﻿1
00:00:38,762 --> 00:00:41,654
‫سيّدة (لاندري)، أنّكِ تبدين جميلة حقًا.

2
00:00:41,665 --> 00:00:43,615
‫(جيمي ماكغيل)!

3
00:00:43,626 --> 00:00:47,552
‫ـ ما الذي تفعله هنا؟
‫ـ لقد كنت في الجوار، فكرت ..

4
00:00:47,563 --> 00:00:50,430
‫أتساءل كيف حال عميلتي
‫المفضلة السابقة؟

5
00:00:50,441 --> 00:00:53,495
‫ـ ولديّ كعك
‫ـ أنّك جميل حقًا

6
00:00:53,497 --> 00:00:54,929
‫تفضل بالدخول!

7
00:00:54,931 --> 00:00:58,666
‫بعدما أعددت هذا الكعك،
‫نظرت إليه وفكرت قائلاً "ياللروعة!"

8
00:00:58,668 --> 00:01:00,989
‫"هذا يبدو مثل كعك (فيليكس)
‫الذي تحبينه".

9
00:01:02,066 --> 00:01:03,856
‫بالفعل أنهم كذلك!

10
00:01:03,867 --> 00:01:05,977
‫أنّك كثير الأهتمام حقًا.

11
00:01:05,988 --> 00:01:07,709
‫كنت أخشى أنّي لن أجدكِ هنا.

12
00:01:07,711 --> 00:01:11,646
‫فكرت مع تلك نقود التسوية،
‫ربما أنّكِ أنتقلتِ في مكانٍ ما جميل.

13
00:01:11,648 --> 00:01:14,575
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ التسوية

14
00:01:14,586 --> 00:01:16,552
‫قضية "ساندبيبر"؟

15
00:01:16,563 --> 00:01:18,119
‫الآن، لا بد أنها أنتهت الآن، صحيح؟

16
00:01:18,121 --> 00:01:23,458
‫ـ تلك؟ لا تزال قائمة لأعوام
‫ـ لمَ تقومي بالتسوية بعد؟

17
00:01:23,460 --> 00:01:26,127
‫لا، لا أعرف جميع التفاصيل
‫بعد، لكن (إيرين) ..

18
00:01:26,129 --> 00:01:29,964
‫(إيرين بريل) من شركة
‫"ديفيس & ماين .. " هل تعرفها؟

19
00:01:29,975 --> 00:01:34,727
‫فتاة جميلة، أنها تذكّرني بـ (ماري مارتن).

20
00:01:34,738 --> 00:01:37,247
‫أجل، لقد قابلتها.

21
00:01:37,258 --> 00:01:40,133
‫أنها سيّدة شابة رائعة.

22
00:01:40,144 --> 00:01:41,707
‫حسنًا، أنها تعتني بكل هذا،

23
00:01:41,718 --> 00:01:44,813
‫وقالت أنه لا يزال هناك طريق
‫طويل لإنجاز الأمر.

24
00:01:44,815 --> 00:01:47,512
‫لكنكِ تلقيتِ عرضًا، صحيح؟

25
00:01:47,523 --> 00:01:50,353
‫أرُسل لكِ خطابًا؟

26
00:01:50,364 --> 00:01:53,254
‫أعني، شيئًا أكثر من الحوار
‫الذي دار بينكِ وبين (إيرين)؟

27
00:01:57,957 --> 00:02:01,056
‫ربما كل شيء هنا في الصندوق.

28
00:02:01,067 --> 00:02:06,150
‫لا يمكنني فهم أيّ شيء منهم،
‫لكن مرحب بك أن تلقى نظرة عليهم.

29
00:02:06,161 --> 00:02:07,560
‫أأنتِ واثقة؟

30
00:02:07,571 --> 00:02:10,001
‫بالطبع.

31
00:02:11,626 --> 00:02:15,131
‫حسنًا، يجب أن أقول ..

32
00:02:15,142 --> 00:02:18,780
‫لا استطيع أن ألومكِ حول
‫عدم فهم كل هذا.

33
00:02:20,267 --> 00:02:21,899
‫أعني، أن هذه ملاحظات قانونية ..

34
00:02:21,910 --> 00:02:25,086
‫أعني، لا أحد يفهمهم حقًا.

35
00:02:25,088 --> 00:02:27,922
‫كما تعرفين، لديّ شهادة في القانون.

36
00:02:27,924 --> 00:02:30,258
‫وأحيانًا لا أستطيع حتى ..

37
00:02:34,036 --> 00:02:36,059
‫لا أستطيع حتى ..

38
00:02:41,864 --> 00:02:45,974
‫أنّكِ لم تقبلي هذا العرض؟

39
00:02:45,976 --> 00:02:48,247
‫تقول (إيرين) يجب أن ننتظر.

40
00:02:49,176 --> 00:02:50,411
‫لكن ..

41
00:02:52,419 --> 00:02:54,801
‫(إيرين) لا يهم حقًا، صحيح؟

42
00:02:54,812 --> 00:02:57,895
‫أعني، أنّكِ المتحدثة بالمجموعة.

43
00:02:58,388 --> 00:02:59,821
‫هذا هو الأهم.

44
00:02:59,823 --> 00:03:02,757
‫هذا يعني أنتِ لوحدكِ من تقررين.

45
00:03:02,759 --> 00:03:07,729
‫تملكين الحق القانوني بالنيابة
‫عن أصدقائكِ وجيرانكِ.

46
00:03:07,731 --> 00:03:09,948
‫لا أعرف بشأن كل هذا، (جيمي).

47
00:03:09,959 --> 00:03:13,249
‫تركت كل هذا إلى المهنيين.

48
00:03:13,260 --> 00:03:15,046
‫أجل، بالطبع.

49
00:03:15,057 --> 00:03:17,002
‫المحامون يعرفون جيّدًا، لكن ..

50
00:03:17,690 --> 00:03:19,641
‫أنا آسف.

51
00:03:19,643 --> 00:03:20,975
‫إذا ربحتِ في اليانصيب،

52
00:03:20,977 --> 00:03:22,844
‫أعني، تأخذين المبلغ الإجمالي، صحيح؟

53
00:03:22,846 --> 00:03:25,513
‫أعني، المال الآن أفضل من المال لاحقًا.

54
00:03:25,515 --> 00:03:28,173
‫ـ عصفور في اليد!
‫ـ أحبذ ذلك

55
00:03:28,184 --> 00:03:30,251
‫الأستمتاع به لكثير من الوقت!

56
00:03:31,688 --> 00:03:33,922
‫يجب عليك أن تتحدث مع (إيرين).

57
00:03:33,924 --> 00:03:36,157
‫أنها تعرف كل شاردة وكل واردة.

58
00:03:36,159 --> 00:03:37,825
‫كل شاردة وكل واردة.

59
00:03:37,827 --> 00:03:40,940
‫أجل، بالتأكيد (إيرين) تعرف هذا.

60
00:03:40,951 --> 00:03:44,734
‫سأكون سعيدًا لأتحدث مع (إيرين)،

61
00:03:44,745 --> 00:03:50,448
‫لا يمكن أن أمنع نفسي لكن أتساءل
‫إن كانت تفكر في كل جانب ..

62
00:03:50,876 --> 00:03:52,491
‫(جيمي).

63
00:03:52,502 --> 00:03:54,546
‫لقد نسيت حقًا ..

64
00:03:54,557 --> 00:03:56,978
‫أنّي سأذهب إلى كرسي اليوغا.

65
00:03:56,980 --> 00:03:59,681
‫ـ أنا آسفة جدًا
‫ـ لا، لا عليكِ

66
00:03:59,683 --> 00:04:02,483
‫ربما يجب عليّ الرحيل.

67
00:04:02,485 --> 00:04:04,859
‫لديّ الكثير من الأعمال لأنجزها.

68
00:04:08,791 --> 00:04:09,984
‫مرحبًا.

69
00:04:09,995 --> 00:04:11,046
‫ـ (جيمي)!
‫ـ (جيمي)!

70
00:04:11,057 --> 00:04:13,976
‫ـ (جيمي)!
‫ـ (روز)، (ميرتل)، (هيلين)

71
00:04:14,361 --> 00:04:16,892
‫هذا كرسي اليوغا يجدي نفعًا حقًا، صحيح؟

72
00:04:16,908 --> 00:04:18,073
‫أنّكم جميعًا تبدون 10 أعوام أصغر.

73
00:04:19,177 --> 00:04:22,203
‫ـ أنّك لطيف حقًا
‫ـ بسرعة، سيبدأ بعد 5 دقائق

74
00:04:22,205 --> 00:04:25,173
‫ـ هل تود القدوم معنا؟
‫ـ مرحب بك، يمكننا أن ندعوا ضيوف

75
00:04:25,175 --> 00:04:28,643
‫أود ذلك لكني لا أرتدي الثياب
‫المناسبة لهذا.

76
00:04:28,645 --> 00:04:32,264
‫ـ لذا، سأقبل الدعوة في وقت لاحق
‫ـ بالتأكيد

77
00:04:32,275 --> 00:04:33,626
‫أشكرك على الكعك، (جيمي).

78
00:04:33,637 --> 00:04:35,650
‫ـ وداعًا (جيمي)! سررت برؤيتك
‫ـ وادعًا

79
00:04:40,323 --> 00:04:41,823
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

80
00:04:41,825 --> 00:04:43,691
‫لا يمكن أن يكون صحيحًا.

81
00:04:47,905 --> 00:04:51,163
‫المجموع 17.4.

82
00:04:51,788 --> 00:04:53,624
‫أنه 33% من الصندوق المشترك.

83
00:04:53,635 --> 00:04:56,859
‫لذا، على 1/15،

84
00:04:56,870 --> 00:04:59,343
‫من 15 إلى 17 ..

