﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:03,005
‫سابقًا في "من الأفضل الأتصال بـ (سول)".

2
00:00:03,016 --> 00:00:05,309
‫أنت بصفتك المحامي الذي
‫جلب هذه القضية إلى الشركة،

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,945
‫ـ يمكننا أن نضمن لك 20% من الأتعاب
‫ـ هذا سيفي بالغرض

4
00:00:07,956 --> 00:00:09,466
‫أخي مريض!

5
00:00:09,477 --> 00:00:12,545
‫للأسف، لدينا مشكلة يجب أن نناقشها.
‫أنها تتعلق بتأمين سوء الممارسة.

6
00:00:12,547 --> 00:00:14,503
‫لقد تفقدت الأرقام، يمكنني أن
‫أتحمل أجورنا نحن الاثنين.

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,932
‫سأعتني بنصيبي وأنتِ أعتني بنصيبكِ.

8
00:00:16,943 --> 00:00:18,967
‫سيّد (غاتوود)؟
‫مرحبًا، أنا (كيم ويكسلر).

9
00:00:18,983 --> 00:00:20,316
‫ليس لديّ أيّ خيار.

10
00:00:20,318 --> 00:00:22,387
‫(هيكتور) يريد أستغلال عمل والدي.

11
00:00:22,398 --> 00:00:24,364
‫لديّ مال لا يمكنني إنفاقه.

12
00:00:24,375 --> 00:00:27,290
‫أنّك فتحت هذا المكان لكي
‫تحل مشكلة مماثلة.

13
00:00:27,292 --> 00:00:28,984
‫ربما هناك طريقة.

14
00:01:08,194 --> 00:01:11,086
‫سيّدة (لاندري)، أنّكِ تبدين جميلة حقًا.

15
00:01:11,097 --> 00:01:13,047
‫(جيمي ماكغيل)!

16
00:01:13,058 --> 00:01:16,984
‫ـ ما الذي تفعله هنا؟
‫ـ لقد كنت في الجوار، فكرت ..

17
00:01:16,995 --> 00:01:19,862
‫أتساءل كيف حال عميلتي
‫المفضلة السابقة؟

18
00:01:19,873 --> 00:01:22,927
‫ـ ولديّ كعك
‫ـ أنّك جميل حقًا

19
00:01:22,929 --> 00:01:24,361
‫تفضل بالدخول!

20
00:01:24,363 --> 00:01:28,098
‫بعدما أعددت هذا الكعك،
‫نظرت إليه وفكرت قائلاً "ياللروعة!"

21
00:01:28,100 --> 00:01:30,421
‫"هذا يبدو مثل كعك (فيليكس)
‫الذي تحبينه".

22
00:01:31,498 --> 00:01:33,288
‫بالفعل أنهم كذلك!

23
00:01:33,299 --> 00:01:35,409
‫أنّك كثير الأهتمام حقًا.

24
00:01:35,420 --> 00:01:37,141
‫كنت أخشى أنّي لن أجدكِ هنا.

25
00:01:37,143 --> 00:01:41,078
‫فكرت مع تلك نقود التسوية،
‫ربما أنّكِ أنتقلتِ في مكانٍ ما جميل.

26
00:01:41,080 --> 00:01:44,007
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ التسوية

27
00:01:44,018 --> 00:01:45,984
‫قضية "ساندبيبر"؟

28
00:01:45,995 --> 00:01:47,551
‫الآن، لا بد أنها أنتهت الآن، صحيح؟

29
00:01:47,553 --> 00:01:52,890
‫ـ تلك؟ لا تزال قائمة لأعوام
‫ـ لمَ تقومي بالتسوية بعد؟

30
00:01:52,892 --> 00:01:55,559
‫لا، لا أعرف جميع التفاصيل
‫بعد، لكن (إيرين) ..

31
00:01:55,561 --> 00:01:59,396
‫(إيرين بريل) من شركة
‫"ديفيس & ماين .. " هل تعرفها؟

32
00:01:59,407 --> 00:02:04,159
‫فتاة جميلة، أنها تذكّرني بـ (ماري مارتن).

33
00:02:04,170 --> 00:02:06,679
‫أجل، لقد قابلتها.

34
00:02:06,690 --> 00:02:09,565
‫أنها سيّدة شابة رائعة.

35
00:02:09,576 --> 00:02:11,139
‫حسنًا، أنها تعتني بكل هذا،

36
00:02:11,150 --> 00:02:14,245
‫وقالت أنه لا يزال هناك طريق
‫طويل لإنجاز الأمر.

37
00:02:14,247 --> 00:02:16,944
‫لكنكِ تلقيتِ عرضًا، صحيح؟

38
00:02:16,955 --> 00:02:19,785
‫أرُسل لكِ خطابًا؟

39
00:02:19,796 --> 00:02:22,686
‫أعني، شيئًا أكثر من الحوار
‫الذي دار بينكِ وبين (إيرين)؟

40
00:02:27,389 --> 00:02:30,488
‫ربما كل شيء هنا في الصندوق.

41
00:02:30,499 --> 00:02:35,582
‫لا يمكنني فهم أيّ شيء منهم،
‫لكن مرحب بك أن تلقى نظرة عليهم.

42
00:02:35,593 --> 00:02:36,992
‫أأنتِ واثقة؟

43
00:02:37,003 --> 00:02:39,433
‫بالطبع.

44
00:02:41,058 --> 00:02:44,563
‫حسنًا، يجب أن أقول ..

45
00:02:44,574 --> 00:02:48,212
‫لا استطيع أن ألومكِ حول
‫عدم فهم كل هذا.

46
00:02:49,699 --> 00:02:51,331
‫أعني، أن هذه ملاحظات قانونية ..

47
00:02:51,342 --> 00:02:54,518
‫أعني، لا أحد يفهمهم حقًا.

48
00:02:54,520 --> 00:02:57,354
‫كما تعرفين، لديّ شهادة في القانون.

49
00:02:57,356 --> 00:02:59,690
‫وأحيانًا لا أستطيع حتى ..

50
00:03:03,468 --> 00:03:05,491
‫لا أستطيع حتى ..

51
00:03:11,296 --> 00:03:15,406
‫أنّكِ لم تقبلي هذا العرض؟

52
00:03:15,408 --> 00:03:17,679
‫تقول (إيرين) يجب أن ننتظر.

53
00:03:18,608 --> 00:03:19,843
‫لكن ..

54
00:03:21,851 --> 00:03:24,233
‫(إيرين) لا يهم حقًا، صحيح؟

55
00:03:24,244 --> 00:03:27,327
‫أعني، أنّكِ المتحدثة بالمجموعة.

56
00:03:27,820 --> 00:03:29,253
‫هذا هو الأهم.

57
00:03:29,255 --> 00:03:32,189
‫هذا يعني أنتِ لوحدكِ من تقررين.

58
00:03:32,191 --> 00:03:37,161
‫تملكين الحق القانوني بالنيابة
‫عن أصدقائكِ وجيرانكِ.

59
00:03:37,163 --> 00:03:39,380
‫لا أعرف بشأن كل هذا، (جيمي).

60
00:03:39,391 --> 00:03:42,681
‫تركت كل هذا إلى المهنيين.

61
00:03:42,692 --> 00:03:44,478
‫أجل، بالطبع.

62
00:03:44,489 --> 00:03:46,434
‫المحامون يعرفون جيّدًا، لكن ..

63
00:03:47,122 --> 00:03:49,073
‫أنا آسف.

64
00:03:49,075 --> 00:03:50,407
‫إذا ربحتِ في اليانصيب،

65
00:03:50,409 --> 00:03:52,276
‫أعني، تأخذين المبلغ الإجمالي، صحيح؟

66
00:03:52,278 --> 00:03:54,945
‫أعني، المال الآن أفضل من المال لاحقًا.

67
00:03:54,947 --> 00:03:57,605
‫ـ عصفور في اليد!
‫ـ أحبذ ذلك

68
00:03:57,616 --> 00:03:59,683
‫الأستمتاع به لكثير من الوقت!

69
00:04:01,120 --> 00:04:03,354
‫يجب عليك أن تتحدث مع (إيرين).

70
00:04:03,356 --> 00:04:05,589
‫أنها تعرف كل شاردة وكل واردة.

71
00:04:05,591 --> 00:04:07,257
‫كل شاردة وكل واردة.

72
00:04:07,259 --> 00:04:10,372
‫أجل، بالتأكيد (إيرين) تعرف هذا.

73
00:04:10,383 --> 00:04:14,166
‫سأكون سعيدًا لأتحدث مع (إيرين)،

74
00:04:14,177 --> 00:04:19,880
‫لا يمكن أن أمنع نفسي لكن أتساءل
‫إن كانت تفكر في كل جانب ..

75
00:04:20,308 --> 00:04:21,923
‫(جيمي).

76
00:04:21,934 --> 00:04:23,978
‫لقد نسيت حقًا ..

77
00:04:23,989 --> 00:04:26,410
‫أنّي سأذهب إلى كرسي اليوغا.

78
00:04:26,412 --> 00:04:29,113
‫ـ أنا آسفة جدًا
‫ـ لا، لا عليكِ

79
00:04:29,115 --> 00:04:31,915
‫ربما يجب عليّ الرحيل.

80
00:04:31,917 --> 00:04:34,291
‫لديّ الكثير من الأعمال لأنجزها.

81
00:04:38,223 --> 00:04:39,416
‫مرحبًا.

82
00:04:39,427 --> 00:04:40,478
‫ـ (جيمي)!
‫ـ (جيمي)!

83
00:04:40,489 --> 00:04:43,408
‫ـ (جيمي)!
‫ـ (روز)، (ميرتل)، (هيلين)

84
00:04:43,793 --> 00:04:46,324
‫هذا كرسي اليوغا يجدي نفعًا حقًا، صحيح؟

85
00:04:46,340 --> 00:04:47,505
‫أنّكم جميعًا تبدون 10 أعوام أصغر.

