلى اللعب لفترة من الوقت

357
00:25:33,846 --> 00:25:35,694
‫وتطور ذلك إلتهاب اللفافة الأخمصية.

358
00:25:35,696 --> 00:25:37,362
‫أنه يؤلمني كثيرًا.

359
00:25:37,364 --> 00:25:39,767
‫آسفة جدًا لسماع ذلك.

360
00:25:39,778 --> 00:25:41,645
‫حسنًا، أسمعي.

361
00:25:41,656 --> 00:25:43,635
‫لديّ العلاج هنا.

362
00:25:46,006 --> 00:25:50,909
‫أنه يحتوي على مادة هلامية ولفافة
‫مقاومة وبعض من الأشياء.

363
00:25:50,911 --> 00:25:52,963
‫انه مثل السير على الوسادة.

364
00:25:52,974 --> 00:25:56,014
‫حسنًا، أنه يبدو مريحًا.

365
00:25:56,016 --> 00:25:57,416
‫هل يعجبكِ؟

366
00:25:57,418 --> 00:26:00,686
‫حسنًا، أنه يبدو أنيق جدًا.

367
00:26:00,688 --> 00:26:03,009
‫هل تعرفين أمرًا؟

368
00:26:03,020 --> 00:26:05,309
‫لقد أشتريت زوجًا لصديقتي،
‫وأنه لا يناسب مقاسها.

369
00:26:05,320 --> 00:26:07,426
‫والمتجر لديه هذا ..
‫ألن تعرفين ذلك؟

370
00:26:07,428 --> 00:26:09,594
‫سياسة عدم أسترداد البضائع.

371
00:26:09,596 --> 00:26:11,058
‫ما مقاسكِ؟

372
00:26:12,003 --> 00:26:14,824
‫هذا 7.5، 7.5.

373
00:26:16,480 --> 00:26:18,824
‫ها نحن ذا.

374
00:26:26,413 --> 00:26:27,779
‫كيف تشعرين؟

375
00:26:30,327 --> 00:26:33,195
‫فهمت ما كنت تقصده حياله.

376
00:26:33,206 --> 00:26:37,516
‫أنه جميل جدًا ويناسب مقاسي تمامًا!

377
00:26:37,527 --> 00:26:40,359
‫لكن لا يمكنني أن أخذه مجانًا، (جيمي).

378
00:26:40,361 --> 00:26:42,024
‫أرجوكِ.

379
00:26:42,035 --> 00:26:44,572
‫هناك شيء يمكنكِ فعله لأجلي؟

380
00:26:44,583 --> 00:26:46,083
‫ما هو؟

381
00:26:46,402 --> 00:26:48,058
‫لا تخبرين السيّدات الأخريات
‫أنّي أعطيتك هذا.

382
00:26:48,069 --> 00:26:50,558
‫لا اريد أن أظهر في موقف التحيز
‫لشخص على شخص آخر.

383
00:26:51,071 --> 00:26:53,731
‫ـ لن أخبر أيّ أحد
‫ـ يمكنكِ الذهاب الأستمتاع بهذه

384
00:26:53,742 --> 00:26:55,036
‫وأنا سأذهب لأقوي دقات قلبي.

385
00:26:55,047 --> 00:26:56,786
‫ـ شكرًا لك
‫ـ سأراك لاحقًا

386
00:26:56,804 --> 00:26:59,061
‫أشكرك جزيلاً، (جيمي)!

387
00:27:08,118 --> 00:27:10,216
‫... اليد اليمنى، الاصدقاء .. يد الحب.

388
00:27:10,583 --> 00:27:12,257
‫الآن، راقبوا، سأظهر لكم قصة الحياة.

389
00:27:12,259 --> 00:27:14,385
‫لديكم بعض الشكوك.
‫أنه أمر طبيعي.

390
00:27:14,396 --> 00:27:17,562
‫والحقيقة، إذا (إيرين) قامت بالتسوية ..

391
00:27:17,564 --> 00:27:19,564
‫ستحصلون على بعض المال.

392
00:27:20,911 --> 00:27:24,294
‫لكن، أعني أنه ليس كما لو
‫أنّكم بحاجة لهذا، صحيح؟

393
00:27:24,805 --> 00:27:27,536
‫من الناحية الآخرى، لقد تفقدت عرضهم.

394
00:27:27,547 --> 00:27:30,291
‫لا أريد التحدث بعيدًا عن
‫هذا الأمر، لكن ..

395
00:27:30,302 --> 00:27:32,244
‫أنه ..