85
00:05:00,609 --> 00:05:02,468
‫على 2.

86
00:05:03,116 --> 00:05:05,851
‫مليون و160 ..

87
00:05:07,437 --> 00:05:12,593
‫يكون مليون و160 ألف دولار!

88
00:05:14,143 --> 00:05:15,823
‫سحقًا!

89
00:05:20,702 --> 00:05:26,015
‫<font color=#ffff00>||(من الأفضل الأتصال بـ (سول||</font>
‫<font color=#ff00ff>"عنوان الحلقة سقوط"</font>

90
00:05:27,702 --> 00:05:41,015
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & Dahom||

91
00:05:51,625 --> 00:05:53,358
‫ـ سيّد (إهرمانتراوت)؟
‫ـ أجل

92
00:05:53,360 --> 00:05:56,792
‫أعتذر لأبقائك تنتظر.
‫سيكون من هذا الإتجاه.

93
00:05:57,143 --> 00:05:59,797
‫هل يمكنني أن أجلب لك ايّ شيء
‫لتشربه؟ شاي، ماء، إسبريسو؟

94
00:05:59,799 --> 00:06:01,807
‫لا، لا أريد، شكرًا لك.

95
00:06:18,157 --> 00:06:21,454
‫ـ سيّدة (رودارت كوايل)؟ جلبت ..
‫ـ أجل، شكرًا لك

96
00:06:21,465 --> 00:06:23,680
‫سيّد (إهرمانتراوت)، (ليديا رودارت كوايل).

97
00:06:23,691 --> 00:06:26,430
‫ـ (مايك)
‫ـ شكرًا، (جوستن)

98
00:06:26,441 --> 00:06:30,282
‫تفضل بالجلوس، (مايك).

99
00:06:30,790 --> 00:06:35,259
‫قسم الموارد البشرية أرسلوا أوراقك.
‫أنه 1 - 9، دبليو - 2، مستوى مثالي.

100
00:06:37,470 --> 00:06:40,972
‫هل يمكنني أن أحظى برخصة قيادتك
‫وبطاقة الضمان الاجتماعي؟

101
00:06:40,974 --> 00:06:44,187
‫ـ لماذا؟
‫ـ مساعدي يريد أن يعمل نسخة لهما

102
00:06:45,172 --> 00:06:49,137
‫كيف هذا "التوظيف" يعمل بالضبط؟
‫وضحي ليّ هذا جيّدًا.

103
00:06:49,148 --> 00:06:53,084
‫ستتلقى أجرًا من (مادريغال) بملبغ
‫يقدر 10 آلف دولار في الأسبوع.

104
00:06:53,086 --> 00:06:57,734
‫أظن بهذا المعدل، سيكون تسديد
‫أجور عملك في حوالي 20 أسبوعًا.

105
00:06:57,745 --> 00:07:01,489
‫قد رتب السيّد (فريغ) تكاليف مساهمات
‫التأمين الإتحادي، الضمان الاجتماعي ..

106
00:07:01,500 --> 00:07:03,647
‫والعبء الضريبي بالكامل.

107
00:07:03,658 --> 00:07:05,959
‫أفترض أن هذا يناسبك؟

108
00:07:08,281 --> 00:07:12,313
‫جيّد، لتحقيق هذا، يجب أن أدرجك
‫تحت عنوان "مستشار التموين".

109
00:07:12,324 --> 00:07:14,059
‫ماذا يكون هذا؟

110
00:07:14,070 --> 00:07:17,590
‫أنه الشخص الذي يتشاور
‫في الخدمات اللوجستية.

111
00:07:17,601 --> 00:07:19,195
‫هل هذا يهم؟

112
00:07:20,031 --> 00:07:22,914
‫لا تروقني الخدمات اللوجستية.

113
00:07:22,916 --> 00:07:26,875
‫عنوان "مستشار أمني" سيكون أفضل.
‫أعتدت أن أكون شرطيًا.

114
00:07:26,886 --> 00:07:31,516
‫هذا سيبدو أفضل بالنسبة لـ "تاريخ عملك"
‫من عملك الحالي، حارس موقف سيارات.

115
00:07:31,527 --> 00:07:34,352
‫إذًا، سوف تأخذين مالي،

116
00:07:34,363 --> 00:07:36,919
‫وتستخدمينه في هذا المجال،
‫والمحصلة تكون سليمة.

117
00:07:36,930 --> 00:07:38,563
‫ـ هل هكذا الأمر؟
‫ـ أجل

118
00:07:39,203 --> 00:07:41,203
‫مَن يعرف هذه العملية؟

119
00:07:41,214 --> 00:07:43,359
‫أنتِ، وهل هناك أحد غيركِ؟

120
00:07:43,370 --> 00:07:45,625
‫ـ لا
‫ـ أأنتِ واثقة؟

121
00:07:46,719 --> 00:07:50,608
‫هل ليّ أسأل، ما هي مخاوفك بالضبط؟

122
00:07:50,610 --> 00:07:55,580
‫أنا قلق بشأن ما يحدث إذا وضعتِ
‫اسمي الحقيقي في سجلاتكِ.

123
00:07:56,047 --> 00:07:58,733
‫(مادريغال) شركة المانية.

124
00:07:58,744 --> 00:08:02,279
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عن
‫الألمان هو أنهم يحبون التدقيق.

125
00:08:04,047 --> 00:08:07,563
‫أنّي أشرف على 8 محطات شحن
‫عبر ولاية "تكساس" والجنوب الغربي.

126
00:08:07,574 --> 00:08:13,088
‫تترواح التكاليف بين 800 ألف
‫ومليون دولار في الأسبوع.

127
00:08:13,099 --> 00:08:16,778
‫مع فائق أحترامي (مايك)،
‫لكن نقودك؟

128
00:08:16,789 --> 00:08:18,489
‫أنه خطأ دوري.
‫<font color="#ffff00">"الفرق بين القيمة العددية والقيمة الفعلية"</font>.

129
00:08:18,500 --> 00:08:20,981
‫إذا قسم الضرائب أو أيّ أحد آخر يبحث،

130
00:08:20,992 --> 00:08:26,372
‫فأنت مقاول لشركة متعددة الجنسيات
‫بـ 114 ألف عامل في جميع أنحاء العالم.

131
00:08:26,383 --> 00:08:28,813
‫أنّك مثل أيّ أحد آخر في هذا المبنى.

132
00:08:28,815 --> 00:08:30,539
‫مثلكِ؟

133
00:08:31,984 --> 00:08:34,188
‫تظن أنّي لست مسجلة؟

134
00:08:34,199 --> 00:08:37,020
‫أنا مسجلة، باسمي.

135
00:08:37,031 --> 00:08:39,991
‫ـ هل تعاملتِ بهذه الطريقة من قبل؟
‫ـ تعاملت ماذا؟

136
00:08:39,993 --> 00:08:43,127
‫النقود، لأجل رجال (فرينغ) الآخرين.

137
00:08:43,972 --> 00:08:45,639
‫الرجال الآخرين؟

138
00:08:46,586 --> 00:08:50,414
‫أنها المرة الأولى أفعل هذا
‫الأمر لأيّ أحد.

139
00:08:51,750 --> 00:08:54,356
‫لا أعرف ما الذي تفعله، لكن ..

140
00:08:54,367 --> 00:08:57,375
‫يجب على السيّد (فرينغ) أن
‫يظن أنّك جيّد في هذا الأمر.

141
00:09:13,016 --> 00:09:14,692
‫عشرون أسبوعًا؟

142
00:09:14,694 --> 00:09:16,627
‫كلما لا تُدرج في سجلاتي،
‫كلما سيكون أفضل.

143
00:09:16,629 --> 00:09:18,211
‫(جوستن)؟

144
00:09:25,858 --> 00:09:28,452
‫هل يمكنك ان تعمل نسخة
‫لهذه، رجاءً؟ شكرًا لك.

145
00:09:33,723 --> 00:09:35,170
‫ماذا؟

146
00:09:37,344 --> 00:09:39,749
‫انه مكتب جميل جدًا.

147
00:09:40,220 --> 00:09:41,694
‫شكرًا لك.

148
00:09:44,858 --> 00:09:48,200
‫يبدو أنها مخاطرة كبيرة لتاجر مخدرات.

149
00:09:48,211 --> 00:09:49,824
‫"تاجر مخدرات"؟

150
00:09:53,867 --> 00:09:56,601
‫إن كان هذا كل ما تظنه،

151
00:09:57,368 --> 00:09:59,941
‫فأنّك لا تعرف (غوستافو فرينغ).

152
00:10:19,214 --> 00:10:21,425
‫دعني أفهمك،

153
00:10:21,427 --> 00:10:26,764
‫أنّك تقترح مضاعفة أقساطنا على
‫كل محامي ممارس يعمل لدينا؟

154
00:10:27,407 --> 00:10:29,033
‫نعرف أن هذا أمر مفاجئ،

155
00:10:29,035 --> 00:10:33,146
‫ـ ظهور بعض المشاكل الجديدة
‫ـ "مشاكل جديدة"؟

156
00:10:33,157 --> 00:10:35,528
‫تعني شهادة السيّد (ماكغيل)
‫في نقابة المحامين؟

157
00:10:35,539 --> 00:10:37,074
‫هذا جزء منها، أجل.

158
00:10:37,076 --> 00:10:39,364
‫بعد 25 عامًا من دفع الأقساط،

159
00:10:39,375 --> 00:10:41,427
‫يمكنني أن أحصي مطالبنا
‫على عد أصابع اليد.

160
00:10:41,438 --> 00:10:45,049
‫أنه قرار تأمين، هذا كل شيء.
‫لا يجب أن تعتبره شخصيًا.

161
00:10:45,051 --> 00:10:48,553
‫في بعض الظروف الخاصة،
‫أبلغنا بشأن تمديد فقرة إضافية.