86
00:04:48,609 --> 00:04:51,635
‫ـ أنّك لطيف حقًا
‫ـ بسرعة، سيبدأ بعد 5 دقائق

87
00:04:51,637 --> 00:04:54,605
‫ـ هل تود القدوم معنا؟
‫ـ مرحب بك، يمكننا أن ندعوا ضيوف

88
00:04:54,607 --> 00:04:58,075
‫أود ذلك لكني لا أرتدي الثياب
‫المناسبة لهذا.

89
00:04:58,077 --> 00:05:01,696
‫ـ لذا، سأقبل الدعوة في وقت لاحق
‫ـ بالتأكيد

90
00:05:01,707 --> 00:05:03,058
‫أشكرك على الكعك، (جيمي).

91
00:05:03,069 --> 00:05:05,082
‫ـ وداعًا (جيمي)! سررت برؤيتك
‫ـ وادعًا

92
00:05:09,755 --> 00:05:11,255
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

93
00:05:11,257 --> 00:05:13,123
‫لا يمكن أن يكون صحيحًا.

94
00:05:17,337 --> 00:05:20,595
‫المجموع 17.4.

95
00:05:21,220 --> 00:05:23,056
‫أنه 33% من الصندوق المشترك.

96
00:05:23,067 --> 00:05:26,291
‫لذا، على 1/15،

97
00:05:26,302 --> 00:05:28,775
‫من 15 إلى 17 ..

98
00:05:30,041 --> 00:05:31,900
‫على 2.

99
00:05:32,548 --> 00:05:35,283
‫مليون و160 ..

100
00:05:36,869 --> 00:05:42,025
‫يكون مليون و160 ألف دولار!

101
00:05:43,575 --> 00:05:45,255
‫سحقًا!

102
00:05:50,134 --> 00:05:55,447
‫<font color=#ffff00>||(من الأفضل الأتصال بـ (سول||</font>
‫<font color=#ff00ff>"عنوان الحلقة سقوط"</font>

103
00:05:57,134 --> 00:06:10,447
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & Dahom||

104
00:06:19,140 --> 00:06:20,873
‫ـ سيّد (إهرمانتراوت)؟
‫ـ أجل

105
00:06:20,875 --> 00:06:24,307
‫أعتذر لأبقائك تنتظر.
‫سيكون من هذا الإتجاه.

106
00:06:24,658 --> 00:06:27,312
‫هل يمكنني أن أجلب لك ايّ شيء
‫لتشربه؟ شاي، ماء، إسبريسو؟

107
00:06:27,314 --> 00:06:29,322
‫لا، لا أريد، شكرًا لك.

108
00:06:45,672 --> 00:06:48,969
‫ـ سيّدة (رودارت كوايل)؟ جلبت ..
‫ـ أجل، شكرًا لك

109
00:06:48,980 --> 00:06:51,195
‫سيّد (إهرمانتراوت)، (ليديا رودارت كوايل).

110
00:06:51,206 --> 00:06:53,945
‫ـ (مايك)
‫ـ شكرًا، (جوستن)

111
00:06:53,956 --> 00:06:57,797
‫تفضل بالجلوس، (مايك).

112
00:06:58,305 --> 00:07:02,774
‫قسم الموارد البشرية أرسلوا أوراقك.
‫أنه 1 - 9، دبليو - 2، مستوى مثالي.

113
00:07:04,985 --> 00:07:08,487
‫هل يمكنني أن أحظى برخصة قيادتك
‫وبطاقة الضمان الاجتماعي؟

114
00:07:08,489 --> 00:07:11,702
‫ـ لماذا؟
‫ـ مساعدي يريد أن يعمل نسخة لهما

115
00:07:12,687 --> 00:07:16,652
‫كيف هذا "التوظيف" يعمل بالضبط؟
‫وضحي ليّ هذا جيّدًا.

116
00:07:16,663 --> 00:07:20,599
‫ستتلقى أجرًا من (مادريغال) بملبغ
‫يقدر 10 آلف دولار في الأسبوع.

117
00:07:20,601 --> 00:07:25,249
‫أظن بهذا المعدل، سيكون تسديد
‫أجور عملك في حوالي 20 أسبوعًا.

118
00:07:25,260 --> 00:07:29,004
‫قد رتب السيّد (فريغ) تكاليف مساهمات
‫التأمين الإتحادي، الضمان الاجتماعي ..

119
00:07:29,015 --> 00:07:31,162
‫والعبء الضريبي بالكامل.

120
00:07:31,173 --> 00:07:33,474
‫أفترض أن هذا يناسبك؟

121
00:07:35,796 --> 00:07:39,828
‫جيّد، لتحقيق هذا، يجب أن أدرجك
‫تحت عنوان "مستشار التموين".

122
00:07:39,839 --> 00:07:41,574
‫ماذا يكون هذا؟

123
00:07:41,585 --> 00:07:45,105
‫أنه الشخص الذي يتشاور
‫في الخدمات اللوجستية.

124
00:07:45,116 --> 00:07:46,710
‫هل هذا يهم؟

125
00:07:47,546 --> 00:07:50,429
‫لا تروقني الخدمات اللوجستية.

126
00:07:50,431 --> 00:07:54,390
‫عنوان "مستشار أمني" سيكون أفضل.
‫أعتدت أن أكون شرطيًا.

127
00:07:54,401 --> 00:07:59,031
‫هذا سيبدو أفضل بالنسبة لـ "تاريخ عملك"
‫من عملك الحالي، حارس موقف سيارات.

128
00:07:59,042 --> 00:08:01,867
‫إذًا، سوف تأخذين مالي،

129
00:08:01,878 --> 00:08:04,434
‫وتستخدمينه في هذا المجال،
‫والمحصلة تكون سليمة.

130
00:08:04,445 --> 00:08:06,078
‫ـ هل هكذا الأمر؟
‫ـ أجل

131
00:08:06,718 --> 00:08:08,718
‫مَن يعرف هذه العملية؟

132
00:08:08,729 --> 00:08:10,874
‫أنتِ، وهل هناك أحد غيركِ؟

133
00:08:10,885 --> 00:08:13,140
‫ـ لا
‫ـ أأنتِ واثقة؟

134
00:08:14,234 --> 00:08:18,123
‫هل ليّ أسأل، ما هي مخاوفك بالضبط؟

135
00:08:18,125 --> 00:08:23,095
‫أنا قلق بشأن ما يحدث إذا وضعتِ
‫اسمي الحقيقي في سجلاتكِ.

136
00:08:23,562 --> 00:08:26,248
‫(مادريغال) شركة المانية.

137
00:08:26,259 --> 00:08:29,794
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عن
‫الألمان هو أنهم يحبون التدقيق.

138
00:08:31,562 --> 00:08:35,078
‫أنّي أشرف على 8 محطات شحن
‫عبر ولاية "تكساس" والجنوب الغربي.

139
00:08:35,089 --> 00:08:40,603
‫تترواح التكاليف بين 800 ألف
‫ومليون دولار في الأسبوع.

140
00:08:40,614 --> 00:08:44,293
‫مع فائق أحترامي (مايك)،
‫لكن نقودك؟

141
00:08:44,304 --> 00:08:46,004
‫أنه خطأ دوري.
‫<font color="#ffff00">"الفرق بين القيمة العددية والقيمة الفعلية"</font>.

142
00:08:46,015 --> 00:08:48,496
‫إذا قسم الضرائب أو أيّ أحد آخر يبحث،

143
00:08:48,507 --> 00:08:53,887
‫فأنت مقاول لشركة متعددة الجنسيات
‫بـ 114 ألف عامل في جميع أنحاء العالم.

144
00:08:53,898 --> 00:08:56,328
‫أنّك مثل أيّ أحد آخر في هذا المبنى.

145
00:08:56,330 --> 00:08:58,054
‫مثلكِ؟

146
00:08:59,499 --> 00:09:01,703
‫تظن أنّي لست مسجلة؟

147
00:09:01,714 --> 00:09:04,535
‫أنا مسجلة، باسمي.

148
00:09:04,546 --> 00:09:07,506
‫ـ هل تعاملتِ بهذه الطريقة من قبل؟
‫ـ تعاملت ماذا؟

149
00:09:07,508 --> 00:09:10,642
‫النقود، لأجل رجال (فرينغ) الآخرين.

150
00:09:11,487 --> 00:09:13,154
‫الرجال الآخرين؟

151
00:09:14,101 --> 00:09:17,929
‫أنها المرة الأولى أفعل هذا
‫الأمر لأيّ أحد.

152
00:09:19,265 --> 00:09:21,871
‫لا أعرف ما الذي تفعله، لكن ..

153
00:09:21,882 --> 00:09:24,890
‫يجب على السيّد (فرينغ) أن
‫يظن أنّك جيّد في هذا الأمر.

154
00:09:40,531 --> 00:09:42,207
‫عشرون أسبوعًا؟

155
00:09:42,209 --> 00:09:44,142
‫كلما لا تُدرج في سجلاتي،
‫كلما سيكون أفضل.

156
00:09:44,144 --> 00:09:45,726
‫(جوستن)؟

157
00:09:53,373 --> 00:09:55,967
‫هل يمكنك ان تعمل نسخة
‫لهذه، رجاءً؟ شكرًا لك.

158
00:10:01,238 --> 00:10:02,685
‫ماذا؟

159
00:10:04,859 --> 00:10:07,264
‫انه مكتب جميل جدًا.

160
00:10:07,735 --> 00:10:09,209
‫شكرًا لك.

161
00:10:12,373 --> 00:10:15,715
‫يبدو أنها مخاطرة كبيرة لتاجر مخدرات.

162
00:10:15,726 --> 00:10:17,339
‫"تاجر مخدرات"؟

163
00:10:21,382 --> 00:10:24,116
‫إن كان هذا كل ما تظنه،

164
00:10:24,883 --> 00:10:27,456
‫فأنّك لا تعرف (غوستافو فرينغ).

