﻿1
00:00:10,143 --> 00:00:13,379
Tell me more about
our rich jackass.

2
00:00:13,381 --> 00:00:15,180
Billy philpott.
Mm-hmm.

3
00:00:15,182 --> 00:00:17,416
He's got his fingers in every
oil company in the state.

4
00:00:17,418 --> 00:00:20,786
Sun, Gulf,
magnolia, humble.

5
00:00:20,788 --> 00:00:23,222
What's his daddy do?
Lawyer.

6
00:00:23,224 --> 00:00:26,258
I hate lawyers.
I hate this shit.

7
00:00:26,260 --> 00:00:28,227
I hate losing the ranch
even more.

8
00:00:28,229 --> 00:00:30,095
Don't look at me
like that.

9
00:00:30,097 --> 00:00:33,265
You want to take over the books,
you just let me know.

10
00:00:33,267 --> 00:00:34,566
I spend all day
fighting off people

11
00:00:34,568 --> 00:00:36,335
trying to collect money
we don't have.

12
00:00:36,337 --> 00:00:38,037
So you need to go in there
and sweet talk Mr. philpott

13
00:00:38,039 --> 00:00:39,371
like he's
a piece of tenderloin

14
00:00:39,373 --> 00:00:40,672
you're trying
to climb on top of.

15
00:00:40,674 --> 00:00:42,541
Mm-hmm. What's his angle?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,143
Fancies himself a renegade.

17
00:00:44,145 --> 00:00:45,677
Renegade, huh?

18
00:00:45,679 --> 00:00:47,546
What does that mean? His socks
don't match his skivvies?

19
00:00:47,548 --> 00:00:50,549
Daddy..
Or what, he likes to hide
in the closet

20
00:00:50,551 --> 00:00:53,285
while his own buckaroo
gives it to his wife?

21
00:00:53,287 --> 00:00:55,354
Attaboy, get it all out.

22
00:00:55,356 --> 00:00:57,689
Goddamn it.
I got it.

23
00:01:21,247 --> 00:01:24,216
Phineas.
Fred.

24
00:01:26,519 --> 00:01:28,387
And you must be
colonel McCullough.

25
00:01:28,389 --> 00:01:30,756
Fred bernhauer.
Eli is fine.

26
00:01:30,758 --> 00:01:34,393
You don't have to call me
colonel until you piss me off.

27
00:01:34,395 --> 00:01:37,429
Mr. philpott can't wait
to meet you. Such an honor.

28
00:01:37,431 --> 00:01:40,566
Well, the pleasure's all mine.
All mine.

29
00:01:46,106 --> 00:01:48,373
You should
be more careful, son.

30
00:01:51,578 --> 00:01:53,579
Now your average comanche...

31
00:01:53,581 --> 00:01:56,448
He had a mind like
an encyclopedia.

32
00:01:56,450 --> 00:01:59,818
He could tell you the name
of every plant in the southwest,

33
00:01:59,820 --> 00:02:02,488
along with
its various efficacies.

34
00:02:02,490 --> 00:02:04,656
He could look at the track
of an animal

35
00:02:04,658 --> 00:02:06,492
and know everything
about him.

36
00:02:06,494 --> 00:02:08,727
Young, old, fat, skinny.

37
00:02:08,729 --> 00:02:10,762
Hell, he could look
at your track

38
00:02:10,764 --> 00:02:13,398
and tell if
you've had cancer.

39
00:02:13,400 --> 00:02:16,301
Well, you know, uh,

40
00:02:16,303 --> 00:02:18,637
the dark races have always
been gifted that way.

41
00:02:18,639 --> 00:02:20,572
Hell, I got a Mexican,

42
00:02:20,574 --> 00:02:23,308
has a nose for quail
you would not believe.

43
00:02:25,246 --> 00:02:28,280
I can only imagine.

44
00:02:28,282 --> 00:02:29,715
So, what do you think, Fred?

45
00:02:29,717 --> 00:02:32,818
Did you ever dream
that you'd be breaking bread

46
00:02:32,820 --> 00:02:35,721
with the first son of Texas?

47
00:02:36,689 --> 00:02:39,725
It is a privilege.
Yes, it is.

48
00:02:39,727 --> 00:02:42,494
Oh, Mr. philpott,
you should show him the...
no, no, no, Fred.

49
00:02:42,496 --> 00:02:44,763
I'm sure the colonel doesn't
want to see that.

50
00:02:44,765 --> 00:02:46,231
Well, now you got us
curious.

51
00:02:46,233 --> 00:02:49,601
Yeah, let's have it now,
Billy.

52
00:02:49,603 --> 00:02:52,437
Well, I'll tell you,
if you insist.
We insist.

53
00:02:52,439 --> 00:02:53,805
All right, here it is.

54
00:02:53,807 --> 00:02:57,442
I was told
that quanah Parker himself

55
00:02:57,444 --> 00:02:59,845
shot this into
some poor settler.

56
00:02:59,847 --> 00:03:02,347
Poor man's widow pulled it
right out of him.

57
00:03:02,349 --> 00:03:03,815
Now generally speaking,

58
00:03:03,817 --> 00:03:06,351
the comanche use
steel arrowheads.