162
00:10:48,555 --> 00:10:49,787
‫أيّ فقرة إضافية؟

163
00:10:49,789 --> 00:10:53,658
‫شريك على مستوى إداري قديم
‫الذي يشرف على أعمال (تشارلز)،

164
00:10:53,660 --> 00:10:57,584
‫يحضر المحكمة ويقابله العملاء
‫ويراجع الملفات.

165
00:10:57,595 --> 00:10:58,728
‫المرات القليلة الذي فعلنا هذا،

166
00:10:58,739 --> 00:11:02,650
‫كان لأجل العملاء الذين بأحتمالية كبيرة
‫لديهم تدهور صحي كبير كإجراء وقائي.

167
00:11:02,661 --> 00:11:05,244
‫ما تقوله هو أن ايّ قضية
‫يترفع عنها (تشارلز)،

168
00:11:05,255 --> 00:11:08,850
‫وشريك آخر يكون مشغولاً وقتها
‫ولا نحاسب فلس واحد؟

169
00:11:08,861 --> 00:11:10,632
‫هذا سخيف.

170
00:11:10,643 --> 00:11:13,272
‫شركة التأمين مُنظمة بشكل كبير.

171
00:11:13,283 --> 00:11:14,830
‫يمكنني التفكير في عدة مخالفات

172
00:11:14,841 --> 00:11:17,173
‫ـ هنا بدون أيّ تردد
‫ـ سيّد (ماكغيل)..

173
00:11:17,182 --> 00:11:21,616
‫تأمل منا إما نجد ملتزم آخر
‫أو نصرف لك شيك كبير.

174
00:11:21,627 --> 00:11:22,827
‫أحسنت صنعًا!

175
00:11:22,838 --> 00:11:25,021
‫أؤكد لك، أيًا منهما لن يحدث.

176
00:11:25,023 --> 00:11:26,851
‫ما سيحدث بسيط جدًا،

177
00:11:26,862 --> 00:11:30,159
‫ستفعل الأمر بطريقتنا،
‫أو سنجبرك على فعل ذلك.

178
00:11:30,170 --> 00:11:32,762
‫ـ ماذا تعني بـ "نجبرك"؟
‫ـ تعرف بالضبط ما أعنيه

179
00:11:32,764 --> 00:11:35,632
‫إن كنت تهدد عملية المقاضاة،
‫آخشى أن هذا الأجتماع قد أنتهى.

180
00:11:35,643 --> 00:11:37,253
‫إذًا، ليكن ذلك.

181
00:11:37,932 --> 00:11:42,151
‫ـ شكرًا على وقتكم
‫ـ سيّد (هاملين)، سيّد (ماكغيل)

182
00:11:52,284 --> 00:11:54,273
‫حسنًا، من أين نبدأ؟

183
00:11:54,284 --> 00:11:56,820
‫يجب على (فرانسيس) أن
‫يبدأ بتفقد اللوائح.

184
00:11:56,822 --> 00:12:00,890
‫آسف، ليس هناك ايّ شيء
‫يمكنني فعله الآن.

185
00:12:00,892 --> 00:12:05,892
‫دعنا نسحب فريق المساعدين ونجعلهم
‫يتفقدون الإعانات الصادرة بأمر المحكمة.

186
00:12:05,903 --> 00:12:09,632
‫قبل إنهاء العمل، يجب أن نرسل
‫خطاب مطالبة إلى "سانتا روزا"

187
00:12:09,634 --> 00:12:11,401
‫الذي سوف يربكهم.

188
00:12:11,403 --> 00:12:15,333
‫الأحتمالات ستكون، في غضون أسبوع
‫سوف يجلسون على تلك الطاولة مجددًا.

189
00:12:15,344 --> 00:12:20,008
‫وإذا لم يكن ذلك، لن ننسحب من المعركة.

190
00:12:23,869 --> 00:12:27,717
‫ـ (تشاك)، هل تتذكّر (أل مكونيل)؟
‫ـ بالطبع، مقيم دعوى (هيلوفا)

191
00:12:27,719 --> 00:12:29,182
‫أنه تقاعد الآن، صحيح؟

192
00:12:29,193 --> 00:12:31,491
‫أنه برفيسور في "يو ان ام" الآن.

193
00:12:31,502 --> 00:12:34,491
‫كتب كتابًا رائعًا عن المحاكم العليا
‫في أمريكا خلال إعادة الإعمار.

194
00:12:34,493 --> 00:12:35,725
‫شيء رائع.

195
00:12:35,727 --> 00:12:36,877
‫حسنًا.

196
00:12:36,888 --> 00:12:42,538
‫كنت أتحدث معه وذكّر أنه كان يود
‫منك القدوم للحديث معه شخصيًا.

197
00:12:42,549 --> 00:12:45,619
‫ربما نجعله شيء عادي، إذا أردت.

198
00:12:47,092 --> 00:12:48,872
‫عمّ أنت تتحدث، (هاورد)؟

199
00:12:48,874 --> 00:12:53,910
‫ما أقوله، ربما أنه حان الوقت
‫أن تتقاعد.

200
00:12:54,432 --> 00:12:56,303
‫تصبح شريك فخري

201
00:12:56,314 --> 00:12:58,882
‫تترك اسمك على الشركة لكن
‫تركّز على إرثك.

202
00:12:58,884 --> 00:13:02,319
‫لطالما قلت أنّك أردت العمل
‫في الأمور التجارية ..

203
00:13:02,330 --> 00:13:04,030
‫يمكنك أن تكتب كتابًا عن هذا.

204
00:13:04,041 --> 00:13:06,875
‫ولن أمارس مهنة المحاماة بعد.

205
00:13:08,642 --> 00:13:11,296
‫(تشاك)، هناك أكثر من هذا لتعيشه.

206
00:13:11,307 --> 00:13:14,130
‫ذلك اليوم سيكون في المستقبل، يا (هاورد).

207
00:13:14,132 --> 00:13:16,932
‫ولا يعجبني هذا الأقتراح.

208
00:13:18,697 --> 00:13:20,603
‫ماذا لو لم يكن أقتراحًا؟

209
00:13:20,605 --> 00:13:21,783
‫ماذا تعني؟

210
00:13:21,794 --> 00:13:24,707
‫يعني إذا هناك أشخاص يخبروك
‫أنّك ثمل،

211
00:13:24,709 --> 00:13:26,976
‫ربما حان الوقت أن تقلع عنه.

212
00:13:29,613 --> 00:13:32,992
‫هل تريد مني أن أتقاعد
‫بسبب هذا التأمين؟

213
00:13:33,003 --> 00:13:34,433
‫أنه ليس التأمين فقط.

214
00:13:34,444 --> 00:13:37,278
‫أنها القشة التي قصمت ظهر البعير.

215
00:13:38,636 --> 00:13:41,324
‫إذًا، أنه يتعلق بحالتي.

216
00:13:41,606 --> 00:13:42,988
‫أنظر!

217
00:13:43,661 --> 00:13:44,988
‫أنظر!

218
00:13:47,381 --> 00:13:49,026
‫هل ترى؟

219
00:13:50,027 --> 00:13:51,935
‫هل ترى؟

220
00:13:51,937 --> 00:13:53,503
‫أنا تعافيت!

221
00:13:53,941 --> 00:13:56,308
‫(هاورد)، أنا بخير!

222
00:14:00,066 --> 00:14:02,571
‫ليس هكذا يبدو "بخير".

223
00:14:06,454 --> 00:14:08,985
‫(تشاك)، أنت أفضل عقل قانوني
‫سبق أن عرفته في حياتي.

224
00:14:08,987 --> 00:14:10,587
‫بلا أدنى شك.

225
00:14:11,207 --> 00:14:15,300
‫لكن أتخاذ قرارك أصبح غير متوقع.

226
00:14:16,194 --> 00:14:19,699
‫لا يمكنني أن اشارك شخص
‫الذي لا أثق بحكمه.

227
00:14:24,499 --> 00:14:25,918
‫(تشاك) ..

228
00:14:38,555 --> 00:14:42,333
‫هنا هي الحدود "تكساس" و"نيو مكسيكو".

229
00:14:43,485 --> 00:14:49,528
‫الآن، جميع آباري تقع على
‫جانب "تكساس".

230
00:14:49,539 --> 00:14:52,747
‫عندما تفاوضت بشأن حقوق
‫المعادن والمكلية،

231
00:14:52,758 --> 00:15:02,633
‫قالوا المساحين أن أقرب بركة
‫مجاورة تمتد إلى هنا تقريبًا.

232
00:15:02,644 --> 00:15:04,090
‫حسنًا.

233
00:15:04,101 --> 00:15:06,312
‫لكن بعد بعض الأستخراج،

234
00:15:06,323 --> 00:15:11,590
‫الجدار الغربي لقبة الملح أنكسر
‫وفتح بركة آخرى التي تمتد إلى ..

235
00:15:11,601 --> 00:15:13,249
‫مائة ياردة على الحدود؟

236
00:15:13,251 --> 00:15:14,773
‫هذا تقريبًا حجمها، أجل.

237
00:15:14,791 --> 00:15:17,559
‫والآن يجب عليك التعامل مع
‫أصحاب الحقوق في "نيو مكسيكو".

238
00:15:18,062 --> 00:15:19,968
‫تعرفين، يجب أن يستفادوا
‫من ما يعود لهم،

239
00:15:19,979 --> 00:15:24,179
‫لكن الآن لديّ ولايتين تسعى ورائي من
‫أجل الضرائب على كل غالون أستخرجه.

240
00:15:25,553 --> 00:15:29,141
‫ـ لا معدات عبر الحدود؟
‫ـ لا، سيّدتي

241
00:15:29,159 --> 00:15:31,617
‫لا شيء تحت السطح، مثل ..