165
00:10:46,729 --> 00:10:48,940
‫دعني أفهمك،

166
00:10:48,942 --> 00:10:54,279
‫أنّك تقترح مضاعفة أقساطنا على
‫كل محامي ممارس يعمل لدينا؟

167
00:10:54,922 --> 00:10:56,548
‫نعرف أن هذا أمر مفاجئ،

168
00:10:56,550 --> 00:11:00,661
‫ـ ظهور بعض المشاكل الجديدة
‫ـ "مشاكل جديدة"؟

169
00:11:00,672 --> 00:11:03,043
‫تعني شهادة السيّد (ماكغيل)
‫في نقابة المحامين؟

170
00:11:03,054 --> 00:11:04,589
‫هذا جزء منها، أجل.

171
00:11:04,591 --> 00:11:06,879
‫بعد 25 عامًا من دفع الأقساط،

172
00:11:06,890 --> 00:11:08,942
‫يمكنني أن أحصي مطالبنا
‫على عد أصابع اليد.

173
00:11:08,953 --> 00:11:12,564
‫أنه قرار تأمين، هذا كل شيء.
‫لا يجب أن تعتبره شخصيًا.

174
00:11:12,566 --> 00:11:16,068
‫في بعض الظروف الخاصة،
‫أبلغنا بشأن تمديد فقرة إضافية.

175
00:11:16,070 --> 00:11:17,302
‫أيّ فقرة إضافية؟

176
00:11:17,304 --> 00:11:21,173
‫شريك على مستوى إداري قديم
‫الذي يشرف على أعمال (تشارلز)،

177
00:11:21,175 --> 00:11:25,099
‫يحضر المحكمة ويقابله العملاء
‫ويراجع الملفات.

178
00:11:25,110 --> 00:11:26,243
‫المرات القليلة الذي فعلنا هذا،

179
00:11:26,254 --> 00:11:30,165
‫كان لأجل العملاء الذين بأحتمالية كبيرة
‫لديهم تدهور صحي كبير كإجراء وقائي.

180
00:11:30,176 --> 00:11:32,759
‫ما تقوله هو أن ايّ قضية
‫يترفع عنها (تشارلز)،

181
00:11:32,770 --> 00:11:36,365
‫وشريك آخر يكون مشغولاً وقتها
‫ولا نحاسب فلس واحد؟

182
00:11:36,376 --> 00:11:38,147
‫هذا سخيف.

183
00:11:38,158 --> 00:11:40,787
‫شركة التأمين مُنظمة بشكل كبير.

184
00:11:40,798 --> 00:11:42,345
‫يمكنني التفكير في عدة مخالفات

185
00:11:42,356 --> 00:11:44,688
‫ـ هنا بدون أيّ تردد
‫ـ سيّد (ماكغيل)..

186
00:11:44,697 --> 00:11:49,131
‫تأمل منا إما نجد ملتزم آخر
‫أو نصرف لك شيك كبير.

187
00:11:49,142 --> 00:11:50,342
‫أحسنت صنعًا!

188
00:11:50,353 --> 00:11:52,536
‫أؤكد لك، أيًا منهما لن يحدث.

189
00:11:52,538 --> 00:11:54,366
‫ما سيحدث بسيط جدًا،

190
00:11:54,377 --> 00:11:57,674
‫ستفعل الأمر بطريقتنا،
‫أو سنجبرك على فعل ذلك.

191
00:11:57,685 --> 00:12:00,277
‫ـ ماذا تعني بـ "نجبرك"؟
‫ـ تعرف بالضبط ما أعنيه

192
00:12:00,279 --> 00:12:03,147
‫إن كنت تهدد عملية المقاضاة،
‫آخشى أن هذا الأجتماع قد أنتهى.

193
00:12:03,158 --> 00:12:04,768
‫إذًا، ليكن ذلك.

194
00:12:05,447 --> 00:12:09,666
‫ـ شكرًا على وقتكم
‫ـ سيّد (هاملين)، سيّد (ماكغيل)

195
00:12:19,799 --> 00:12:21,788
‫حسنًا، من أين نبدأ؟

196
00:12:21,799 --> 00:12:24,335
‫يجب على (فرانسيس) أن
‫يبدأ بتفقد اللوائح.

197
00:12:24,337 --> 00:12:28,405
‫آسف، ليس هناك ايّ شيء
‫يمكنني فعله الآن.

198
00:12:28,407 --> 00:12:33,407
‫دعنا نسحب فريق المساعدين ونجعلهم
‫يتفقدون الإعانات الصادرة بأمر المحكمة.

199
00:12:33,418 --> 00:12:37,147
‫قبل إنهاء العمل، يجب أن نرسل
‫خطاب مطالبة إلى "سانتا روزا"

200
00:12:37,149 --> 00:12:38,916
‫الذي سوف يربكهم.

201
00:12:38,918 --> 00:12:42,848
‫الأحتمالات ستكون، في غضون أسبوع
‫سوف يجلسون على تلك الطاولة مجددًا.

202
00:12:42,859 --> 00:12:47,523
‫وإذا لم يكن ذلك، لن ننسحب من المعركة.

203
00:12:51,384 --> 00:12:55,232
‫ـ (تشاك)، هل تتذكّر (أل مكونيل)؟
‫ـ بالطبع، مقيم دعوى (هيلوفا)

204
00:12:55,234 --> 00:12:56,697
‫أنه تقاعد الآن، صحيح؟

205
00:12:56,708 --> 00:12:59,006
‫أنه برفيسور في "يو ان ام" الآن.

206
00:12:59,017 --> 00:13:02,006
‫كتب كتابًا رائعًا عن المحاكم العليا
‫في أمريكا خلال إعادة الإعمار.

207
00:13:02,008 --> 00:13:03,240
‫شيء رائع.

208
00:13:03,242 --> 00:13:04,392
‫حسنًا.

209
00:13:04,403 --> 00:13:10,053
‫كنت أتحدث معه وذكّر أنه كان يود
‫منك القدوم للحديث معه شخصيًا.

210
00:13:10,064 --> 00:13:13,134
‫ربما نجعله شيء عادي، إذا أردت.

211
00:13:14,607 --> 00:13:16,387
‫عمّ أنت تتحدث، (هاورد)؟

212
00:13:16,389 --> 00:13:21,425
‫ما أقوله، ربما أنه حان الوقت
‫أن تتقاعد.

213
00:13:21,947 --> 00:13:23,818
‫تصبح شريك فخري

214
00:13:23,829 --> 00:13:26,397
‫تترك اسمك على الشركة لكن
‫تركّز على إرثك.

215
00:13:26,399 --> 00:13:29,834
‫لطالما قلت أنّك أردت العمل
‫في الأمور التجارية ..

216
00:13:29,845 --> 00:13:31,545
‫يمكنك أن تكتب كتابًا عن هذا.

217
00:13:31,556 --> 00:13:34,390
‫ولن أمارس مهنة المحاماة بعد.

218
00:13:36,157 --> 00:13:38,811
‫(تشاك)، هناك أكثر من هذا لتعيشه.

219
00:13:38,822 --> 00:13:41,645
‫ذلك اليوم سيكون في المستقبل، يا (هاورد).

220
00:13:41,647 --> 00:13:44,447
‫ولا يعجبني هذا الأقتراح.

221
00:13:46,212 --> 00:13:48,118
‫ماذا لو لم يكن أقتراحًا؟

222
00:13:48,120 --> 00:13:49,298
‫ماذا تعني؟

223
00:13:49,309 --> 00:13:52,222
‫يعني إذا هناك أشخاص يخبروك
‫أنّك ثمل،

224
00:13:52,224 --> 00:13:54,491
‫ربما حان الوقت أن تقلع عنه.

225
00:13:57,128 --> 00:14:00,507
‫هل تريد مني أن أتقاعد
‫بسبب هذا التأمين؟

226
00:14:00,518 --> 00:14:01,948
‫أنه ليس التأمين فقط.

227
00:14:01,959 --> 00:14:04,793
‫أنها القشة التي قصمت ظهر البعير.

228
00:14:06,151 --> 00:14:08,839
‫إذًا، أنه يتعلق بحالتي.

229
00:14:09,121 --> 00:14:10,503
‫أنظر!

230
00:14:11,176 --> 00:14:12,503
‫أنظر!

231
00:14:14,896 --> 00:14:16,541
‫هل ترى؟

232
00:14:17,542 --> 00:14:19,450
‫هل ترى؟

233
00:14:19,452 --> 00:14:21,018
‫أنا تعافيت!

234
00:14:21,456 --> 00:14:23,823
‫(هاورد)، أنا بخير!

235
00:14:27,581 --> 00:14:30,086
‫ليس هكذا يبدو "بخير".

236
00:14:33,969 --> 00:14:36,500
‫(تشاك)، أنت أفضل عقل قانوني
‫سبق أن عرفته في حياتي.

237
00:14:36,502 --> 00:14:38,102
‫بلا أدنى شك.

238
00:14:38,722 --> 00:14:42,815
‫لكن أتخاذ قرارك أصبح غير متوقع.

239
00:14:43,709 --> 00:14:47,214
‫لا يمكنني أن اشارك شخص
‫الذي لا أثق بحكمه.

240
00:14:52,014 --> 00:14:53,433
‫(تشاك) ..

241
00:15:04,667 --> 00:15:08,445
‫هنا هي الحدود "تكساس" و"نيو مكسيكو".

242
00:15:09,597 --> 00:15:15,640
‫الآن، جميع آباري تقع على
‫جانب "تكساس".

243
00:15:15,651 --> 00:15:18,859
‫عندما تفاوضت بشأن حقوق
‫المعادن والمكلية،

244
00:15:18,870 --> 00:15:28,745
‫قالوا المساحين أن أقرب بركة
‫مجاورة تمتد إلى هنا تقريبًا.

245
00:15:28,756 --> 00:15:30,202
‫حسنًا.

246
00:15:30,213 --> 00:15:32,424
‫لكن بعد بعض الأستخراج،

247
00:15:32,435 --> 00:15:37,702
‫الجدار الغربي لقبة الملح أنكسر
‫وفتح بركة آخرى التي تمتد إلى ..