396
00:27:32,989 --> 00:27:37,075
‫لكن أعني، موقف كل واحد مختلف.

397
00:27:37,489 --> 00:27:39,997
‫ربما (إيرين) لا تحتاج إلى المال.

398
00:27:40,021 --> 00:27:41,920
‫أعني، لا أعرف هذا بالتأكيد، لكن ..

399
00:27:41,922 --> 00:27:44,950
‫عندما ترون شخص يشتري
‫أشياء جميلة وجديدة ..

400
00:27:44,961 --> 00:27:47,125
‫ـ مثل هذا الحذاء
‫ـ مثل هذا الحذاء ...

401
00:27:49,129 --> 00:27:51,430
‫أعني، لا بد أن هذا يكلف
‫الكثير من المال.

402
00:27:51,432 --> 00:27:53,106
‫أعني، إذا يمكنها تحمل تكاليف هذا،

403
00:27:53,117 --> 00:27:54,766
‫فأنها لا تبالي أبدًا للنقود.

404
00:27:54,768 --> 00:27:57,184
‫وهناك شيء آخر،

405
00:27:57,434 --> 00:27:59,215
‫كما تعرفون، المحامين.

406
00:27:59,226 --> 00:28:00,942
‫أعني ..

407
00:28:01,004 --> 00:28:03,660
‫هذه حصة المحامي من التسوية.

408
00:28:03,671 --> 00:28:07,363
‫وحصتكم تكون بهذا القدر.

409
00:28:07,374 --> 00:28:12,417
‫إذا (إيرين) أنتظرت، المحامين
‫سيحصلون على هذا المقدار،

410
00:28:12,419 --> 00:28:16,074
‫وأنتم ستحصلون على هذا المقدار.

411
00:28:16,085 --> 00:28:18,368
‫لا يبدو هناك فرق كبير.

412
00:28:18,410 --> 00:28:21,030
‫أعرف، لكن هكذا يسير الأمر.

413
00:28:21,041 --> 00:28:22,774
‫و(إيرين) تعرف ذلك جدًا.

414
00:28:22,785 --> 00:28:24,993
‫أقصد، المحامين شرحوا لها ذلك.

415
00:28:25,004 --> 00:28:27,684
‫إنه جنون، لكن الأمر بيد (إيرين).

416
00:28:27,715 --> 00:28:30,435
‫بالنهاية، هي ممثلة القضية.

417
00:28:30,437 --> 00:28:33,038
‫أيعني هذا أنها ستنال حصة أكبر؟

418
00:28:33,040 --> 00:28:34,606
‫لا. لا.

419
00:28:34,608 --> 00:28:37,817
‫بل يعني أنها مميزة بنظر المحكمة.

420
00:28:37,828 --> 00:28:41,279
‫هي أشبه بعضوة كونغريس
‫أو سفيرة.

421
00:28:41,281 --> 00:28:43,148
‫هل بوسعنا أن نفعل أي شيء؟

422
00:28:43,150 --> 00:28:47,063
‫لا. لا. ليس بوسعكم أي شيء

423
00:28:47,074 --> 00:28:48,487
‫ولا أنا أيضاً.

424
00:28:49,914 --> 00:28:51,523
‫الأمر بيد (إيرين).

425
00:28:53,227 --> 00:28:56,027
‫إنها أعلم بالصواب.

426
00:28:56,029 --> 00:28:59,197
‫هي حتماً ستراعي مشاعركِ.

427
00:28:59,199 --> 00:29:00,966
‫انظر لما هو أهم.

428
00:29:00,968 --> 00:29:03,992
‫من بحاجة المال بوجود الأخلاق العالية؟

429
00:29:12,039 --> 00:29:13,554
‫(روز).

430
00:29:14,314 --> 00:29:15,796
‫(هيلين)!

431
00:29:16,742 --> 00:29:18,708
‫يا سيدات؟

432
00:29:18,719 --> 00:29:20,656
‫يا سيدات!

433
00:30:03,036 --> 00:30:04,642
‫(إغناسيو)؟

434
00:30:04,653 --> 00:30:06,470
‫مرحباً، أبي.

435
00:30:08,205 --> 00:30:10,522
‫نعست أثناء مشاهدتي للأخبار.

436
00:30:10,533 --> 00:30:12,304
‫أجل، أعلم.

437
00:30:13,994 --> 00:30:15,533
‫هل أنت بخير؟

438
00:30:25,586 --> 00:30:27,174
‫أبي...

439
00:30:29,745 --> 00:30:32,362
‫هناك رجل سيأتي لمتجرك، قريباً.