242
00:15:32,703 --> 00:15:34,460
‫ماذا يكون، مثقاب أو ما شابة؟

243
00:15:34,462 --> 00:15:37,203
‫أنه سيكون ساق كباس الضخ،
‫لكن لا، لا يوجد.

244
00:15:37,214 --> 00:15:38,998
‫فقط على جانب "تكساس".

245
00:15:39,000 --> 00:15:42,501
‫لكن "نيو مكسيكو" لا تتوقف
‫عن محاولة إبتزازي.

246
00:15:42,861 --> 00:15:45,102
‫قلتِ في الهاتف أن لديكِ الحل.

247
00:15:46,407 --> 00:15:48,805
‫لا تتفاوض على عقد الإيجار
‫مع أصحاب الحقوق.

248
00:15:48,816 --> 00:15:51,385
‫ـ أعرض عليهم تعويض الأضرار
‫ـ الأضرار؟

249
00:15:51,396 --> 00:15:53,526
‫لأستنزاف مواردهم.

250
00:15:53,541 --> 00:15:59,354
‫جزء الكبير من القيمة لـ "نيو مكسيكو"
‫لكن دون أن تدفع مقابل الحقوق.

251
00:15:59,754 --> 00:16:01,745
‫إذًا، أنه نوعًا ما دفع.

252
00:16:02,955 --> 00:16:04,901
‫إذًا، يجب إلّا تعبث مع الضرائب.

253
00:16:04,912 --> 00:16:07,045
‫تظنين ان بوسعكٍ أنجاز هذا؟

254
00:16:07,056 --> 00:16:09,557
‫إذا أحدهم قدم ليّ هذا العرض،

255
00:16:09,568 --> 00:16:11,430
‫بالتأكيد أنّي سأقبله.

256
00:16:11,432 --> 00:16:13,899
‫أتمنى لو أنّي أتصلت بكِ من قبل.

257
00:16:14,471 --> 00:16:16,206
‫بهذه الضجة التي يفعلونها،

258
00:16:16,217 --> 00:16:18,854
‫إذا لم أتمكن من إنهاء هذا
‫الأمر بنهاية الموسم،

259
00:16:18,865 --> 00:16:22,147
‫واثق جدًا ان رجال الضريبة
‫سوف يدمروني.

260
00:16:22,158 --> 00:16:24,659
‫وهذا بعد أسبوعين؟

261
00:16:27,088 --> 00:16:28,614
‫يمكنني فعلها بحلول ذلك الوقت.

262
00:16:28,616 --> 00:16:30,182
‫حقًا؟

263
00:16:30,184 --> 00:16:32,072
‫إذا تمكنا من جمع جميع
‫أصحاب الحقوق في مكان واحد،

264
00:16:32,083 --> 00:16:34,617
‫يمكنني أن أوضح لهم ما نقترحه.

265
00:16:34,628 --> 00:16:36,789
‫إذا كانوا اذكياء،
‫سوف يقبلون العرض.

266
00:16:36,791 --> 00:16:38,290
‫حسنًا، اللعنة.

267
00:16:40,936 --> 00:16:43,819
‫قال (كيفن) أنّكِ كنتِ عاملة
‫أعجوبة، لكني لم اصدقه.

268
00:16:43,830 --> 00:16:45,631
‫أنّي أبدأ أصدق ذلك.

269
00:16:45,633 --> 00:16:49,034
‫أجل، دعني أحقق تلك المعجزة
‫أولاً، وبعدها سنتحدث.

270
00:16:49,036 --> 00:16:50,469
‫تعرفين طريق الخروج من هنا؟

271
00:16:50,471 --> 00:16:56,408
‫لديّ عملية حفر لا تعجبني، على
‫بعد 40 كم شمالاً يجب أن أتفقدها.

272
00:16:56,410 --> 00:16:57,876
‫أجل، أنا بخير.

273
00:16:57,878 --> 00:17:00,944
‫إذا أحتجتِ أيّ شيء مني،
‫لديكِ رقمي، أتصلي بيّ.

274
00:17:00,955 --> 00:17:02,405
‫سأفعل ذلك.

275
00:17:22,971 --> 00:17:26,103
‫ملاحظة مقابلة (بيلي غاتوود).
‫الأتصال بشركة "غاتوود" للنفط.

276
00:17:26,114 --> 00:17:29,455
‫الحصول على اسماء وأرقام اصحاب
‫الحقوق في "نيو مكسيكو" ..

277
00:17:34,067 --> 00:17:35,564
‫سحقًا!

278
00:18:35,342 --> 00:18:37,209
‫لا، لا، لا!

279
00:18:37,211 --> 00:18:39,344
‫لا، لا، اللعنة!

280
00:19:04,149 --> 00:19:07,201
‫الملاحظات مستمرة من لقاء
‫شركة "غاتوود" للنفط.

281
00:19:07,212 --> 00:19:09,454
‫الأتصال بأصحاب الحقوق،

282
00:19:09,465 --> 00:19:11,454
‫والبدء في ترتيب موعد معهم.

283
00:19:35,202 --> 00:19:36,635
‫(هاورد)!

284
00:19:39,004 --> 00:19:43,041
‫ـ ما الذي تفعله هنا، (جيمي)؟
‫ـ لدينا عمل لنناقشه

285
00:19:43,043 --> 00:19:44,943
‫هل يتعلق بـ (تشاك)؟

286
00:19:44,945 --> 00:19:46,745
‫مَن؟

287
00:19:46,747 --> 00:19:49,424
‫إن كان لديك عمل حقًا،
‫أتصل بسكرتيرتي.

288
00:19:49,435 --> 00:19:52,150
‫لقد فعلت، أنها غلقت الهاتف
‫بوجهي، كما لو كنت لا تعرف.

289
00:19:52,152 --> 00:19:53,608
‫"ساندبيبر".

290
00:19:53,619 --> 00:19:55,721
‫ـ ماذا عنها؟
‫ـ حان الوقت لتسويتها

291
00:19:55,723 --> 00:19:57,337
‫لقد رأيت العرض الحالي.

292
00:19:57,348 --> 00:20:00,243
‫العملاء عوضوا خسارئهم،
‫بالإضافة إلى مقدار كبير من المال.

293
00:20:01,418 --> 00:20:03,258
‫ليس أيّ من هذا شأنك،

294
00:20:03,269 --> 00:20:06,058
‫لكننا نخطط إلى رقم نهائي
‫أعلى بكثير من العرض الحالي.

295
00:20:06,069 --> 00:20:07,871
‫فهمت، أنّك سوف تنتظر،

296
00:20:07,882 --> 00:20:10,269
‫ربما تحصل على ألف دولار
‫آخرى لكل عميل.

297
00:20:10,280 --> 00:20:12,527
‫في هذا الأثناء، المبلغ الصافي
‫لـ "أتش أتش أم" بضعة ملايين.

298
00:20:12,551 --> 00:20:15,399
‫أتعرف، أنّك تستغل العملاء من
‫أجل منفعتك الخاصة.

299
00:20:15,410 --> 00:20:18,410
‫إذًا، الآن أصبحت قلقًا عن العملاء؟

300
00:20:18,412 --> 00:20:21,547
‫ـ أنه الشيء الصائب لأفعله، تعرف هذا
‫ـ أرجوك

301
00:20:21,558 --> 00:20:24,416
‫كل ما يهمك هو حصتك من العوائد.

302
00:20:25,609 --> 00:20:27,683
‫أنه مثل التحدث إلى (غولوم).

303
00:20:27,694 --> 00:20:30,587
‫أنّك صريح ومثير للشفقة.

304
00:20:32,026 --> 00:20:33,933
‫هل تريد صدقة؟

305
00:20:35,394 --> 00:20:36,519
‫خذ.

306
00:20:41,001 --> 00:20:42,805
‫في المرة القادمة،

307
00:20:42,816 --> 00:20:44,636
‫لمَ لا تجلب معك كوب؟

308
00:20:44,638 --> 00:20:46,551
‫أنه سيكون أكثر صدقًا.

309
00:20:48,042 --> 00:20:50,642
‫اسمع (هاورد)، يجب عليك تسوية
‫هذا الآن.

310
00:20:50,644 --> 00:20:52,410
‫أنه من أجل مصلحة الجميع!

311
00:20:52,421 --> 00:20:54,479
‫يعني أنه لأجل مصلحتك الخاصة.

312
00:20:54,481 --> 00:20:56,448
‫وإذا لم تفعلها، ما الذي ستفعله؟

313
00:20:56,450 --> 00:20:58,183
‫محاربة بعض أفراد الشركة،

314
00:20:58,185 --> 00:21:00,087
‫تسريب بعض المعلومات من
‫الداخل إلى "شفايكارت"؟

315
00:21:00,098 --> 00:21:04,156
‫أشك في ذلك، أعرف أنّك وضيع بما يكفي
‫لتفعل شيء كهذا، لكنك رجل جشع حقًا.

316
00:21:04,158 --> 00:21:07,703
‫إذا فعلت أيّ من هذا، سوف
‫تعرض حصتك للخطر.

317
00:21:08,696 --> 00:21:10,845
‫ستحصل على مالك اللعين.

318
00:21:10,856 --> 00:21:12,648
‫سيتوجب عليك أنتظار ذلك.

319
00:21:59,521 --> 00:22:01,387
‫ما الأمر مهم جدًا؟

320
00:22:02,163 --> 00:22:04,983
‫خضت حوارًا مع صديقنا في المسبح.

321
00:22:05,007 --> 00:22:07,858
‫كان سعيد جدًا بسير عملنا.

322
00:22:08,085 --> 00:22:11,812
‫يشعر أن وسيلة نقلنا الموحدة
‫تجدي نفعًا.