248
00:15:37,713 --> 00:15:39,361
‫مائة ياردة على الحدود؟

249
00:15:39,363 --> 00:15:40,885
‫هذا تقريبًا حجمها، أجل.

250
00:15:40,903 --> 00:15:43,671
‫والآن يجب عليك التعامل مع
‫أصحاب الحقوق في "نيو مكسيكو".

251
00:15:44,174 --> 00:15:46,080
‫تعرفين، يجب أن يستفادوا
‫من ما يعود لهم،

252
00:15:46,091 --> 00:15:50,291
‫لكن الآن لديّ ولايتين تسعى ورائي من
‫أجل الضرائب على كل غالون أستخرجه.

253
00:15:51,665 --> 00:15:55,253
‫ـ لا معدات عبر الحدود؟
‫ـ لا، سيّدتي

254
00:15:55,271 --> 00:15:57,729
‫لا شيء تحت السطح، مثل ..

255
00:15:58,815 --> 00:16:00,572
‫ماذا يكون، مثقاب أو ما شابة؟

256
00:16:00,574 --> 00:16:03,315
‫أنه سيكون ساق كباس الضخ،
‫لكن لا، لا يوجد.

257
00:16:03,326 --> 00:16:05,110
‫فقط على جانب "تكساس".

258
00:16:05,112 --> 00:16:08,613
‫لكن "نيو مكسيكو" لا تتوقف
‫عن محاولة إبتزازي.

259
00:16:08,973 --> 00:16:11,214
‫قلتِ في الهاتف أن لديكِ الحل.

260
00:16:12,519 --> 00:16:14,917
‫لا تتفاوض على عقد الإيجار
‫مع أصحاب الحقوق.

261
00:16:14,928 --> 00:16:17,497
‫ـ أعرض عليهم تعويض الأضرار
‫ـ الأضرار؟

262
00:16:17,508 --> 00:16:19,638
‫لأستنزاف مواردهم.

263
00:16:19,653 --> 00:16:25,466
‫جزء الكبير من القيمة لـ "نيو مكسيكو"
‫لكن دون أن تدفع مقابل الحقوق.

264
00:16:25,866 --> 00:16:27,857
‫إذًا، أنه نوعًا ما دفع.

265
00:16:29,067 --> 00:16:31,013
‫إذًا، يجب إلّا تعبث مع الضرائب.

266
00:16:31,024 --> 00:16:33,157
‫تظنين ان بوسعكٍ أنجاز هذا؟

267
00:16:33,168 --> 00:16:35,669
‫إذا أحدهم قدم ليّ هذا العرض،

268
00:16:35,680 --> 00:16:37,542
‫بالتأكيد أنّي سأقبله.

269
00:16:37,544 --> 00:16:40,011
‫أتمنى لو أنّي أتصلت بكِ من قبل.

270
00:16:40,583 --> 00:16:42,318
‫بهذه الضجة التي يفعلونها،

271
00:16:42,329 --> 00:16:44,966
‫إذا لم أتمكن من إنهاء هذا
‫الأمر بنهاية الموسم،

272
00:16:44,977 --> 00:16:48,259
‫واثق جدًا ان رجال الضريبة
‫سوف يدمروني.

273
00:16:48,270 --> 00:16:50,771
‫وهذا بعد أسبوعين؟

274
00:16:53,200 --> 00:16:54,726
‫يمكنني فعلها بحلول ذلك الوقت.

275
00:16:54,728 --> 00:16:56,294
‫حقًا؟

276
00:16:56,296 --> 00:16:58,184
‫إذا تمكنا من جمع جميع
‫أصحاب الحقوق في مكان واحد،

277
00:16:58,195 --> 00:17:00,729
‫يمكنني أن أوضح لهم ما نقترحه.

278
00:17:00,740 --> 00:17:02,901
‫إذا كانوا اذكياء،
‫سوف يقبلون العرض.

279
00:17:02,903 --> 00:17:04,402
‫حسنًا، اللعنة.

280
00:17:07,048 --> 00:17:09,931
‫قال (كيفن) أنّكِ كنتِ عاملة
‫أعجوبة، لكني لم اصدقه.

281
00:17:09,942 --> 00:17:11,743
‫أنّي أبدأ أصدق ذلك.

282
00:17:11,745 --> 00:17:15,146
‫أجل، دعني أحقق تلك المعجزة
‫أولاً، وبعدها سنتحدث.

283
00:17:15,148 --> 00:17:16,581
‫تعرفين طريق الخروج من هنا؟

284
00:17:16,583 --> 00:17:22,520
‫لديّ عملية حفر لا تعجبني، على
‫بعد 40 كم شمالاً يجب أن أتفقدها.

285
00:17:22,522 --> 00:17:23,988
‫أجل، أنا بخير.

286
00:17:23,990 --> 00:17:27,056
‫إذا أحتجتِ أيّ شيء مني،
‫لديكِ رقمي، أتصلي بيّ.

287
00:17:27,067 --> 00:17:28,517
‫سأفعل ذلك.

288
00:17:49,083 --> 00:17:52,215
‫ملاحظة مقابلة (بيلي غاتوود).
‫الأتصال بشركة "غاتوود" للنفط.

289
00:17:52,226 --> 00:17:55,567
‫الحصول على اسماء وأرقام اصحاب
‫الحقوق في "نيو مكسيكو" ..

290
00:18:00,179 --> 00:18:01,676
‫سحقًا!

291
00:19:01,454 --> 00:19:03,321
‫لا، لا، لا!

292
00:19:03,323 --> 00:19:05,456
‫لا، لا، اللعنة!

293
00:19:30,261 --> 00:19:33,313
‫الملاحظات مستمرة من لقاء
‫شركة "غاتوود" للنفط.

294
00:19:33,324 --> 00:19:35,566
‫الأتصال بأصحاب الحقوق،

295
00:19:35,577 --> 00:19:37,566
‫والبدء في ترتيب موعد معهم.

296
00:20:01,314 --> 00:20:02,747
‫(هاورد)!

297
00:20:05,116 --> 00:20:09,153
‫ـ ما الذي تفعله هنا، (جيمي)؟
‫ـ لدينا عمل لنناقشه

298
00:20:09,155 --> 00:20:11,055
‫هل يتعلق بـ (تشاك)؟

299
00:20:11,057 --> 00:20:12,857
‫مَن؟

300
00:20:12,859 --> 00:20:15,536
‫إن كان لديك عمل حقًا،
‫أتصل بسكرتيرتي.

301
00:20:15,547 --> 00:20:18,262
‫لقد فعلت، أنها غلقت الهاتف
‫بوجهي، كما لو كنت لا تعرف.

302
00:20:18,264 --> 00:20:19,720
‫"ساندبيبر".

303
00:20:19,731 --> 00:20:21,833
‫ـ ماذا عنها؟
‫ـ حان الوقت لتسويتها

304
00:20:21,835 --> 00:20:23,449
‫لقد رأيت العرض الحالي.

305
00:20:23,460 --> 00:20:26,355
‫العملاء عوضوا خسارئهم،
‫بالإضافة إلى مقدار كبير من المال.

306
00:20:27,530 --> 00:20:29,370
‫ليس أيّ من هذا شأنك،

307
00:20:29,381 --> 00:20:32,170
‫لكننا نخطط إلى رقم نهائي
‫أعلى بكثير من العرض الحالي.

308
00:20:32,181 --> 00:20:33,983
‫فهمت، أنّك سوف تنتظر،

309
00:20:33,994 --> 00:20:36,381
‫ربما تحصل على ألف دولار
‫آخرى لكل عميل.

310
00:20:36,392 --> 00:20:38,639
‫في هذا الأثناء، المبلغ الصافي
‫لـ "أتش أتش أم" بضعة ملايين.

311
00:20:38,663 --> 00:20:41,511
‫أتعرف، أنّك تستغل العملاء من
‫أجل منفعتك الخاصة.

312
00:20:41,522 --> 00:20:44,522
‫إذًا، الآن أصبحت قلقًا عن العملاء؟

313
00:20:44,524 --> 00:20:47,659
‫ـ أنه الشيء الصائب لأفعله، تعرف هذا
‫ـ أرجوك

314
00:20:47,670 --> 00:20:50,528
‫كل ما يهمك هو حصتك من العوائد.

315
00:20:51,721 --> 00:20:53,795
‫أنه مثل التحدث إلى (غولوم).

316
00:20:53,806 --> 00:20:56,699
‫أنّك صريح ومثير للشفقة.

317
00:20:58,138 --> 00:21:00,045
‫هل تريد صدقة؟

318
00:21:01,506 --> 00:21:02,631
‫خذ.

319
00:21:07,113 --> 00:21:08,917
‫في المرة القادمة،

320
00:21:08,928 --> 00:21:10,748
‫لمَ لا تجلب معك كوب؟

321
00:21:10,750 --> 00:21:12,663
‫أنه سيكون أكثر صدقًا.

322
00:21:14,154 --> 00:21:16,754
‫اسمع (هاورد)، يجب عليك تسوية
‫هذا الآن.

323
00:21:16,756 --> 00:21:18,522
‫أنه من أجل مصلحة الجميع!

324
00:21:18,533 --> 00:21:20,591
‫يعني أنه لأجل مصلحتك الخاصة.

325
00:21:20,593 --> 00:21:22,560
‫وإذا لم تفعلها، ما الذي ستفعله؟

326
00:21:22,562 --> 00:21:24,295
‫محاربة بعض أفراد الشركة،

327
00:21:24,297 --> 00:21:26,199
‫تسريب بعض المعلومات من
‫الداخل إلى "شفايكارت"؟

328
00:21:26,210 --> 00:21:30,268
‫أشك في ذلك، أعرف أنّك وضيع بما يكفي
‫لتفعل شيء كهذا، لكنك رجل جشع حقًا.