440
00:30:32,659 --> 00:30:34,268
‫رجل سيء.

441
00:30:35,034 --> 00:30:36,448
‫ماذا؟

442
00:30:36,526 --> 00:30:39,893
‫يريد أن يدير المتجر لبعض الوقت.

443
00:30:39,987 --> 00:30:42,846
‫وعليك أن تسمح له بذلك.

444
00:30:47,214 --> 00:30:48,823
‫مفهوم؟

445
00:30:49,307 --> 00:30:51,432
‫ومن يكون هذا الرجل؟

446
00:30:56,482 --> 00:30:58,619
‫(هيكتور سالامنكا).

447
00:31:01,680 --> 00:31:03,783
‫(سالامنكا).

448
00:31:05,357 --> 00:31:08,002
‫لقد عدت للعمل معهم.

449
00:31:12,371 --> 00:31:14,767
‫أعلم ما تفكر به الآن.

450
00:31:15,072 --> 00:31:16,861
‫لك أن تصرخ بوجهي،

451
00:31:16,872 --> 00:31:18,119
‫أو تتبرأ منّي،

452
00:31:18,158 --> 00:31:20,705
‫أو لا تتحدث معي نهائياً.
‫ولكن مهما حصل،

453
00:31:21,853 --> 00:31:23,806
‫عليك أن تنفّذ ما يقوله لك.

454
00:31:25,369 --> 00:31:29,087
‫أعلم ما تريد فعله.

455
00:31:30,455 --> 00:31:32,283
‫ولكنك لا تستطيع.

456
00:31:33,970 --> 00:31:35,619
‫لا تستطيع، يا أبي.

457
00:31:35,955 --> 00:31:40,619
‫نفّذ ما يقوله لك، سينتهي الأمر
‫في غضون أسابيع.

458
00:31:41,369 --> 00:31:43,290
‫إن لم تفعل...

459
00:31:45,369 --> 00:31:50,486
‫أقسم لك أن الأمر سينتهي سريعاً.

460
00:31:54,595 --> 00:31:57,244
‫كيف أصدق كلامك؟

461
00:31:58,673 --> 00:32:02,236
‫عدني بأنك لن تتصرف بحماقة.

462
00:32:08,126 --> 00:32:10,369
‫عدني، يا أبي.

463
00:32:12,673 --> 00:32:14,228
‫أرجوك.

464
00:32:19,376 --> 00:32:21,259
‫أخرج من منزلي.

465
00:33:05,833 --> 00:33:08,357
‫حسناً، ما زلت بانتظار مذكرات
‫استدعاء الطرف الثالث.

466
00:33:08,368 --> 00:33:09,888
‫جيد. أخبرني بوصولها.

467
00:33:09,899 --> 00:33:11,116
‫- شكراً، (فرانسيس).
‫- حسناً.

468
00:33:11,118 --> 00:33:13,818
‫- (جولي)، ما الأمر؟
‫- من (تشاك).

469
00:33:13,820 --> 00:33:15,320
‫وصلت عبر "ماسنجر"...

470
00:33:15,322 --> 00:33:18,372
‫تفيد التعليمات
‫بأنه يريدك أن تقرأها حالاً.

471
00:33:22,083 --> 00:33:23,828
‫افعلي ما سأقوله لكِ.

472
00:33:23,830 --> 00:33:27,565
‫اتصلي بحثاً عن مكان مميز
‫لحفل التقاعد.

473
00:33:27,567 --> 00:33:29,434
‫مكان ذو طابع كلاسيكي، قديم.

474
00:33:29,436 --> 00:33:31,136
‫كـ(لا بوسادا) مثلاً.

475
00:33:31,138 --> 00:33:34,447
‫وفرقة جاز. فرقة مبهجة.

476
00:33:34,458 --> 00:33:35,614
‫افعلي ما بوسعك.

477
00:33:35,625 --> 00:33:37,012
‫- لنجهّز الحفل.
‫- حسناً.

478
00:33:50,993 --> 00:33:52,829
‫اللعنة، (تشاك).

479
00:33:55,282 --> 00:33:57,407
‫ستقاضي (هاملين، هاملين، ماكغيل)؟

480
00:33:57,418 --> 00:33:59,125
‫تفضل بالدخول، (هاورد).

481
00:34:02,862 --> 00:34:04,508
‫لقد أشعلت الأنوار.

482
00:34:04,519 --> 00:34:08,039
‫أخبرتك... لقد عدت لطبيعتي.