323
00:22:13,085 --> 00:22:15,671
‫في الواقع، أنها تسير بشكل جيّد

324
00:22:15,682 --> 00:22:21,108
‫حيث يقول صديقنا أنها الطريقة
‫الوحيدة للمضي فيها.

325
00:22:21,788 --> 00:22:24,749
‫بالطبع، منطقتك ستبقى لك للابد.

326
00:22:24,812 --> 00:22:29,155
‫لكن هذا النظام أقل عرضة للمخاطر.

327
00:22:29,437 --> 00:22:31,804
‫كل شيء يمر عبر "شيلي".

328
00:22:40,175 --> 00:22:41,706
‫هل يمكنك سماعي؟

329
00:22:48,785 --> 00:22:50,543
‫أنا أسمعك.

330
00:22:51,659 --> 00:22:53,081
‫دون (هيكتور) ..

331
00:22:53,092 --> 00:22:55,956
‫لم أطلب هذا أبدًا.
‫لا أريده.

332
00:23:05,529 --> 00:23:07,111
‫دون (هيكتور)؟

333
00:23:40,593 --> 00:23:44,499
‫اللعنة على (إلاديو).

334
00:23:44,561 --> 00:23:46,443
‫اللعنة على (بولسا).

335
00:23:46,530 --> 00:23:48,335
‫عليك اللعنة.

336
00:24:40,679 --> 00:24:44,858
‫حسنًا، أننا سنفعلها حوالي 6 مرات
‫على ما أظن.

337
00:24:44,888 --> 00:24:49,366
‫أظن أننا .. أجل، أظن ذلك.

338
00:24:50,389 --> 00:24:51,850
‫أعرف!

339
00:24:51,861 --> 00:24:53,661
‫هذا جيّد لكم.

340
00:24:53,663 --> 00:24:54,905
‫مرحبًا، يا سيّدات.

341
00:24:54,916 --> 00:24:56,364
‫صباح الخير.

342
00:24:56,366 --> 00:24:57,799
‫ـ مرحبًا، (جيمي)
‫ـ مرحبًا، (جيمي)

343
00:24:57,801 --> 00:24:59,167
‫(جيمي)!

344
00:24:59,169 --> 00:25:01,736
‫أنتن يا فتيات أستمروا في الجري قليلاً.

345
00:25:01,738 --> 00:25:03,647
‫سألحق بكن.

346
00:25:03,658 --> 00:25:04,890
‫(جيمي)!

347
00:25:04,901 --> 00:25:06,186
‫يا للروعة، (إيرين)!

348
00:25:06,197 --> 00:25:08,476
‫كم من الرائع أنّكِ تجرين
‫مرتين في الأسبوع.

349
00:25:08,478 --> 00:25:09,911
‫كم أنا محظوظ؟

350
00:25:09,913 --> 00:25:11,264
‫أنّك تتمرن حول مركز التسوق؟

351
00:25:11,275 --> 00:25:13,275
‫ـ لم تكن لديّ فكرة!
‫ـ أنا؟

352
00:25:13,286 --> 00:25:15,049
‫أجل، أفعلها كثيرًا.

353
00:25:15,051 --> 00:25:17,318
‫أعنين أنه مفيد للقلب.

354
00:25:17,320 --> 00:25:21,113
‫لأربطة الركبة وعضلات الوركين والساق.

355
00:25:21,124 --> 00:25:22,691
‫أنّي أمارسها كثيرًا.

356
00:25:22,702 --> 00:25:24,535
‫كنت أذهب إلى اللعب لفترة من الوقت

357
00:25:24,546 --> 00:25:26,394
‫وتطور ذلك إلتهاب اللفافة الأخمصية.

358
00:25:26,396 --> 00:25:28,062
‫أنه يؤلمني كثيرًا.

359
00:25:28,064 --> 00:25:30,467
‫آسفة جدًا لسماع ذلك.

360
00:25:30,478 --> 00:25:32,345
‫حسنًا، أسمعي.

361
00:25:32,356 --> 00:25:34,335
‫لديّ العلاج هنا.

362
00:25:36,706 --> 00:25:41,609
‫أنه يحتوي على مادة هلامية ولفافة
‫مقاومة وبعض من الأشياء.

363
00:25:41,611 --> 00:25:43,663
‫انه مثل السير على الوسادة.

364
00:25:43,674 --> 00:25:46,714
‫حسنًا، أنه يبدو مريحًا.

365
00:25:46,716 --> 00:25:48,116
‫هل يعجبكِ؟

366
00:25:48,118 --> 00:25:51,386
‫حسنًا، أنه يبدو أنيق جدًا.

367
00:25:51,388 --> 00:25:53,709
‫هل تعرفين أمرًا؟

368
00:25:53,720 --> 00:25:56,009
‫لقد أشتريت زوجًا لصديقتي،
‫وأنه لا يناسب مقاسها.

369
00:25:56,020 --> 00:25:58,126
‫والمتجر لديه هذا ..
‫ألن تعرفين ذلك؟

370
00:25:58,128 --> 00:26:00,294
‫سياسة عدم أسترداد البضائع.

371
00:26:00,296 --> 00:26:01,758
‫ما مقاسكِ؟

372
00:26:02,703 --> 00:26:05,524
‫هذا 7.5، 7.5.

373
00:26:07,180 --> 00:26:09,524
‫ها نحن ذا.

374
00:26:17,113 --> 00:26:18,479
‫كيف تشعرين؟

375
00:26:21,027 --> 00:26:23,895
‫فهمت ما كنت تقصده حياله.

376
00:26:23,906 --> 00:26:28,216
‫أنه جميل جدًا ويناسب مقاسي تمامًا!

377
00:26:28,227 --> 00:26:31,059
‫لكن لا يمكنني أن أخذه مجانًا، (جيمي).

378
00:26:31,061 --> 00:26:32,724
‫أرجوكِ.

379
00:26:32,735 --> 00:26:35,272
‫هناك شيء يمكنكِ فعله لأجلي؟

380
00:26:35,283 --> 00:26:36,783
‫ما هو؟

381
00:26:37,102 --> 00:26:38,758
‫لا تخبرين السيّدات الأخريات
‫أنّي أعطيتك هذا.

382
00:26:38,769 --> 00:26:41,258
‫لا اريد أن أظهر في موقف التحيز
‫لشخص على شخص آخر.

383
00:26:41,771 --> 00:26:44,431
‫ـ لن أخبر أيّ أحد
‫ـ يمكنكِ الذهاب الأستمتاع بهذه

384
00:26:44,442 --> 00:26:45,736
‫وأنا سأذهب لأقوي دقات قلبي.

385
00:26:45,747 --> 00:26:47,486
‫ـ شكرًا لك
‫ـ سأراك لاحقًا

386
00:26:47,504 --> 00:26:49,761
‫أشكرك جزيلاً، (جيمي)!

387
00:26:58,818 --> 00:27:00,916
‫... اليد اليمنى، الاصدقاء .. يد الحب.

388
00:27:01,283 --> 00:27:02,957
‫الآن، راقبوا، سأظهر لكم قصة الحياة.

389
00:27:02,959 --> 00:27:05,085
‫لديكم بعض الشكوك.
‫أنه أمر طبيعي.

390
00:27:05,096 --> 00:27:08,262
‫والحقيقة، إذا (إيرين) قامت بالتسوية ..

391
00:27:08,264 --> 00:27:10,264
‫ستحصلون على بعض المال.

392
00:27:11,611 --> 00:27:14,994
‫لكن، أعني أنه ليس كما لو
‫أنّكم بحاجة لهذا، صحيح؟

393
00:27:15,505 --> 00:27:18,236
‫من الناحية الآخرى، لقد تفقدت عرضهم.

394
00:27:18,247 --> 00:27:20,991
‫لا أريد التحدث بعيدًا عن
‫هذا الأمر، لكن ..

395
00:27:21,002 --> 00:27:22,944
‫أنه ..

396
00:27:23,689 --> 00:27:27,775
‫لكن أعني، موقف كل واحد مختلف.

397
00:27:28,189 --> 00:27:30,697
‫ربما (إيرين) لا تحتاج إلى المال.

398
00:27:30,721 --> 00:27:32,620
‫أعني، لا أعرف هذا بالتأكيد، لكن ..

399
00:27:32,622 --> 00:27:35,650
‫عندما ترون شخص يشتري
‫أشياء جميلة وجديدة ..

400
00:27:35,661 --> 00:27:37,825
‫ـ مثل هذا الحذاء
‫ـ مثل هذا الحذاء ...

401
00:27:39,829 --> 00:27:42,130
‫أعني، لا بد أن هذا يكلف
‫الكثير من المال.

402
00:27:42,132 --> 00:27:43,806
‫أعني، إذا يمكنها تحمل تكاليف هذا،

403
00:27:43,817 --> 00:27:45,466
‫فأنها لا تبالي أبدًا للنقود.

404
00:27:45,468 --> 00:27:47,884
‫وهناك شيء آخر،

405
00:27:48,134 --> 00:27:49,915
‫كما تعرفون، المحامين.

406
00:27:49,926 --> 00:27:51,642
‫أعني ..

407
00:27:51,704 --> 00:27:54,360
‫هذه حصة المحامي من التسوية.

408
00:27:54,371 --> 00:27:58,063
‫وحصتكم تكون بهذا القدر.

409
00:27:58,074 --> 00:28:03,117
‫إذا (إيرين) أنتظرت، المحامين
‫سيحصلون على هذا المقدار،

410
00:28:03,119 --> 00:28:06,774
‫وأنتم ستحصلون على هذا المقدار.

411
00:28:06,785 --> 00:28:09,068
‫لا يبدو هناك فرق كبير.

412
00:28:09,110 --> 00:28:11,730
‫أعرف، لكن هكذا يسير الأمر.