329
00:21:30,270 --> 00:21:33,815
‫إذا فعلت أيّ من هذا، سوف
‫تعرض حصتك للخطر.

330
00:21:34,808 --> 00:21:36,957
‫ستحصل على مالك اللعين.

331
00:21:36,968 --> 00:21:38,760
‫سيتوجب عليك أنتظار ذلك.

332
00:22:25,634 --> 00:22:27,500
‫ما الأمر مهم جدًا؟

333
00:22:28,276 --> 00:22:31,096
‫خضت حوارًا مع صديقنا في المسبح.

334
00:22:31,120 --> 00:22:33,971
‫كان سعيد جدًا بسير عملنا.

335
00:22:34,198 --> 00:22:37,925
‫يشعر أن وسيلة نقلنا الموحدة
‫تجدي نفعًا.

336
00:22:39,198 --> 00:22:41,784
‫في الواقع، أنها تسير بشكل جيّد

337
00:22:41,795 --> 00:22:47,221
‫حيث يقول صديقنا أنها الطريقة
‫الوحيدة للمضي فيها.

338
00:22:47,901 --> 00:22:50,862
‫بالطبع، منطقتك ستبقى لك للابد.

339
00:22:50,925 --> 00:22:55,268
‫لكن هذا النظام أقل عرضة للمخاطر.

340
00:22:55,550 --> 00:22:57,917
‫كل شيء يمر عبر "شيلي".

341
00:23:06,288 --> 00:23:07,819
‫هل يمكنك سماعي؟

342
00:23:14,898 --> 00:23:16,656
‫أنا أسمعك.

343
00:23:17,772 --> 00:23:19,194
‫دون (هيكتور) ..

344
00:23:19,205 --> 00:23:22,069
‫لم أطلب هذا أبدًا.
‫لا أريده.

345
00:23:31,642 --> 00:23:33,224
‫دون (هيكتور)؟

346
00:24:06,706 --> 00:24:10,612
‫اللعنة على (إلاديو).

347
00:24:10,674 --> 00:24:12,556
‫اللعنة على (بولسا).

348
00:24:12,643 --> 00:24:14,448
‫عليك اللعنة.

349
00:25:05,140 --> 00:25:09,319
‫حسنًا، أننا سنفعلها حوالي 6 مرات
‫على ما أظن.

350
00:25:09,349 --> 00:25:13,827
‫أظن أننا .. أجل، أظن ذلك.

351
00:25:14,850 --> 00:25:16,311
‫أعرف!

352
00:25:16,322 --> 00:25:18,122
‫هذا جيّد لكم.

353
00:25:18,124 --> 00:25:19,366
‫مرحبًا، يا سيّدات.

354
00:25:19,377 --> 00:25:20,825
‫صباح الخير.

355
00:25:20,827 --> 00:25:22,260
‫ـ مرحبًا، (جيمي)
‫ـ مرحبًا، (جيمي)

356
00:25:22,262 --> 00:25:23,628
‫(جيمي)!

357
00:25:23,630 --> 00:25:26,197
‫أنتن يا فتيات أستمروا في الجري قليلاً.

358
00:25:26,199 --> 00:25:28,108
‫سألحق بكن.

359
00:25:28,119 --> 00:25:29,351
‫(جيمي)!

360
00:25:29,362 --> 00:25:30,647
‫يا للروعة، (إيرين)!

361
00:25:30,658 --> 00:25:32,937
‫كم من الرائع أنّكِ تجرين
‫مرتين في الأسبوع.

362
00:25:32,939 --> 00:25:34,372
‫كم أنا محظوظ؟

363
00:25:34,374 --> 00:25:35,725
‫أنّك تتمرن حول مركز التسوق؟

364
00:25:35,736 --> 00:25:37,736
‫ـ لم تكن لديّ فكرة!
‫ـ أنا؟

365
00:25:37,747 --> 00:25:39,510
‫أجل، أفعلها كثيرًا.

366
00:25:39,512 --> 00:25:41,779
‫أعنين أنه مفيد للقلب.

367
00:25:41,781 --> 00:25:45,574
‫لأربطة الركبة وعضلات الوركين والساق.

368
00:25:45,585 --> 00:25:47,152
‫أنّي أمارسها كثيرًا.

369
00:25:47,163 --> 00:25:48,996
‫كنت أذهب إلى اللعب لفترة من الوقت

370
00:25:49,007 --> 00:25:50,855
‫وتطور ذلك إلتهاب اللفافة الأخمصية.

371
00:25:50,857 --> 00:25:52,523
‫أنه يؤلمني كثيرًا.

372
00:25:52,525 --> 00:25:54,928
‫ىسفة جدًا لسماع ذلك.

373
00:25:54,939 --> 00:25:56,806
‫حسنًا، أسمعي.

374
00:25:56,817 --> 00:25:58,796
‫لديّ العلاج هنا.

375
00:26:01,167 --> 00:26:06,070
‫أنه يحتوي على مادة هلامية ولفافة
‫مقاومة وبعض من الأشياء.

376
00:26:06,072 --> 00:26:08,124
‫انه مثل السير على الوسادة.

377
00:26:08,135 --> 00:26:11,175
‫حسنًا، أنه يبدو مريحًا.

378
00:26:11,177 --> 00:26:12,577
‫هل يعجبكِ؟

379
00:26:12,579 --> 00:26:15,847
‫حسنًا، أنه يبدو أنيق جدًا.

380
00:26:15,849 --> 00:26:18,170
‫هل تعرفين أمرًا؟

381
00:26:18,181 --> 00:26:20,470
‫لقد أشتريت زوجًا لصديقتي،
‫وأنه لا يناسب مقاسها.

382
00:26:20,481 --> 00:26:22,587
‫والمتجر لديه هذا ..
‫ألن تعرفين ذلك؟

383
00:26:22,589 --> 00:26:24,755
‫سياسة عدم أسترداد البضائع.

384
00:26:24,757 --> 00:26:26,219
‫ما مقاسكِ؟

385
00:26:27,164 --> 00:26:29,985
‫هذا 7.5، 7.5.

386
00:26:31,641 --> 00:26:33,985
‫ها نحن ذا.

387
00:26:41,574 --> 00:26:42,940
‫كيف تشعرين؟

388
00:26:45,488 --> 00:26:48,356
‫فهمت ما كنت تقصده حياله.

389
00:26:48,367 --> 00:26:52,677
‫أنه جميل جدًا ويناسب مقاسي تمامًا!

390
00:26:52,688 --> 00:26:55,520
‫لكن لا يمكنني أن أخذه مجانًا، (جيمي).

391
00:26:55,522 --> 00:26:57,185
‫أرجوكِ.

392
00:26:57,196 --> 00:26:59,733
‫هناك شيء يمكنكِ فعله لأجلي؟

393
00:26:59,744 --> 00:27:01,244
‫ما هو؟

394
00:27:01,563 --> 00:27:03,219
‫لا تخبرين السيّدات الأخريات
‫أنّي أعطيتك هذا.

395
00:27:03,230 --> 00:27:05,719
‫لا اريد أن أظهر في موقف التحيز
‫لشخص على شخص آخر.

396
00:27:06,232 --> 00:27:08,892
‫ـ لن أخبر أيّ أحد
‫ـ يمكنكِ الذهاب الأستمتاع بهذه

397
00:27:08,903 --> 00:27:10,197
‫وأنا سأذهب لأقوي دقات قلبي.

398
00:27:10,208 --> 00:27:11,947
‫ـ شكرًا لك
‫ـ سأراك لاحقًا

399
00:27:11,965 --> 00:27:14,222
‫أشكرك جزيلاً، (جيمي)!

400
00:27:23,279 --> 00:27:25,377
‫... اليد اليمنى، الاصدقاء .. يد الحب.

401
00:27:25,744 --> 00:27:27,418
‫الآن، راقبوا، سأظهر لكم قصة الحياة.

402
00:27:27,420 --> 00:27:29,546
‫لديكم بعض الشكوك.
‫أنه أمر طبيعي.

403
00:27:29,557 --> 00:27:32,723
‫والحقيقة، إذا (إيرين) قامت بالتسوية ..

404
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
‫ستحصلون على بعض المال.

405
00:27:36,072 --> 00:27:39,455
‫لكن، أعني أنه ليس كما لو
‫أنّكم بحاجة لهذا، صحيح؟

406
00:27:39,966 --> 00:27:42,697
‫من الناحية الآخرى، لقد تفقدت عرضهم.

407
00:27:42,708 --> 00:27:45,452
‫لا أريد التحدث بعيدًا عن
‫هذا الأمر، لكن ..

408
00:27:45,463 --> 00:27:47,405
‫أنه ..

409
00:27:48,150 --> 00:27:52,236
‫لكن أعني، موقف كل واحد مختلف.

410
00:27:52,650 --> 00:27:55,158
‫ربما (إيرين) لا تحتاج إلى المال.

411
00:27:55,182 --> 00:27:57,081
‫أعني، لا أعرف هذا بالتأكيد، لكن ..

412
00:27:57,083 --> 00:28:00,111
‫عندما ترون شخص يشتري
‫أشياء جميلة وجديدة ..

413
00:28:00,122 --> 00:28:02,286
‫ـ مثل هذا الحذاء
‫ـ مثل هذا الحذاء ...

414
00:28:04,290 --> 00:28:06,591
‫أعني، لا بد أن هذا يكلف
‫الكثير من المال.

415
00:28:06,593 --> 00:28:08,267
‫أعني، إذا يمكنها تحمل تكاليف هذا،

416
00:28:08,278 --> 00:28:09,927
‫فأنها لا تبالي أبدًا للنقود.

417
00:28:09,929 --> 00:28:12,345
‫وهناك شيء آخر،

418
00:28:12,595 --> 00:28:14,376
‫كما تعرفون، المحامين.

419
00:28:14,387 --> 00:28:16,103
‫أعني ..

420
00:28:16,165 --> 00:28:18,821
‫هذه حصة المحامي من التسوية.