483
00:34:08,041 --> 00:34:11,521
‫وبلى، سأقاضي (هـ. هـ. م.)
‫لكسرهم العقد.

484
00:34:11,532 --> 00:34:13,540
‫هل أنت مدرك لما تفعله؟

485
00:34:13,551 --> 00:34:15,313
‫أعتقد ذلك.

486
00:34:15,324 --> 00:34:17,282
‫أتحداك على ذلك.

487
00:34:17,284 --> 00:34:20,052
‫هذه شركتي. أنا من بناها.

488
00:34:20,063 --> 00:34:23,521
‫أبوك كان يعمل بمكتب من غرفتين
‫حين انضممت إليه.

489
00:34:23,523 --> 00:34:26,529
‫أما بشأنك أنت،
‫فقد خغضت أنا لاختبار المحاماة.

490
00:34:26,540 --> 00:34:27,959
‫لن تطردني.

491
00:34:27,961 --> 00:34:30,295
‫إن لم "تثق برأيي" كما تقول،

492
00:34:30,297 --> 00:34:31,629
‫فل يكن ما يكن،

493
00:34:31,631 --> 00:34:34,575
‫ولكن سيتحتم عليك دفع
‫حصتي من الأسهم.

494
00:34:34,586 --> 00:34:37,635
‫أعتقد أنها تقدّر بـ8 مليون دولار.

495
00:34:37,637 --> 00:34:40,258
‫ونحن نعلم أن الشركة
‫لا تملك هذا القدر من المال.

496
00:34:41,610 --> 00:34:44,544
‫تفضّل القضاء على (هـ. هـ. م.)
‫بدلاً من أن تتقاعد؟

497
00:34:44,555 --> 00:34:47,470
‫أتظن أنني أنا المشكلة الآن؟
‫كشريك لك؟

498
00:34:47,481 --> 00:34:49,571
‫فلتتصورني عدواً لك.

499
00:34:54,003 --> 00:34:55,336
‫(تشاك)...

500
00:34:56,198 --> 00:34:57,722
‫الضرر الذي ستلحقه...

501
00:34:57,724 --> 00:34:59,714
‫إن أردت مواصلة النقاش بهذا الأمر،

502
00:34:59,725 --> 00:35:01,937
‫فلنناقشه بالمحكمة.

503
00:35:01,948 --> 00:35:03,528
‫حتى ذلك الحين...

504
00:35:04,378 --> 00:35:06,898
‫ماذا عساي أن أقول؟

505
00:35:25,355 --> 00:35:27,385
‫إبريق أزرق. نبيذ أحمر.

506
00:35:27,387 --> 00:35:29,187
‫موقد أسود.

507
00:35:29,189 --> 00:35:31,222
‫إبريق أزرق. نبيذ أحمر.

508
00:35:31,839 --> 00:35:34,956
‫موقد أسود. إبريق أزرق.
‫نبيذ أحمر. موقد أسود.

509
00:36:24,984 --> 00:36:26,684
‫لدي حظ جيد.

510
00:36:26,686 --> 00:36:29,429
‫لدي حظ جيد!
‫أعلم أنه سيكون الرقم الرابح!

511
00:36:29,440 --> 00:36:31,823
‫"ب-9"!

512
00:36:31,871 --> 00:36:36,297
‫لنتمنى أن تعود نتجية العينة للإعتدال.

513
00:36:36,308 --> 00:36:37,890
‫"ب-9".

514
00:36:41,281 --> 00:36:43,461
‫حسناً... ما التالي؟

515
00:36:44,816 --> 00:36:47,015
‫لدينا... "آ-29".

516
00:36:47,026 --> 00:36:49,406
‫أتذكر حالي حين كنت بالـ29.

517
00:36:49,417 --> 00:36:51,651
‫حتماً تتذكرون حالكم، أيضاً.

518
00:36:51,662 --> 00:36:53,993
‫"آ-29".

519
00:36:59,679 --> 00:37:03,273
‫وها هي "و-62".

520
00:37:04,250 --> 00:37:05,957
‫يا إلهي.

521
00:37:05,959 --> 00:37:08,304
‫هل عرضت 62 كرة لحد الآن؟

522
00:37:08,315 --> 00:37:11,429
‫يبدو كذلك. "و-62".

523
00:37:12,406 --> 00:37:14,640
‫ولدينا هنا "ب-2".

524
00:37:14,651 --> 00:37:16,086
‫"ب-2".

525
00:37:16,097 --> 00:37:18,803
‫يبدو أن الليلة مليئة بالفوز؟

526
00:37:18,805 --> 00:37:20,148
‫ها هي.