413
00:28:11,741 --> 00:28:13,474
‫و(إيرين) تعرف ذلك جدًا.

414
00:28:13,485 --> 00:28:15,693
‫أقصد، المحامين شرحوا لها ذلك.

415
00:28:15,704 --> 00:28:18,384
‫إنه جنون، لكن الأمر بيد (إيرين).

416
00:28:18,415 --> 00:28:21,135
‫بالنهاية، هي ممثلة القضية.

417
00:28:21,137 --> 00:28:23,738
‫أيعني هذا أنها ستنال حصة أكبر؟

418
00:28:23,740 --> 00:28:25,306
‫لا. لا.

419
00:28:25,308 --> 00:28:28,517
‫بل يعني أنها مميزة بنظر المحكمة.

420
00:28:28,528 --> 00:28:31,979
‫هي أشبه بعضوة كونغريس
‫أو سفيرة.

421
00:28:31,981 --> 00:28:33,848
‫هل بوسعنا أن نفعل أي شيء؟

422
00:28:33,850 --> 00:28:37,763
‫لا. لا. ليس بوسعكم أي شيء

423
00:28:37,774 --> 00:28:39,187
‫ولا أنا أيضاً.

424
00:28:40,614 --> 00:28:42,223
‫الأمر بيد (إيرين).

425
00:28:43,927 --> 00:28:46,727
‫إنها أعلم بالصواب.

426
00:28:46,729 --> 00:28:49,897
‫هي حتماً ستراعي مشاعركِ.

427
00:28:49,899 --> 00:28:51,666
‫انظر لما هو أهم.

428
00:28:51,668 --> 00:28:54,692
‫من بحاجة المال بوجود الأخلاق العالية؟

429
00:29:02,739 --> 00:29:04,254
‫(روز).

430
00:29:05,014 --> 00:29:06,496
‫(هيلين)!

431
00:29:07,442 --> 00:29:09,408
‫يا سيدات؟

432
00:29:09,419 --> 00:29:11,356
‫يا سيدات!

433
00:29:53,736 --> 00:29:55,342
‫(إغناسيو)؟

434
00:29:55,353 --> 00:29:57,170
‫مرحباً، أبي.

435
00:29:58,905 --> 00:30:01,222
‫نعست أثناء مشاهدتي للأخبار.

436
00:30:01,233 --> 00:30:03,004
‫أجل، أعلم.

437
00:30:04,694 --> 00:30:06,233
‫هل أنت بخير؟

438
00:30:16,286 --> 00:30:17,874
‫أبي...

439
00:30:20,445 --> 00:30:23,062
‫هناك رجل سيأتي لمتجرك، قريباً.

440
00:30:23,359 --> 00:30:24,968
‫رجل سيء.

441
00:30:25,734 --> 00:30:27,148
‫ماذا؟

442
00:30:27,226 --> 00:30:30,593
‫يريد أن يدير المتجر لبعض الوقت.

443
00:30:30,687 --> 00:30:33,546
‫وعليك أن تسمح له بذلك.

444
00:30:37,914 --> 00:30:39,523
‫مفهوم؟

445
00:30:40,007 --> 00:30:42,132
‫ومن يكون هذا الرجل؟

446
00:30:47,182 --> 00:30:49,319
‫(هيكتور سالامنكا).

447
00:30:52,380 --> 00:30:54,483
‫(سالامنكا).

448
00:30:56,057 --> 00:30:58,702
‫لقد عدت للعمل معهم.

449
00:31:03,071 --> 00:31:05,467
‫أعلم ما تفكر به الآن.

450
00:31:05,772 --> 00:31:07,561
‫لك أن تصرخ بوجهي،

451
00:31:07,572 --> 00:31:08,819
‫أو تتبرأ منّي،

452
00:31:08,858 --> 00:31:11,405
‫أو لا تتحدث معي نهائياً.
‫ولكن مهما حصل،

453
00:31:12,553 --> 00:31:14,506
‫عليك أن تنفّذ ما يقوله لك.

454
00:31:16,069 --> 00:31:19,787
‫أعلم ما تريد فعله.

455
00:31:21,155 --> 00:31:22,983
‫ولكنك لا تستطيع.

456
00:31:24,670 --> 00:31:26,319
‫لا تستطيع، يا أبي.

457
00:31:26,655 --> 00:31:31,319
‫نفّذ ما يقوله لك، سينتهي الأمر
‫في غضون أسابيع.

458
00:31:32,069 --> 00:31:33,990
‫إن لم تفعل...

459
00:31:36,069 --> 00:31:41,186
‫أقسم لك أن الأمر سينتهي سريعاً.

460
00:31:45,295 --> 00:31:47,944
‫كيف أصدق كلامك؟

461
00:31:49,373 --> 00:31:52,936
‫عدني بأنك لن تتصرف بحماقة.

462
00:31:58,826 --> 00:32:01,069
‫عدني، يا أبي.

463
00:32:03,373 --> 00:32:04,928
‫أرجوك.

464
00:32:10,076 --> 00:32:11,959
‫أخرج من منزلي.

465
00:32:56,533 --> 00:32:59,057
‫حسناً، ما زلت بانتظار مذكرات
‫استدعاء الطرف الثالث.

466
00:32:59,068 --> 00:33:00,588
‫جيد. أخبرني بوصولها.

467
00:33:00,599 --> 00:33:01,816
‫- شكراً، (فرانسيس).
‫- حسناً.

468
00:33:01,818 --> 00:33:04,518
‫- (جولي)، ما الأمر؟
‫- من (تشاك).

469
00:33:04,520 --> 00:33:06,020
‫وصلت عبر "ماسنجر"...

470
00:33:06,022 --> 00:33:09,072
‫تفيد التعليمات
‫بأنه يريدك أن تقرأها حالاً.

471
00:33:12,783 --> 00:33:14,528
‫افعلي ما سأقوله لكِ.

472
00:33:14,530 --> 00:33:18,265
‫اتصلي بحثاً عن مكان مميز
‫لحفل التقاعد.

473
00:33:18,267 --> 00:33:20,134
‫مكان ذو طابع كلاسيكي، قديم.

474
00:33:20,136 --> 00:33:21,836
‫كـ(لا بوسادا) مثلاً.

475
00:33:21,838 --> 00:33:25,147
‫وفرقة جاز. فرقة مبهجة.

476
00:33:25,158 --> 00:33:26,314
‫افعلي ما بوسعك.

477
00:33:26,325 --> 00:33:27,712
‫- لنجهّز الحفل.
‫- حسناً.

478
00:33:41,693 --> 00:33:43,529
‫اللعنة، (تشاك).

479
00:33:45,982 --> 00:33:48,107
‫ستقاضي (هاملين، هاملين، ماكغيل)؟

480
00:33:48,118 --> 00:33:49,825
‫تفضل بالدخول، (هاورد).

481
00:33:53,562 --> 00:33:55,208
‫لقد أشعلت الأنوار.

482
00:33:55,219 --> 00:33:58,739
‫أخبرتك... لقد عدت لطبيعتي.

483
00:33:58,741 --> 00:34:02,221
‫وبلى، سأقاضي (هـ. هـ. م.)
‫لكسرهم العقد.

484
00:34:02,232 --> 00:34:04,240
‫هل أنت مدرك لما تفعله؟

485
00:34:04,251 --> 00:34:06,013
‫أعتقد ذلك.

486
00:34:06,024 --> 00:34:07,982
‫أتحداك على ذلك.

487
00:34:07,984 --> 00:34:10,752
‫هذه شركتي. أنا من بناها.

488
00:34:10,763 --> 00:34:14,221
‫أبوك كان يعمل بمكتب من غرفتين
‫حين انضممت إليه.

489
00:34:14,223 --> 00:34:17,229
‫أما بشأنك أنت،
‫فقد خغضت أنا لاختبار المحاماة.

490
00:34:17,240 --> 00:34:18,659
‫لن تطردني.

491
00:34:18,661 --> 00:34:20,995
‫إن لم "تثق برأيي" كما تقول،

492
00:34:20,997 --> 00:34:22,329
‫فل يكن ما يكن،

493
00:34:22,331 --> 00:34:25,275
‫ولكن سيتحتم عليك دفع
‫حصتي من الأسهم.

494
00:34:25,286 --> 00:34:28,335
‫أعتقد أنها تقدّر بـ8 مليون دولار.

495
00:34:28,337 --> 00:34:30,958
‫ونحن نعلم أن الشركة
‫لا تملك هذا القدر من المال.

496
00:34:32,310 --> 00:34:35,244
‫تفضّل القضاء على (هـ. هـ. م.)
‫بدلاً من أن تتقاعد؟

497
00:34:35,255 --> 00:34:38,170
‫أتظن أنني أنا المشكلة الآن؟
‫كشريك لك؟

498
00:34:38,181 --> 00:34:40,271
‫فلتتصورني عدواً لك.

499
00:34:44,703 --> 00:34:46,036
‫(تشاك)...

500
00:34:46,898 --> 00:34:48,422
‫الضرر الذي ستلحقه...

501
00:34:48,424 --> 00:34:50,414
‫إن أردت مواصلة النقاش بهذا الأمر،

502
00:34:50,425 --> 00:34:52,637
‫فلنناقشه بالمحكمة.

503
00:34:52,648 --> 00:34:54,228
‫حتى ذلك الحين...

504
00:34:55,078 --> 00:34:57,598
‫ماذا عساي أن أقول؟

505
00:35:16,055 --> 00:35:18,085
‫إبريق أزرق. نبيذ أحمر.

506
00:35:18,087 --> 00:35:19,887
‫موقد أسود.

507
00:35:19,889 --> 00:35:21,922
‫إبريق أزرق. نبيذ أحمر.

508
00:35:22,539 --> 00:35:25,656
‫موقد أسود. إبريق أزرق.
‫نبيذ أحمر. موقد أسود.