421
00:28:18,832 --> 00:28:22,524
‫وحصتكم تكون بهذا القدر.

422
00:28:22,535 --> 00:28:27,578
‫إذا (إيرين) أنتظرت، المحامين
‫سيحصلون على هذا المقدار،

423
00:28:27,580 --> 00:28:31,235
‫وأنتم ستحصلون على هذا المقدار.

424
00:28:31,246 --> 00:28:33,529
‫لا يبدو هناك فرق كبير.

425
00:28:33,571 --> 00:28:36,191
‫أعرف، لكن هكذا يسير الأمر.

426
00:28:36,202 --> 00:28:37,935
‫و(إيرين) تعرف ذلك جدًا.

427
00:28:37,946 --> 00:28:40,154
‫أقصد، المحامين شرحوا لها ذلك.

428
00:28:40,165 --> 00:28:42,845
‫إنه جنون، لكن الأمر بيد (إيرين).

429
00:28:42,876 --> 00:28:45,596
‫بالنهاية، هي ممثلة القضية.

430
00:28:45,598 --> 00:28:48,199
‫أيعني هذا أنها ستنال حصة أكبر؟

431
00:28:48,201 --> 00:28:49,767
‫لا. لا.

432
00:28:49,769 --> 00:28:52,978
‫بل يعني أنها مميزة بنظر المحكمة.

433
00:28:52,989 --> 00:28:56,440
‫هي أشبه بعضوة كونغريس
‫أو سفيرة.

434
00:28:56,442 --> 00:28:58,309
‫هل بوسعنا أن نفعل أي شيء؟

435
00:28:58,311 --> 00:29:02,224
‫لا. لا. ليس بوسعكم أي شيء

436
00:29:02,235 --> 00:29:03,648
‫ولا أنا أيضاً.

437
00:29:05,075 --> 00:29:06,684
‫الأمر بيد (إيرين).

438
00:29:08,388 --> 00:29:11,188
‫إنها أعلم بالصواب.

439
00:29:11,190 --> 00:29:14,358
‫هي حتماً ستراعي مشاعركِ.

440
00:29:14,360 --> 00:29:16,127
‫انظر لما هو أهم.

441
00:29:16,129 --> 00:29:19,153
‫من بحاجة المال بوجود الأخلاق العالية؟

442
00:29:27,200 --> 00:29:28,715
‫(روز).

443
00:29:29,475 --> 00:29:30,957
‫(هيلين)!

444
00:29:31,903 --> 00:29:33,869
‫يا سيدات؟

445
00:29:33,880 --> 00:29:35,817
‫يا سيدات!

446
00:30:18,197 --> 00:30:19,803
‫(إغناسيو)؟

447
00:30:19,814 --> 00:30:21,631
‫مرحباً، أبي.

448
00:30:23,366 --> 00:30:25,683
‫نعست أثناء مشاهدتي للأخبار.

449
00:30:25,694 --> 00:30:27,465
‫أجل، أعلم.

450
00:30:29,155 --> 00:30:30,694
‫هل أنت بخير؟

451
00:30:40,747 --> 00:30:42,335
‫أبي...

452
00:30:44,906 --> 00:30:47,523
‫هناك رجل سيأتي لمتجرك، قريباً.

453
00:30:47,820 --> 00:30:49,429
‫رجل سيء.

454
00:30:50,195 --> 00:30:51,609
‫ماذا؟

455
00:30:51,687 --> 00:30:55,054
‫يريد أن يدير المتجر لبعض الوقت.

456
00:30:55,148 --> 00:30:58,007
‫وعليك أن تسمح له بذلك.

457
00:31:02,375 --> 00:31:03,984
‫مفهوم؟

458
00:31:04,468 --> 00:31:06,593
‫ومن يكون هذا الرجل؟

459
00:31:11,643 --> 00:31:13,780
‫(هيكتور سالامنكا).

460
00:31:16,841 --> 00:31:18,944
‫(سالامنكا).

461
00:31:20,518 --> 00:31:23,163
‫لقد عدت للعمل معهم.

462
00:31:27,532 --> 00:31:29,928
‫أعلم ما تفكر به الآن.

463
00:31:30,233 --> 00:31:32,022
‫لك أن تصرخ بوجهي،

464
00:31:32,033 --> 00:31:33,280
‫أو تتبرأ منّي،

465
00:31:33,319 --> 00:31:35,866
‫أو لا تتحدث معي نهائياً.
‫ولكن مهما حصل،

466
00:31:37,014 --> 00:31:38,967
‫عليك أن تنفّذ ما يقوله لك.

467
00:31:40,530 --> 00:31:44,248
‫أعلم ما تريد فعله.

468
00:31:45,616 --> 00:31:47,444
‫ولكنك لا تستطيع.

469
00:31:49,131 --> 00:31:50,780
‫لا تستطيع، يا أبي.

470
00:31:51,116 --> 00:31:55,780
‫نفّذ ما يقوله لك، سينتهي الأمر
‫في غضون أسابيع.

471
00:31:56,530 --> 00:31:58,451
‫إن لم تفعل...

472
00:32:00,530 --> 00:32:05,647
‫أقسم لك أن الأمر سينتهي سريعاً.

473
00:32:09,756 --> 00:32:12,405
‫كيف أصدق كلامك؟

474
00:32:13,834 --> 00:32:17,397
‫عدني بأنك لن تتصرف بحماقة.

475
00:32:23,287 --> 00:32:25,530
‫عدني، يا أبي.

476
00:32:27,834 --> 00:32:29,389
‫أرجوك.

477
00:32:34,537 --> 00:32:36,420
‫أخرج من منزلي.

478
00:33:20,994 --> 00:33:23,518
‫حسناً، ما زلت بانتظار مذكرات
‫استدعاء الطرف الثالث.

479
00:33:23,529 --> 00:33:25,049
‫جيد. أخبرني بوصولها.

480
00:33:25,060 --> 00:33:26,277
‫- شكراً، (فرانسيس).
‫- حسناً.

481
00:33:26,279 --> 00:33:28,979
‫- (جولي)، ما الأمر؟
‫- من (تشاك).

482
00:33:28,981 --> 00:33:30,481
‫وصلت عبر "ماسنجر"...

483
00:33:30,483 --> 00:33:33,533
‫تفيد التعليمات
‫بأنه يريدك أن تقرأها حالاً.

484
00:33:37,244 --> 00:33:38,989
‫افعلي ما سأقوله لكِ.

485
00:33:38,991 --> 00:33:42,726
‫اتصلي بحثاً عن مكان مميز
‫لحفل التقاعد.

486
00:33:42,728 --> 00:33:44,595
‫مكان ذو طابع كلاسيكي، قديم.

487
00:33:44,597 --> 00:33:46,297
‫كـ(لا بوسادا) مثلاً.

488
00:33:46,299 --> 00:33:49,608
‫وفرقة جاز. فرقة مبهجة.

489
00:33:49,619 --> 00:33:50,775
‫افعلي ما بوسعك.

490
00:33:50,786 --> 00:33:52,173
‫- لنجهّز الحفل.
‫- حسناً.

491
00:34:06,154 --> 00:34:07,990
‫اللعنة، (تشاك).

492
00:34:10,443 --> 00:34:12,568
‫ستقاضي (هاملين، هاملين، ماكغيل)؟

493
00:34:12,579 --> 00:34:14,286
‫تفضل بالدخول، (هاورد).

494
00:34:18,023 --> 00:34:19,669
‫لقد أشعلت الأنوار.

495
00:34:19,680 --> 00:34:23,200
‫أخبرتك... لقد عدت لطبيعتي.

496
00:34:23,202 --> 00:34:26,682
‫وبلى، سأقاضي (أتش أتش أم)
‫لكسرهم العقد.

497
00:34:26,693 --> 00:34:28,701
‫هل أنت مدرك لما تفعله؟

498
00:34:28,712 --> 00:34:30,474
‫أعتقد ذلك.

499
00:34:30,485 --> 00:34:32,443
‫أتحداك على ذلك.

500
00:34:32,445 --> 00:34:35,213
‫هذه شركتي. أنا من بناها.

501
00:34:35,224 --> 00:34:38,682
‫أبوك كان يعمل بمكتب من غرفتين
‫حين انضممت إليه.

502
00:34:38,684 --> 00:34:41,690
‫أما بشأنك أنت،
‫فقد خغضت أنا لاختبار المحاماة.

503
00:34:41,701 --> 00:34:43,120
‫لن تطردني.

504
00:34:43,122 --> 00:34:45,456
‫إن لم "تثق برأيي" كما تقول،

505
00:34:45,458 --> 00:34:46,790
‫فل يكن ما يكن،

506
00:34:46,792 --> 00:34:49,736
‫ولكن سيتحتم عليك دفع
‫حصتي من الأسهم.

507
00:34:49,747 --> 00:34:52,796
‫أعتقد أنها تقدّر بـ8 مليون دولار.

508
00:34:52,798 --> 00:34:55,419
‫ونحن نعلم أن الشركة
‫لا تملك هذا القدر من المال.

509
00:34:56,771 --> 00:34:59,705
‫تفضّل القضاء على (أتش أتش أم)
‫بدلاً من أن تتقاعد؟

510
00:34:59,716 --> 00:35:02,631
‫أتظن أنني أنا المشكلة الآن؟
‫كشريك لك؟

511
00:35:02,642 --> 00:35:04,732
‫فلتتصورني عدواً لك.

512
00:35:09,164 --> 00:35:10,497
‫(تشاك)...

513
00:35:11,359 --> 00:35:12,883
‫الضرر الذي ستلحقه...

514
00:35:12,885 --> 00:35:14,875
‫إن أردت مواصلة النقاش بهذا الأمر،

515
00:35:14,886 --> 00:35:17,098
‫فلنناقشه بالمحكمة.

516
00:35:17,109 --> 00:35:18,689
‫حتى ذلك الحين...

517
00:35:19,539 --> 00:35:22,059
‫ماذا عساي أن أقول؟

518
00:35:40,516 --> 00:35:42,546
‫إبريق أزرق. نبيذ أحمر.