527
00:37:20,159 --> 00:37:22,807
‫"و-70". أي شخص؟
‫"و-70".

528
00:37:23,429 --> 00:37:25,531
‫حسناً، لم يتقدم أحد.

529
00:37:27,648 --> 00:37:29,247
‫"ج-55".

530
00:37:29,249 --> 00:37:30,649
‫"ج-55".

531
00:37:30,651 --> 00:37:32,317
‫يا إلهي! فزت!

532
00:37:32,319 --> 00:37:33,656
‫أنا فزت!

533
00:37:33,667 --> 00:37:35,887
‫(بول) الكبير، أحضر بطاقتك.

534
00:37:35,889 --> 00:37:37,559
‫(كيلي)، تحققي منها.

535
00:37:37,570 --> 00:37:40,039
‫قد يكون لدينا فائز.

536
00:37:40,621 --> 00:37:43,476
‫(كيلي)، أخبريني... هل لدينا فائز؟

537
00:37:43,487 --> 00:37:44,783
‫لدينا فائز!

538
00:37:44,794 --> 00:37:47,261
‫(بول)، تقدم لدائرة الفائز.

539
00:37:47,272 --> 00:37:48,640
‫لنسمع تحية له!

540
00:37:48,651 --> 00:37:50,884
‫لنصفق له بحرارة!

541
00:37:53,173 --> 00:37:55,507
‫حسناً.
‫جولة جديدة، بطاقات جديدة

542
00:37:55,509 --> 00:37:57,008
‫ستأيتكم حالاً.

543
00:37:57,010 --> 00:37:59,390
‫أحضروا بطاقات جديدة.

544
00:38:01,048 --> 00:38:03,638
‫البطاقات مع المساعدين.
‫لكم أن تأخذوا واحدة أو اثنتين.

545
00:38:03,649 --> 00:38:05,953
‫لكم أن تأخذوا لغاية 4، كما تعلمون.

546
00:38:06,351 --> 00:38:09,145
‫تفضلي بطاقة حظ زرقاء.

547
00:38:09,156 --> 00:38:12,656
‫حسناً، خذوا بطاقاتكم
‫لكي نبدأ جولة جديدة.

548
00:38:12,658 --> 00:38:15,625
‫تفضل. أضفها لبطاقاتك.

549
00:38:16,758 --> 00:38:18,295
‫حسناً. خذوا بطاقاتكم.

550
00:38:18,297 --> 00:38:20,848
‫(إيرين)، هل أنت محظوظة اليوم؟

551
00:38:20,859 --> 00:38:22,466
‫أعتقد ذلك.

552
00:38:22,468 --> 00:38:25,202
‫حسناً. تفضلي واحدة منّي.

553
00:38:25,204 --> 00:38:26,670
‫لكِ خصيصاً.

554
00:38:27,476 --> 00:38:32,570
‫حسناً. سأفعل ما يمكن مقابل الفوز!

555
00:38:33,078 --> 00:38:35,609
‫نعيد ترتيب الطاولة.

556
00:38:55,135 --> 00:38:56,620
‫نملأ الأنبوب.

557
00:39:03,112 --> 00:39:04,841
‫مغلق ومملوء.

558
00:39:11,916 --> 00:39:13,935
‫لنبدأ الجولة الجديدة.

559
00:39:18,690 --> 00:39:21,191
‫أول رقم هو...

560
00:39:23,182 --> 00:39:25,787
‫"ن-31".

561
00:39:25,798 --> 00:39:27,338
‫"ن" كما في (نانسي).

562
00:39:27,349 --> 00:39:30,562
‫31 هو عدد المرات
‫التي قالت لي بها "إذهب للتمشية".

563
00:39:30,573 --> 00:39:33,510
‫"ن-31".

564
00:39:35,745 --> 00:39:37,523
‫"ج-48".

565
00:39:37,534 --> 00:39:39,987
‫"ج" لـ"الجيل العظيم".

566
00:39:39,998 --> 00:39:43,113
‫48 كما في "1948".

567
00:39:43,115 --> 00:39:46,648
‫هنا "آ-25"... العين الكبيرة.

568
00:39:46,659 --> 00:39:48,202
‫"آ-25".

569
00:39:48,252 --> 00:39:52,122
‫"ب-12"، كما "الفيتامين".

570
00:40:00,175 --> 00:40:01,765
‫"و-67"!

571
00:40:01,767 --> 00:40:04,910
‫أي شخص؟
‫لدي شعور جيد تجاه الأمر.

572
00:40:04,921 --> 00:40:07,511
‫"و-67"!