509
00:36:15,684 --> 00:36:17,384
‫لدي حظ جيد.

510
00:36:17,386 --> 00:36:20,129
‫لدي حظ جيد!
‫أعلم أنه سيكون الرقم الرابح!

511
00:36:20,140 --> 00:36:22,523
‫"ب-9"!

512
00:36:22,571 --> 00:36:26,997
‫لنتمنى أن تعود نتجية العينة للإعتدال.

513
00:36:27,008 --> 00:36:28,590
‫"ب-9".

514
00:36:31,981 --> 00:36:34,161
‫حسناً... ما التالي؟

515
00:36:35,516 --> 00:36:37,715
‫لدينا... "آ-29".

516
00:36:37,726 --> 00:36:40,106
‫أتذكر حالي حين كنت بالـ29.

517
00:36:40,117 --> 00:36:42,351
‫حتماً تتذكرون حالكم، أيضاً.

518
00:36:42,362 --> 00:36:44,693
‫"آ-29".

519
00:36:50,379 --> 00:36:53,973
‫وها هي "و-62".

520
00:36:54,950 --> 00:36:56,657
‫يا إلهي.

521
00:36:56,659 --> 00:36:59,004
‫هل عرضت 62 كرة لحد الآن؟

522
00:36:59,015 --> 00:37:02,129
‫يبدو كذلك. "و-62".

523
00:37:03,106 --> 00:37:05,340
‫ولدينا هنا "ب-2".

524
00:37:05,351 --> 00:37:06,786
‫"ب-2".

525
00:37:06,797 --> 00:37:09,503
‫يبدو أن الليلة مليئة بالفوز؟

526
00:37:09,505 --> 00:37:10,848
‫ها هي.

527
00:37:10,859 --> 00:37:13,507
‫"و-70". أي شخص؟
‫"و-70".

528
00:37:14,129 --> 00:37:16,231
‫حسناً، لم يتقدم أحد.

529
00:37:18,348 --> 00:37:19,947
‫"ج-55".

530
00:37:19,949 --> 00:37:21,349
‫"ج-55".

531
00:37:21,351 --> 00:37:23,017
‫يا إلهي! فزت!

532
00:37:23,019 --> 00:37:24,356
‫أنا فزت!

533
00:37:24,367 --> 00:37:26,587
‫(بول) الكبير، أحضر بطاقتك.

534
00:37:26,589 --> 00:37:28,259
‫(كيلي)، تحققي منها.

535
00:37:28,270 --> 00:37:30,739
‫قد يكون لدينا فائز.

536
00:37:31,321 --> 00:37:34,176
‫(كيلي)، أخبريني... هل لدينا فائز؟

537
00:37:34,187 --> 00:37:35,483
‫لدينا فائز!

538
00:37:35,494 --> 00:37:37,961
‫(بول)، تقدم لدائرة الفائز.

539
00:37:37,972 --> 00:37:39,340
‫لنسمع تحية له!

540
00:37:39,351 --> 00:37:41,584
‫لنصفق له بحرارة!

541
00:37:43,873 --> 00:37:46,207
‫حسناً.
‫جولة جديدة، بطاقات جديدة

542
00:37:46,209 --> 00:37:47,708
‫ستأيتكم حالاً.

543
00:37:47,710 --> 00:37:50,090
‫أحضروا بطاقات جديدة.

544
00:37:51,748 --> 00:37:54,338
‫البطاقات مع المساعدين.
‫لكم أن تأخذوا واحدة أو اثنتين.

545
00:37:54,349 --> 00:37:56,653
‫لكم أن تأخذوا لغاية 4، كما تعلمون.

546
00:37:57,051 --> 00:37:59,845
‫تفضلي بطاقة حظ زرقاء.

547
00:37:59,856 --> 00:38:03,356
‫حسناً، خذوا بطاقاتكم
‫لكي نبدأ جولة جديدة.

548
00:38:03,358 --> 00:38:06,325
‫تفضل. أضفها لبطاقاتك.

549
00:38:07,458 --> 00:38:08,995
‫حسناً. خذوا بطاقاتكم.

550
00:38:08,997 --> 00:38:11,548
‫(إيرين)، هل أنت محظوظة اليوم؟

551
00:38:11,559 --> 00:38:13,166
‫أعتقد ذلك.

552
00:38:13,168 --> 00:38:15,902
‫حسناً. تفضلي واحدة منّي.

553
00:38:15,904 --> 00:38:17,370
‫لكِ خصيصاً.

554
00:38:18,176 --> 00:38:23,270
‫حسناً. سأفعل ما يمكن مقابل الفوز!

555
00:38:23,778 --> 00:38:26,309
‫نعيد ترتيب الطاولة.

556
00:38:45,835 --> 00:38:47,320
‫نملأ الأنبوب.

557
00:38:53,812 --> 00:38:55,541
‫مغلق ومملوء.

558
00:39:02,616 --> 00:39:04,635
‫لنبدأ الجولة الجديدة.

559
00:39:09,390 --> 00:39:11,891
‫أول رقم هو...

560
00:39:13,882 --> 00:39:16,487
‫"ن-31".

561
00:39:16,498 --> 00:39:18,038
‫"ن" كما في (نانسي).

562
00:39:18,049 --> 00:39:21,262
‫31 هو عدد المرات
‫التي قالت لي بها "إذهب للتمشية".

563
00:39:21,273 --> 00:39:24,210
‫"ن-31".

564
00:39:26,445 --> 00:39:28,223
‫"ج-48".

565
00:39:28,234 --> 00:39:30,687
‫"ج" لـ"الجيل العظيم".

566
00:39:30,698 --> 00:39:33,813
‫48 كما في "1948".

567
00:39:33,815 --> 00:39:37,348
‫هنا "آ-25"... العين الكبيرة.

568
00:39:37,359 --> 00:39:38,902
‫"آ-25".

569
00:39:38,952 --> 00:39:42,822
‫"ب-12"، كما "الفيتامين".

570
00:39:50,875 --> 00:39:52,465
‫"و-67"!

571
00:39:52,467 --> 00:39:55,610
‫أي شخص؟
‫لدي شعور جيد تجاه الأمر.

572
00:39:55,621 --> 00:39:58,211
‫"و-67"!

573
00:40:00,055 --> 00:40:03,435
‫أعتقد أنني... فزت!

574
00:40:03,446 --> 00:40:04,710
‫من فاز؟

575
00:40:04,712 --> 00:40:06,282
‫تفضلي.

576
00:40:07,039 --> 00:40:11,239
‫(إيرين)! تعالي هنا، عزيزتي.

577
00:40:11,250 --> 00:40:13,958
‫أحضري بطاقتك لـ(كيلي).
‫دعيها تتحقق منها.

578
00:40:13,969 --> 00:40:16,222
‫يجب أن تتحقق (كيلي) من بطاقتك.

579
00:40:18,058 --> 00:40:20,158
‫ها هي قادمة.

580
00:40:24,711 --> 00:40:26,555
‫يمكن...

581
00:40:29,203 --> 00:40:31,504
‫يا للسماء.

582
00:40:31,506 --> 00:40:35,474
‫(إيرين) هي الفائزة!

583
00:40:35,476 --> 00:40:37,677
‫لنسمع تحية لـ(إيرين لاندري)!

584
00:40:39,555 --> 00:40:42,743
‫صفّقوا للفائزة الكبيرة، (إيرين لاندري)!

585
00:40:44,385 --> 00:40:46,665
‫أسرع فائزة لهذه الليلة!

586
00:40:46,676 --> 00:40:49,155
‫هيا. لنسمع تحية لـ(إيرين).

587
00:40:52,093 --> 00:40:53,293
‫(إيرين)...

588
00:40:53,304 --> 00:40:54,352
‫إلى أين تذهبين؟

589
00:40:54,363 --> 00:40:56,559
‫اسمعي, تولّي مكاني.

590
00:40:58,105 --> 00:41:00,333
‫حسناً. جولة جديدة.

591
00:41:00,335 --> 00:41:03,219
‫سأوزع بطاقات للجميع.

592
00:41:10,103 --> 00:41:12,175
‫ما الأمر؟ أنت بخير؟

593
00:41:14,121 --> 00:41:16,188
‫لا تفعلي هذا.

594
00:41:16,199 --> 00:41:19,121
‫المسكرة ستلطخ وجهكِ.

595
00:41:21,363 --> 00:41:23,556
‫(إيرين)، أخبريني.

596
00:41:23,558 --> 00:41:25,316
‫ما المشكلة؟

597
00:41:27,195 --> 00:41:29,816
‫الكل تخلّى عنّي.

598
00:41:31,148 --> 00:41:32,748
‫من؟

599
00:41:33,201 --> 00:41:34,899
‫صديقاتي!

600
00:41:34,936 --> 00:41:38,110
‫(هيلين)، (روز)، (ميرتل).

601
00:41:38,121 --> 00:41:40,438
‫كلهم.

602
00:41:40,449 --> 00:41:42,899
‫ماذا؟ لا!

603
00:41:42,910 --> 00:41:44,918
‫بلى!

604
00:41:46,214 --> 00:41:48,566
‫إنهن بلا مشاعر.

605
00:41:49,707 --> 00:41:53,501
‫حين أسير بجوارهن يسكتون.

606
00:41:53,503 --> 00:41:55,379
‫سمعتهن يتهامسن.

607
00:41:55,390 --> 00:41:58,224
‫حين ظنوا أنني ابتعدت.

608
00:41:58,226 --> 00:42:00,824
‫هذا...

609
00:42:00,995 --> 00:42:02,548
‫هذا قاسٍ جداً.

610
00:42:02,559 --> 00:42:04,730
‫ولا أعرف السبب.

611
00:42:09,715 --> 00:42:12,004
‫أعتقد...