519
00:35:42,548 --> 00:35:44,348
‫موقد أسود.

520
00:35:44,350 --> 00:35:46,383
‫إبريق أزرق. نبيذ أحمر.

521
00:35:47,000 --> 00:35:50,117
‫موقد أسود. إبريق أزرق.
‫نبيذ أحمر. موقد أسود.

522
00:36:38,606 --> 00:36:40,306
‫لدي حظ جيد.

523
00:36:40,308 --> 00:36:43,051
‫لدي حظ جيد!
‫أعلم أنه سيكون الرقم الرابح!

524
00:36:43,062 --> 00:36:45,445
‫"ب-9"!

525
00:36:45,493 --> 00:36:49,919
‫لنتمنى أن تعود نتجية العينة للإعتدال.

526
00:36:49,930 --> 00:36:51,512
‫"ب-9".

527
00:36:54,903 --> 00:36:57,083
‫حسناً... ما التالي؟

528
00:36:58,438 --> 00:37:00,637
‫لدينا... "آ-29".

529
00:37:00,648 --> 00:37:03,028
‫أتذكر حالي حين كنت بالـ29.

530
00:37:03,039 --> 00:37:05,273
‫حتماً تتذكرون حالكم، أيضاً.

531
00:37:05,284 --> 00:37:07,615
‫"آ-29".

532
00:37:13,301 --> 00:37:16,895
‫وها هي "و-62".

533
00:37:17,872 --> 00:37:19,579
‫يا إلهي.

534
00:37:19,581 --> 00:37:21,926
‫هل عرضت 62 كرة لحد الآن؟

535
00:37:21,937 --> 00:37:25,051
‫يبدو كذلك. "و-62".

536
00:37:26,028 --> 00:37:28,262
‫ولدينا هنا "ب-2".

537
00:37:28,273 --> 00:37:29,708
‫"ب-2".

538
00:37:29,719 --> 00:37:32,425
‫يبدو أن الليلة مليئة بالفوز؟

539
00:37:32,427 --> 00:37:33,770
‫ها هي.

540
00:37:33,781 --> 00:37:36,429
‫"و-70". أي شخص؟
‫"و-70".

541
00:37:37,051 --> 00:37:39,153
‫حسناً، لم يتقدم أحد.

542
00:37:41,270 --> 00:37:42,869
‫"ج-55".

543
00:37:42,871 --> 00:37:44,271
‫"ج-55".

544
00:37:44,273 --> 00:37:45,939
‫يا إلهي! فزت!

545
00:37:45,941 --> 00:37:47,278
‫أنا فزت!

546
00:37:47,289 --> 00:37:49,509
‫(بول) الكبير، أحضر بطاقتك.

547
00:37:49,511 --> 00:37:51,181
‫(كيلي)، تحققي منها.

548
00:37:51,192 --> 00:37:53,661
‫قد يكون لدينا فائز.

549
00:37:54,243 --> 00:37:57,098
‫(كيلي)، أخبريني... هل لدينا فائز؟

550
00:37:57,109 --> 00:37:58,405
‫لدينا فائز!

551
00:37:58,416 --> 00:38:00,883
‫(بول)، تقدم لدائرة الفائز.

552
00:38:00,894 --> 00:38:02,262
‫لنسمع تحية له!

553
00:38:02,273 --> 00:38:04,506
‫لنصفق له بحرارة!

554
00:38:06,795 --> 00:38:09,129
‫حسناً.
‫جولة جديدة، بطاقات جديدة

555
00:38:09,131 --> 00:38:10,630
‫ستأيتكم حالاً.

556
00:38:10,632 --> 00:38:13,012
‫أحضروا بطاقات جديدة.

557
00:38:14,670 --> 00:38:17,260
‫البطاقات مع المساعدين.
‫لكم أن تأخذوا واحدة أو اثنتين.

558
00:38:17,271 --> 00:38:19,575
‫لكم أن تأخذوا لغاية 4، كما تعلمون.

559
00:38:19,973 --> 00:38:22,767
‫تفضلي بطاقة حظ زرقاء.

560
00:38:22,778 --> 00:38:26,278
‫حسناً، خذوا بطاقاتكم
‫لكي نبدأ جولة جديدة.

561
00:38:26,280 --> 00:38:29,247
‫تفضل. أضفها لبطاقاتك.

562
00:38:30,380 --> 00:38:31,917
‫حسناً. خذوا بطاقاتكم.

563
00:38:31,919 --> 00:38:34,470
‫(إيرين)، هل أنت محظوظة اليوم؟

564
00:38:34,481 --> 00:38:36,088
‫أعتقد ذلك.

565
00:38:36,090 --> 00:38:38,824
‫حسناً. تفضلي واحدة منّي.

566
00:38:38,826 --> 00:38:40,292
‫لكِ خصيصاً.

567
00:38:41,098 --> 00:38:46,192
‫حسناً. سأفعل ما يمكن مقابل الفوز!

568
00:38:46,700 --> 00:38:49,231
‫نعيد ترتيب الطاولة.

569
00:39:08,757 --> 00:39:10,242
‫نملأ الأنبوب.

570
00:39:16,734 --> 00:39:18,463
‫مغلق ومملوء.

571
00:39:25,538 --> 00:39:27,557
‫لنبدأ الجولة الجديدة.

572
00:39:32,312 --> 00:39:34,813
‫أول رقم هو...

573
00:39:36,804 --> 00:39:39,409
‫"ن-31".

574
00:39:39,420 --> 00:39:40,960
‫"ن" كما في (نانسي).

575
00:39:40,971 --> 00:39:44,184
‫31 هو عدد المرات
‫التي قالت لي بها "إذهب للتمشية".

576
00:39:44,195 --> 00:39:47,132
‫"ن-31".

577
00:39:49,367 --> 00:39:51,145
‫"ج-48".

578
00:39:51,156 --> 00:39:53,609
‫"ج" لـ"الجيل العظيم".

579
00:39:53,620 --> 00:39:56,735
‫48 كما في "1948".

580
00:39:56,737 --> 00:40:00,270
‫هنا "آ-25"... العين الكبيرة.

581
00:40:00,281 --> 00:40:01,824
‫"آ-25".

582
00:40:01,874 --> 00:40:05,744
‫"ب-12"، كما "الفيتامين".

583
00:40:13,797 --> 00:40:15,387
‫"و-67"!

584
00:40:15,389 --> 00:40:18,532
‫أي شخص؟
‫لدي شعور جيد تجاه الأمر.

585
00:40:18,543 --> 00:40:21,133
‫"و-67"!

586
00:40:22,977 --> 00:40:26,357
‫أعتقد أنني... فزت!

587
00:40:26,368 --> 00:40:27,632
‫من فاز؟

588
00:40:27,634 --> 00:40:29,204
‫تفضلي.

589
00:40:29,961 --> 00:40:34,161
‫(إيرين)! تعالي هنا، عزيزتي.

590
00:40:34,172 --> 00:40:36,880
‫أحضري بطاقتك لـ(كيلي).
‫دعيها تتحقق منها.

591
00:40:36,891 --> 00:40:39,144
‫يجب أن تتحقق (كيلي) من بطاقتك.

592
00:40:40,980 --> 00:40:43,080
‫ها هي قادمة.

593
00:40:47,633 --> 00:40:49,477
‫يمكن...

594
00:40:52,125 --> 00:40:54,426
‫يا للسماء.

595
00:40:54,428 --> 00:40:58,396
‫(إيرين) هي الفائزة!

596
00:40:58,398 --> 00:41:00,599
‫لنسمع تحية لـ(إيرين لاندري)!

597
00:41:02,477 --> 00:41:05,665
‫صفّقوا للفائزة الكبيرة، (إيرين لاندري)!

598
00:41:07,307 --> 00:41:09,587
‫أسرع فائزة لهذه الليلة!

599
00:41:09,598 --> 00:41:12,077
‫هيا. لنسمع تحية لـ(إيرين).

600
00:41:15,015 --> 00:41:16,215
‫(إيرين)...

601
00:41:16,226 --> 00:41:17,274
‫إلى أين تذهبين؟

602
00:41:17,285 --> 00:41:19,481
‫اسمعي, تولّي مكاني.

603
00:41:21,027 --> 00:41:23,255
‫حسناً. جولة جديدة.

604
00:41:23,257 --> 00:41:26,141
‫سأوزع بطاقات للجميع.

605
00:41:33,025 --> 00:41:35,097
‫ما الأمر؟ أنت بخير؟

606
00:41:37,043 --> 00:41:39,110
‫لا تفعلي هذا.

607
00:41:39,121 --> 00:41:42,043
‫المسكرة ستلطخ وجهكِ.

608
00:41:44,285 --> 00:41:46,478
‫(إيرين)، أخبريني.

609
00:41:46,480 --> 00:41:48,238
‫ما المشكلة؟

610
00:41:50,117 --> 00:41:52,738
‫الكل تخلّى عنّي.

611
00:41:54,070 --> 00:41:55,670
‫من؟

612
00:41:56,123 --> 00:41:57,821
‫صديقاتي!

613
00:41:57,858 --> 00:42:01,032
‫(هيلين)، (روز)، (ميرتل).

614
00:42:01,043 --> 00:42:03,360
‫كلهم.

615
00:42:03,371 --> 00:42:05,821
‫ماذا؟ لا!

616
00:42:05,832 --> 00:42:07,840
‫بلى!

617
00:42:09,136 --> 00:42:11,488
‫إنهن بلا مشاعر.

618
00:42:12,629 --> 00:42:16,423
‫حين أسير بجوارهن يسكتون.

619
00:42:16,425 --> 00:42:18,301
‫سمعتهن يتهامسن.

620
00:42:18,312 --> 00:42:21,146
‫حين ظنوا أنني ابتعدت.

621
00:42:21,148 --> 00:42:23,746
‫هذا...

622
00:42:23,917 --> 00:42:25,470
‫هذا قاسٍ جداً.