573
00:40:09,355 --> 00:40:12,735
‫أعتقد أنني... فزت!

574
00:40:12,746 --> 00:40:14,010
‫من فاز؟

575
00:40:14,012 --> 00:40:15,582
‫تفضلي.

576
00:40:16,339 --> 00:40:20,539
‫(إيرين)! تعالي هنا، عزيزتي.

577
00:40:20,550 --> 00:40:23,258
‫أحضري بطاقتك لـ(كيلي).
‫دعيها تتحقق منها.

578
00:40:23,269 --> 00:40:25,522
‫يجب أن تتحقق (كيلي) من بطاقتك.

579
00:40:27,358 --> 00:40:29,458
‫ها هي قادمة.

580
00:40:34,011 --> 00:40:35,855
‫يمكن...

581
00:40:38,503 --> 00:40:40,804
‫يا للسماء.

582
00:40:40,806 --> 00:40:44,774
‫(إيرين) هي الفائزة!

583
00:40:44,776 --> 00:40:46,977
‫لنسمع تحية لـ(إيرين لاندري)!

584
00:40:48,855 --> 00:40:52,043
‫صفّقوا للفائزة الكبيرة، (إيرين لاندري)!

585
00:40:53,685 --> 00:40:55,965
‫أسرع فائزة لهذه الليلة!

586
00:40:55,976 --> 00:40:58,455
‫هيا. لنسمع تحية لـ(إيرين).

587
00:41:01,393 --> 00:41:02,593
‫(إيرين)...

588
00:41:02,604 --> 00:41:03,652
‫إلى أين تذهبين؟

589
00:41:03,663 --> 00:41:05,859
‫اسمعي, تولّي مكاني.

590
00:41:07,405 --> 00:41:09,633
‫حسناً. جولة جديدة.

591
00:41:09,635 --> 00:41:12,519
‫سأوزع بطاقات للجميع.

592
00:41:19,403 --> 00:41:21,475
‫ما الأمر؟ أنت بخير؟

593
00:41:23,421 --> 00:41:25,488
‫لا تفعلي هذا.

594
00:41:25,499 --> 00:41:28,421
‫المسكرة ستلطخ وجهكِ.

595
00:41:30,663 --> 00:41:32,856
‫(إيرين)، أخبريني.

596
00:41:32,858 --> 00:41:34,616
‫ما المشكلة؟

597
00:41:36,495 --> 00:41:39,116
‫الكل تخلّى عنّي.

598
00:41:40,448 --> 00:41:42,048
‫من؟

599
00:41:42,501 --> 00:41:44,199
‫صديقاتي!

600
00:41:44,236 --> 00:41:47,410
‫(هيلين)، (روز)، (ميرتل).

601
00:41:47,421 --> 00:41:49,738
‫كلهم.

602
00:41:49,749 --> 00:41:52,199
‫ماذا؟ لا!

603
00:41:52,210 --> 00:41:54,218
‫بلى!

604
00:41:55,514 --> 00:41:57,866
‫إنهن بلا مشاعر.

605
00:41:59,007 --> 00:42:02,801
‫حين أسير بجوارهن يسكتون.

606
00:42:02,803 --> 00:42:04,679
‫سمعتهن يتهامسن.

607
00:42:04,690 --> 00:42:07,524
‫حين ظنوا أنني ابتعدت.

608
00:42:07,526 --> 00:42:10,124
‫هذا...

609
00:42:10,295 --> 00:42:11,848
‫هذا قاسٍ جداً.

610
00:42:11,859 --> 00:42:14,030
‫ولا أعرف السبب.

611
00:42:19,015 --> 00:42:21,304
‫أعتقد...

612
00:42:21,306 --> 00:42:23,406
‫أنني أعرف.

613
00:42:25,215 --> 00:42:27,080
‫حقاً؟

614
00:42:30,558 --> 00:42:33,133
‫ربما التسوية هي السبب؟

615
00:42:33,144 --> 00:42:35,828
‫ربما أنهن...

616
00:42:35,839 --> 00:42:38,211
‫يردنَ المال،

617
00:42:38,222 --> 00:42:41,742
‫ليحسنوا من عيشتهن؟

618
00:42:41,753 --> 00:42:44,928
‫لم أكن أعلم أنهن كنَّ يردنَ المال.

619
00:42:44,930 --> 00:42:47,130
‫لم تخبرني أحدهن بذلك.

620
00:42:47,132 --> 00:42:49,632
‫ربما السبب ليس المال ذاته.