612
00:42:12,006 --> 00:42:14,106
‫أنني أعرف.

613
00:42:15,915 --> 00:42:17,780
‫حقاً؟

614
00:42:21,258 --> 00:42:23,833
‫ربما التسوية هي السبب؟

615
00:42:23,844 --> 00:42:26,528
‫ربما أنهن...

616
00:42:26,539 --> 00:42:28,911
‫يردنَ المال،

617
00:42:28,922 --> 00:42:32,442
‫ليحسنوا من عيشتهن؟

618
00:42:32,453 --> 00:42:35,628
‫لم أكن أعلم أنهن كنَّ يردنَ المال.

619
00:42:35,630 --> 00:42:37,830
‫لم تخبرني أحدهن بذلك.

620
00:42:37,832 --> 00:42:40,332
‫ربما السبب ليس المال ذاته.

621
00:42:40,334 --> 00:42:44,804
‫فبصراحة، من لا يريد المزيد من المال؟

622
00:42:44,806 --> 00:42:52,531
‫ربما السبب أنهن يحسبونكِ
‫لا تراعين وجودهن، أفهتمي عليّ؟

623
00:42:53,188 --> 00:42:55,314
‫أنكِ لا تفكرين باحتياجاتهن؟

624
00:42:55,316 --> 00:42:57,717
‫كنت أجهل ذلك.

625
00:42:57,719 --> 00:43:01,047
‫لا أريد أن أجرحهن.
‫إنهن صديقاتي.

626
00:43:03,992 --> 00:43:06,459
‫ليتنا لم نقم هذه الدعوى من الأساس.

627
00:43:06,461 --> 00:43:09,544
‫أردت أن تعود الأمور لطبيعتها.

628
00:43:12,555 --> 00:43:15,250
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

629
00:43:15,946 --> 00:43:18,485
‫ماذا عليك أن تفعل؟

630
00:43:20,641 --> 00:43:24,149
‫أنا لست محامياً حالياً، كما تعلمين.

631
00:43:24,899 --> 00:43:26,679
‫أرجوك.

632
00:43:28,140 --> 00:43:30,211
‫هل عليّ أن أقوم بالتسوية؟

633
00:43:34,547 --> 00:43:36,322
‫(إيرين)...

634
00:43:39,740 --> 00:43:41,852
‫اسمعي ما يمليه عليك قلبك.

635
00:43:54,006 --> 00:43:55,908
‫الوقت؟

636
00:43:55,910 --> 00:43:57,176
‫مضت ساعتين.

637
00:43:57,178 --> 00:43:58,711
‫متى قلت أنني سأغادر؟

638
00:43:58,713 --> 00:44:00,379
‫قبل 20 دقيقة.

639
00:44:01,116 --> 00:44:03,643
‫هل لي بكوب قهوة، من فضلكِ؟

640
00:44:03,654 --> 00:44:05,467
‫في الحال.

641
00:44:10,458 --> 00:44:13,450
‫هذا الملف ينقصه سجل فحص.

642
00:44:13,461 --> 00:44:15,989
‫سأعدّه. أعتذر عن هذا.

643
00:44:16,000 --> 00:44:17,536
‫ليست مشكلة.

644
00:44:19,233 --> 00:44:21,734
‫من مستعدة لتغيّر حياتها؟

645
00:44:21,736 --> 00:44:23,269
‫(كيم)، ألا تسمعينني؟

646
00:44:23,271 --> 00:44:25,337
‫بلى، سمعتك. تغيير حياتي.

647
00:44:25,348 --> 00:44:29,141
‫أوقفا عملكما أنتما الاثنتان، للحظة واحدة.

648
00:44:29,143 --> 00:44:30,810
‫لدي أخبار سارة.

649
00:44:30,812 --> 00:44:32,645
‫هلا أخبرتنا بها لاحقاً، (جيمي)؟

650
00:44:32,647 --> 00:44:35,396
‫- أنا متأخرة جداً، لا وقت للمرح.
‫- (ميسا فيردي) يمكنها أن تنتظر.

651
00:44:35,407 --> 00:44:38,250
‫- انظري، أحضرت (زافيرو).
‫- إنها ليست (ميسا فيردي).

652
00:44:38,252 --> 00:44:40,619
‫إنه عميل جديد، وإن فشلت بالأمر،
‫سيصبح من العملاء السابقين.

653
00:44:40,621 --> 00:44:42,721
‫حسبت أن (ميسا فيردي)
‫هي عميلتك الوحيدة.

654
00:44:42,723 --> 00:44:44,623
‫أتعلم، إنها... المعذرة.

655
00:44:44,634 --> 00:44:46,649
‫هل لي أن أشرح لك الأمر لاحقاً؟

656
00:44:46,660 --> 00:44:48,868
‫(ساندبيبر)، ستقوم بالتسوية.

657
00:44:49,497 --> 00:44:51,818
‫- ماذا؟
‫- نعم.

658
00:44:51,829 --> 00:44:53,461
‫مقابل نصيباً كبيراً من المال.

659
00:44:54,360 --> 00:44:56,168
‫ولكن لا يمكنهم إقامة التسوية.

660
00:44:56,170 --> 00:44:58,170
‫الدعاوى القضائية لا تجري
‫بهذه السرعة.

661
00:44:58,172 --> 00:45:00,406
‫لا تدققي بالتفاصيل!

662
00:45:00,431 --> 00:45:03,149
‫ثقي بي... سيقومون بالتسوية!

663
00:45:04,716 --> 00:45:05,982
‫عجباً، هذا...

664
00:45:05,993 --> 00:45:07,761
‫- نعم. نعم!
‫- هذا جيد.

665
00:45:07,772 --> 00:45:09,615
‫لنحتفل إذن.

666
00:45:09,617 --> 00:45:13,452
‫واضح أنكِ كنت تعملين طوال الوقت.

667
00:45:13,454 --> 00:45:15,988
‫عليكِ أن تتوقفي وتستنشقي الهواء.

668
00:45:15,990 --> 00:45:18,991
‫مَن صاحب الإبهامين،
‫وزجاجة (زافيرو)،

669
00:45:18,993 --> 00:45:20,925
‫و 20 بالمئة من الصندوق المشترك؟

670
00:45:20,936 --> 00:45:22,127
‫هذا الرجل!

671
00:45:22,129 --> 00:45:24,597
‫أعلم هذا. أنا سعيدة من أجلك، (جيمي).

672
00:45:24,599 --> 00:45:25,931
‫كوني سعيدة من أجلنا!

673
00:45:25,933 --> 00:45:28,245
‫هذا هو الحل لكل شيء.

674
00:45:28,256 --> 00:45:29,780
‫حسناً، (فرانشيسكا)، هلا وضعتِ
‫الصندوق بسيارتي؟

675
00:45:29,791 --> 00:45:31,319
‫(كيم).

676
00:45:31,330 --> 00:45:32,589
‫(جيمي)، عليّ أن أذهب.

677
00:45:32,600 --> 00:45:34,495
‫أمهليني 5 دقائق.

678
00:45:34,506 --> 00:45:36,256
‫- لا أملك 5 دقائق.
‫- أنتِ متأخرة بالفعل.

679
00:45:36,267 --> 00:45:39,011
‫ما الفرق لو تأخرتِ 5 دقائق أخرى؟
‫قودي بسرعة 95 كم بدلاً من 90 كم.

680
00:45:39,013 --> 00:45:40,624
‫- (جيمي)!
‫- ماذا؟

681
00:45:40,635 --> 00:45:42,134
‫أنتِ لا تسمعينني.

682
00:45:42,145 --> 00:45:43,983
‫مشاكلنا انتهت! هيا!

683
00:45:43,985 --> 00:45:45,706
‫(جيمي)، سأغادر الآن.

684
00:45:45,717 --> 00:45:46,986
‫سأعود بعد ساعات.

685
00:45:46,997 --> 00:45:48,186
‫فكر فيما تريد أن تقوله لي.

686
00:45:48,197 --> 00:45:49,813
‫وقله لي لاحقاً، اتفقنا؟

687
00:45:49,824 --> 00:45:51,202
‫وداعاً.

688
00:46:02,749 --> 00:46:04,853
‫أنتِ. لنشرب.

689
00:46:04,887 --> 00:46:07,271
‫- أنا...
‫- لنشرب.

690
00:46:07,282 --> 00:46:09,148
‫سنحتفل.

691
00:46:15,122 --> 00:46:17,316
‫بصحتكِ.

692
00:46:20,583 --> 00:46:21,864
‫خفيف.

693
00:46:25,059 --> 00:46:26,474
‫نعم.

694
00:46:31,028 --> 00:46:35,000
‫بموجب البنود المقدمة من قبلنا،
‫ستحصل على دفعة كبيرة

695
00:46:35,002 --> 00:46:38,291
‫دون الإضرار بممتلكاتك
‫سواءً بالحفر أو النزع.

696
00:46:38,302 --> 00:46:39,672
‫وعوضاً عن الانتظار لسنوات للإغلاق،

697
00:46:39,674 --> 00:46:43,353
‫سيقدم لك السيد (غاتوود)
‫دفعة نقدية فورية، حالاً.

698
00:46:43,364 --> 00:46:46,455
‫ونظراً لتكلفة النفقات العامة،
‫والخصوم،

699
00:46:46,466 --> 00:46:48,747
‫وأعباء أخرى يقدّرها السيد (غاتوود)،

700
00:46:48,749 --> 00:46:51,310
‫نرى أن هذا العرض منصفاً جداً.

701
00:46:51,321 --> 00:46:52,917
‫نرى...

702
00:46:53,404 --> 00:46:56,919
‫نرى أن هذا العرض منصفاً جداً.

703
00:48:20,558 --> 00:48:59,058
‫زورونا على صفحة الفيسبوك :
‫<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