623
00:42:25,481 --> 00:42:27,652
‫ولا أعرف السبب.

624
00:42:32,637 --> 00:42:34,926
‫أعتقد...

625
00:42:34,928 --> 00:42:37,028
‫أنني أعرف.

626
00:42:38,837 --> 00:42:40,702
‫حقاً؟

627
00:42:44,180 --> 00:42:46,755
‫ربما التسوية هي السبب؟

628
00:42:46,766 --> 00:42:49,450
‫ربما أنهن...

629
00:42:49,461 --> 00:42:51,833
‫يردنَ المال،

630
00:42:51,844 --> 00:42:55,364
‫ليحسنوا من عيشتهن؟

631
00:42:55,375 --> 00:42:58,550
‫لم أكن أعلم أنهن كنَّ يردنَ المال.

632
00:42:58,552 --> 00:43:00,752
‫لم تخبرني أحدهن بذلك.

633
00:43:00,754 --> 00:43:03,254
‫ربما السبب ليس المال ذاته.

634
00:43:03,256 --> 00:43:07,726
‫فبصراحة، من لا يريد المزيد من المال؟

635
00:43:07,728 --> 00:43:15,453
‫ربما السبب أنهن يحسبونكِ
‫لا تراعين وجودهن، أفهتمي عليّ؟

636
00:43:16,110 --> 00:43:18,236
‫أنكِ لا تفكرين باحتياجاتهن؟

637
00:43:18,238 --> 00:43:20,639
‫كنت أجهل ذلك.

638
00:43:20,641 --> 00:43:23,969
‫لا أريد أن أجرحهن.
‫إنهن صديقاتي.

639
00:43:26,914 --> 00:43:29,381
‫ليتنا لم نقم هذه الدعوى من الأساس.

640
00:43:29,383 --> 00:43:32,466
‫أردت أن تعود الأمور لطبيعتها.

641
00:43:35,477 --> 00:43:38,172
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

642
00:43:38,868 --> 00:43:41,407
‫ماذا عليك أن تفعل؟

643
00:43:43,563 --> 00:43:47,071
‫أنا لست محامياً حالياً، كما تعلمين.

644
00:43:47,821 --> 00:43:49,601
‫أرجوك.

645
00:43:51,062 --> 00:43:53,133
‫هل عليّ أن أقوم بالتسوية؟

646
00:43:57,469 --> 00:43:59,244
‫(إيرين)...

647
00:44:02,662 --> 00:44:04,774
‫اسمعي ما يمليه عليك قلبك.

648
00:44:16,928 --> 00:44:18,830
‫الوقت؟

649
00:44:18,832 --> 00:44:20,098
‫مضت ساعتين.

650
00:44:20,100 --> 00:44:21,633
‫متى قلت أنني سأغادر؟

651
00:44:21,635 --> 00:44:23,301
‫قبل 20 دقيقة.

652
00:44:24,038 --> 00:44:26,565
‫هل لي بكوب قهوة، من فضلكِ؟

653
00:44:26,576 --> 00:44:28,389
‫في الحال.

654
00:44:33,380 --> 00:44:36,372
‫هذا الملف ينقصه سجل فحص.

655
00:44:36,383 --> 00:44:38,911
‫سأعدّه. أعتذر عن هذا.

656
00:44:38,922 --> 00:44:40,458
‫ليست مشكلة.

657
00:44:42,155 --> 00:44:44,656
‫من مستعدة لتغيّر حياتها؟

658
00:44:44,658 --> 00:44:46,191
‫(كيم)، ألا تسمعينني؟

659
00:44:46,193 --> 00:44:48,259
‫بلى، سمعتك. تغيير حياتي.

660
00:44:48,270 --> 00:44:52,063
‫أوقفا عملكما أنتما الاثنتان، للحظة واحدة.

661
00:44:52,065 --> 00:44:53,732
‫لدي أخبار سارة.

662
00:44:53,734 --> 00:44:55,567
‫هلا أخبرتنا بها لاحقاً، (جيمي)؟

663
00:44:55,569 --> 00:44:58,318
‫- أنا متأخرة جداً، لا وقت للمرح.
‫- (ميسا فيردي) يمكنها أن تنتظر.

664
00:44:58,329 --> 00:45:01,172
‫- انظري، أحضرت (زافيرو).
‫- إنها ليست (ميسا فيردي).

665
00:45:01,174 --> 00:45:03,541
‫إنه عميل جديد، وإن فشلت بالأمر،
‫سيصبح من العملاء السابقين.

666
00:45:03,543 --> 00:45:05,643
‫حسبت أن (ميسا فيردي)
‫هي عميلتك الوحيدة.

667
00:45:05,645 --> 00:45:07,545
‫أتعلم، إنها... المعذرة.

668
00:45:07,556 --> 00:45:09,571
‫هل لي أن أشرح لك الأمر لاحقاً؟

669
00:45:09,582 --> 00:45:11,790
‫"ساندبيبر"، ستقوم بالتسوية.

670
00:45:12,419 --> 00:45:14,740
‫- ماذا؟
‫- نعم.

671
00:45:14,751 --> 00:45:16,383
‫مقابل نصيباً كبيراً من المال.

672
00:45:17,282 --> 00:45:19,090
‫ولكن لا يمكنهم إقامة التسوية.

673
00:45:19,092 --> 00:45:21,092
‫الدعاوى القضائية لا تجري
‫بهذه السرعة.

674
00:45:21,094 --> 00:45:23,328
‫لا تدققي بالتفاصيل!

675
00:45:23,353 --> 00:45:26,071
‫ثقي بي... سيقومون بالتسوية!

676
00:45:27,638 --> 00:45:28,904
‫عجباً، هذا...

677
00:45:28,915 --> 00:45:30,683
‫- نعم. نعم!
‫- هذا جيد.

678
00:45:30,694 --> 00:45:32,537
‫لنحتفل إذن.

679
00:45:32,539 --> 00:45:36,374
‫واضح أنكِ كنت تعملين طوال الوقت.

680
00:45:36,376 --> 00:45:38,910
‫عليكِ أن تتوقفي وتستنشقي الهواء.

681
00:45:38,912 --> 00:45:41,913
‫مَن صاحب الإبهامين،
‫وزجاجة (زافيرو)،

682
00:45:41,915 --> 00:45:43,847
‫و 20 بالمئة من الصندوق المشترك؟

683
00:45:43,858 --> 00:45:45,049
‫هذا الرجل!

684
00:45:45,051 --> 00:45:47,519
‫أعلم هذا. أنا سعيدة من أجلك، (جيمي).

685
00:45:47,521 --> 00:45:48,853
‫كوني سعيدة من أجلنا!

686
00:45:48,855 --> 00:45:51,167
‫هذا هو الحل لكل شيء.

687
00:45:51,178 --> 00:45:52,702
‫حسناً، (فرانشيسكا)، هلا وضعتِ
‫الصندوق بسيارتي؟

688
00:45:52,713 --> 00:45:54,241
‫(كيم).

689
00:45:54,252 --> 00:45:55,511
‫(جيمي)، عليّ أن أذهب.

690
00:45:55,522 --> 00:45:57,417
‫أمهليني 5 دقائق.

691
00:45:57,428 --> 00:45:59,178
‫- لا أملك 5 دقائق.
‫- أنتِ متأخرة بالفعل.

692
00:45:59,189 --> 00:46:01,933
‫ما الفرق لو تأخرتِ 5 دقائق أخرى؟
‫قودي بسرعة 95 كم بدلاً من 90 كم.

693
00:46:01,935 --> 00:46:03,546
‫- (جيمي)!
‫- ماذا؟

694
00:46:03,557 --> 00:46:05,056
‫أنتِ لا تسمعينني.

695
00:46:05,067 --> 00:46:06,905
‫مشاكلنا انتهت! هيا!

696
00:46:06,907 --> 00:46:08,628
‫(جيمي)، سأغادر الآن.

697
00:46:08,639 --> 00:46:09,908
‫سأعود بعد ساعات.

698
00:46:09,919 --> 00:46:11,108
‫فكر فيما تريد أن تقوله لي.

699
00:46:11,119 --> 00:46:12,735
‫وقله لي لاحقاً، اتفقنا؟

700
00:46:12,746 --> 00:46:14,124
‫وداعاً.

701
00:46:25,671 --> 00:46:27,775
‫أنتِ. لنشرب.

702
00:46:27,809 --> 00:46:30,193
‫- أنا...
‫- لنشرب.

703
00:46:30,204 --> 00:46:32,070
‫سنحتفل.

704
00:46:38,044 --> 00:46:40,238
‫بصحتكِ.

705
00:46:43,505 --> 00:46:44,786
‫خفيف.

706
00:46:47,981 --> 00:46:49,396
‫نعم.

707
00:46:53,950 --> 00:46:57,922
‫بموجب البنود المقدمة من قبلنا،
‫ستحصل على دفعة كبيرة

708
00:46:57,924 --> 00:47:01,213
‫دون الإضرار بممتلكاتك
‫سواءً بالحفر أو النزع.

709
00:47:01,224 --> 00:47:02,594
‫وعوضاً عن الانتظار لسنوات للإغلاق،

710
00:47:02,596 --> 00:47:06,275
‫سيقدم لك السيد (غاتوود)
‫دفعة نقدية فورية، حالاً.

711
00:47:06,286 --> 00:47:09,377
‫ونظراً لتكلفة النفقات العامة،
‫والخصوم،

712
00:47:09,388 --> 00:47:11,669
‫وأعباء أخرى يقدّرها السيد (غاتوود)،

713
00:47:11,671 --> 00:47:14,232
‫نرى أن هذا العرض منصفاً جداً.

714
00:47:14,243 --> 00:47:15,839
‫نرى...

715
00:47:16,326 --> 00:47:19,841
‫نرى أن هذا العرض منصفاً جداً.

716
00:48:01,326 --> 00:48:10,841
‫زورونا على صفحة الفيسبوك :
‫<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