621
00:42:49,634 --> 00:42:54,104
‫فبصراحة، من لا يريد المزيد من المال؟

622
00:42:54,106 --> 00:43:01,831
‫ربما السبب أنهن يحسبونكِ
‫لا تراعين وجودهن، أفهتمي عليّ؟

623
00:43:02,488 --> 00:43:04,614
‫أنكِ لا تفكرين باحتياجاتهن؟

624
00:43:04,616 --> 00:43:07,017
‫كنت أجهل ذلك.

625
00:43:07,019 --> 00:43:10,347
‫لا أريد أن أجرحهن.
‫إنهن صديقاتي.

626
00:43:13,292 --> 00:43:15,759
‫ليتنا لم نقم هذه الدعوى من الأساس.

627
00:43:15,761 --> 00:43:18,844
‫أردت أن تعود الأمور لطبيعتها.

628
00:43:21,855 --> 00:43:24,550
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

629
00:43:25,246 --> 00:43:27,785
‫ماذا عليك أن تفعل؟

630
00:43:29,941 --> 00:43:33,449
‫أنا لست محامياً حالياً، كما تعلمين.

631
00:43:34,199 --> 00:43:35,979
‫أرجوك.

632
00:43:37,440 --> 00:43:39,511
‫هل عليّ أن أقوم بالتسوية؟

633
00:43:43,847 --> 00:43:45,622
‫(إيرين)...

634
00:43:49,040 --> 00:43:51,152
‫اسمعي ما يمليه عليك قلبك.

635
00:44:03,306 --> 00:44:05,208
‫الوقت؟

636
00:44:05,210 --> 00:44:06,476
‫مضت ساعتين.

637
00:44:06,478 --> 00:44:08,011
‫متى قلت أنني سأغادر؟

638
00:44:08,013 --> 00:44:09,679
‫قبل 20 دقيقة.

639
00:44:10,416 --> 00:44:12,943
‫هل لي بكوب قهوة، من فضلكِ؟

640
00:44:12,954 --> 00:44:14,767
‫في الحال.

641
00:44:19,758 --> 00:44:22,750
‫هذا الملف ينقصه سجل فحص.

642
00:44:22,761 --> 00:44:25,289
‫سأعدّه. أعتذر عن هذا.

643
00:44:25,300 --> 00:44:26,836
‫ليست مشكلة.

644
00:44:28,533 --> 00:44:31,034
‫من مستعدة لتغيّر حياتها؟

645
00:44:31,036 --> 00:44:32,569
‫(كيم)، ألا تسمعينني؟

646
00:44:32,571 --> 00:44:34,637
‫بلى، سمعتك. تغيير حياتي.

647
00:44:34,648 --> 00:44:38,441
‫أوقفا عملكما أنتما الاثنتان، للحظة واحدة.

648
00:44:38,443 --> 00:44:40,110
‫لدي أخبار سارة.

649
00:44:40,112 --> 00:44:41,945
‫هلا أخبرتنا بها لاحقاً، (جيمي)؟

650
00:44:41,947 --> 00:44:44,696
‫- أنا متأخرة جداً، لا وقت للمرح.
‫- (ميسا فيردي) يمكنها أن تنتظر.

651
00:44:44,707 --> 00:44:47,550
‫- انظري، أحضرت (زافيرو).
‫- إنها ليست (ميسا فيردي).

652
00:44:47,552 --> 00:44:49,919
‫إنه عميل جديد، وإن فشلت بالأمر،
‫سيصبح من العملاء السابقين.

653
00:44:49,921 --> 00:44:52,021
‫حسبت أن (ميسا فيردي)
‫هي عميلتك الوحيدة.

654
00:44:52,023 --> 00:44:53,923
‫أتعلم، إنها... المعذرة.

655
00:44:53,934 --> 00:44:55,949
‫هل لي أن أشرح لك الأمر لاحقاً؟

656
00:44:55,960 --> 00:44:58,168
‫(ساندبيبر)، ستقوم بالتسوية.

657
00:44:58,797 --> 00:45:01,118
‫- ماذا؟
‫- نعم.

658
00:45:01,129 --> 00:45:02,761
‫مقابل نصيباً كبيراً من المال.

659
00:45:03,660 --> 00:45:05,468
‫ولكن لا يمكنهم إقامة التسوية.

660
00:45:05,470 --> 00:45:07,470
‫الدعاوى القضائية لا تجري
‫بهذه السرعة.

661
00:45:07,472 --> 00:45:09,706
‫لا تدققي بالتفاصيل!

662
00:45:09,731 --> 00:45:12,449
‫ثقي بي... سيقومون بالتسوية!

663
00:45:14,016 --> 00:45:15,282
‫عجباً، هذا...

664
00:45:15,293 --> 00:45:17,061
‫- نعم. نعم!
‫- هذا جيد.

665
00:45:17,072 --> 00:45:18,915
‫لنحتفل إذن.

666
00:45:18,917 --> 00:45:22,752
‫واضح أنكِ كنت تعملين طوال الوقت.

667
00:45:22,754 --> 00:45:25,288
‫عليكِ أن تتوقفي وتستنشقي الهواء.

668
00:45:25,290 --> 00:45:28,291
‫مَن صاحب الإبهامين،
‫وزجاجة (زافيرو)،

669
00:45:28,293 --> 00:45:30,225
‫و 20 بالمئة من الصندوق المشترك؟

670
00:45:30,236 --> 00:45:31,427
‫هذا الرجل!

671
00:45:31,429 --> 00:45:33,897
‫أعلم هذا. أنا سعيدة من أجلك، (جيمي).

672
00:45:33,899 --> 00:45:35,231
‫كوني سعيدة من أجلنا!

673
00:45:35,233 --> 00:45:37,545
‫هذا هو الحل لكل شيء.

674
00:45:37,556 --> 00:45:39,080
‫حسناً، (فرانشيسكا)، هلا وضعتِ
‫الصندوق بسيارتي؟

675
00:45:39,091 --> 00:45:40,619
‫(كيم).

676
00:45:40,630 --> 00:45:41,889
‫(جيمي)، عليّ أن أذهب.

677
00:45:41,900 --> 00:45:43,795
‫أمهليني 5 دقائق.

678
00:45:43,806 --> 00:45:45,556
‫- لا أملك 5 دقائق.
‫- أنتِ متأخرة بالفعل.

679
00:45:45,567 --> 00:45:48,311
‫ما الفرق لو تأخرتِ 5 دقائق أخرى؟
‫قودي بسرعة 95 كم بدلاً من 90 كم.

680
00:45:48,313 --> 00:45:49,924
‫- (جيمي)!
‫- ماذا؟

681
00:45:49,935 --> 00:45:51,434
‫أنتِ لا تسمعينني.

682
00:45:51,445 --> 00:45:53,283
‫مشاكلنا انتهت! هيا!

683
00:45:53,285 --> 00:45:55,006
‫(جيمي)، سأغادر الآن.

684
00:45:55,017 --> 00:45:56,286
‫سأعود بعد ساعات.

685
00:45:56,297 --> 00:45:57,486
‫فكر فيما تريد أن تقوله لي.

686
00:45:57,497 --> 00:45:59,113
‫وقله لي لاحقاً، اتفقنا؟

687
00:45:59,124 --> 00:46:00,502
‫وداعاً.

688
00:46:12,049 --> 00:46:14,153
‫أنتِ. لنشرب.

689
00:46:14,187 --> 00:46:16,571
‫- أنا...
‫- لنشرب.

690
00:46:16,582 --> 00:46:18,448
‫سنحتفل.

691
00:46:24,422 --> 00:46:26,616
‫بصحتكِ.

692
00:46:29,883 --> 00:46:31,164
‫خفيف.

693
00:46:34,359 --> 00:46:35,774
‫نعم.

694
00:46:40,328 --> 00:46:44,300
‫بموجب البنود المقدمة من قبلنا،
‫ستحصل على دفعة كبيرة

695
00:46:44,302 --> 00:46:47,591
‫دون الإضرار بممتلكاتك
‫سواءً بالحفر أو النزع.

696
00:46:47,602 --> 00:46:48,972
‫وعوضاً عن الانتظار لسنوات للإغلاق،

697
00:46:48,974 --> 00:46:52,653
‫سيقدم لك السيد (غاتوود)
‫دفعة نقدية فورية، حالاً.

698
00:46:52,664 --> 00:46:55,755
‫ونظراً لتكلفة النفقات العامة،
‫والخصوم،

699
00:46:55,766 --> 00:46:58,047
‫وأعباء أخرى يقدّرها السيد (غاتوود)،

700
00:46:58,049 --> 00:47:00,610
‫نرى أن هذا العرض منصفاً جداً.

701
00:47:00,621 --> 00:47:02,217
‫نرى...

702
00:47:02,704 --> 00:47:06,219
‫نرى أن هذا العرض منصفاً جداً.

703
00:48:29,858 --> 00:49:08,358
‫زورونا على صفحة الفيسبوك :
‫<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