59
00:03:06,353 --> 00:03:11,390
Old quanah himself, he favored
colts and winchesters.

60
00:03:11,392 --> 00:03:14,726
Well, I-i-i have it from
a good source.

61
00:03:14,728 --> 00:03:16,461
Oh, I don't doubt it.

62
00:03:16,463 --> 00:03:19,631
It certainly is unusual.

63
00:03:19,633 --> 00:03:21,333
It was the first
obsidian arrowhead

64
00:03:21,335 --> 00:03:22,668
I've ever seen
in these parts.

65
00:03:22,670 --> 00:03:24,570
Might be worth something,
Billy.

66
00:03:24,572 --> 00:03:26,705
Hell, colonel,
you don't have to kiss my ass.

67
00:03:26,707 --> 00:03:30,509
I, uh, I'm man enough to admit
when I've been hustled.

68
00:03:30,511 --> 00:03:32,311
Shall we get down
to business?

69
00:03:32,313 --> 00:03:33,979
Now that you got us
all lubricated.

70
00:03:33,981 --> 00:03:37,282
All right, let's have at it.

71
00:03:37,284 --> 00:03:40,652
Well, now...

72
00:03:40,654 --> 00:03:44,223
While I admire your personal
achievements, colonel,

73
00:03:44,225 --> 00:03:46,258
I did some sniffing around
myself

74
00:03:46,260 --> 00:03:48,527
before our meeting today.

75
00:03:48,529 --> 00:03:49,995
And I must tell you,

76
00:03:49,997 --> 00:03:53,799
I do not admire the state
of your finances. Fred?

77
00:03:53,801 --> 00:03:56,668
In fact, I hear that
you all lost a drilling rig

78
00:03:56,670 --> 00:03:59,004
to a greaser attack
just the other day.

79
00:03:59,006 --> 00:04:01,974
Not to mention the fact that
it doesn't appear

80
00:04:01,976 --> 00:04:04,676
that south Texas has much
by way of oil.

81
00:04:04,678 --> 00:04:07,879
Now, if your ranch was on
the coastal plane,

82
00:04:07,881 --> 00:04:09,781
now, that'd be different.

83
00:04:09,783 --> 00:04:14,253
Well, our neck of the woods
is virgin potential, Billy.

84
00:04:14,255 --> 00:04:16,521
Mm.
I wager if someone's gonna
buy into that valley,

85
00:04:16,523 --> 00:04:17,956
they're gonna make
a lot of money,

86
00:04:17,958 --> 00:04:20,025
and I'd like it to be
you and me.

87
00:04:20,027 --> 00:04:23,528
Well, now, colonel,
you can't eat a wager.

88
00:04:23,530 --> 00:04:25,530
I'm real sorry,
but only a fool

89
00:04:25,532 --> 00:04:28,667
would sink money into
the rio grande valley right now.

90
00:04:28,669 --> 00:04:31,436
I've heard you're a bit
of a renegade, Billy.

91
00:04:31,438 --> 00:04:34,973
Is that true?
Are you a renegade or not?

92
00:04:36,776 --> 00:04:39,044
Not when it comes
to losing money, I ain't.

93
00:04:39,046 --> 00:04:42,414
Like I said, sorry.

94
00:04:42,416 --> 00:04:44,283
Mr. philpott,
I'm a little confused here.

95
00:04:44,285 --> 00:04:46,285
If you knew in advance
you weren't interested,

96
00:04:46,287 --> 00:04:47,853
then why did you agree
to the meeting?

97
00:04:47,855 --> 00:04:50,022
We drove 10 hours
to get up here.

98
00:04:50,024 --> 00:04:52,958
Well, heck,

99
00:04:52,960 --> 00:04:54,926
I just wanted to meet
the colonel.

100
00:05:07,041 --> 00:05:08,974
What the... oh!

101
00:05:10,911 --> 00:05:12,511
Daddy, no! Dad!

102
00:05:25,392 --> 00:05:27,592
Let me buy you two lunch.

103
00:05:27,594 --> 00:05:29,795
Prime rib is a specialty
of the house,

104
00:05:29,797 --> 00:05:32,998
which I recommend served rare.

105
00:05:33,000 --> 00:05:34,733
And I hope you brought
your appetite,

106
00:05:34,735 --> 00:05:37,502
because you are not gonna
wanna miss that pecan pie.

107
00:06:28,956 --> 00:06:30,956
Jeannie?

108
00:06:30,958 --> 00:06:33,792
I've been looking for you
everywhere.

109
00:06:33,794 --> 00:06:36,895
I've been here.

110
00:06:40,433 --> 00:06:42,768
Come on.

111
00:06:42,770 --> 00:06:46,438
What happens
when someone dies?

112
00:06:46,440 --> 00:06:48,507
What?

113
00:06:48,509 --> 00:06:50,976
What happens
when someone dies?

114
00:06:53,446 --> 00:06:55,647
If they're good,
they go to heaven.

115
00:06:55,649 --> 00:06:57,949
Who knows if they're good?

116
00:06:57,951 --> 00:07:00,652
God does. Come on.

117
00:07:00,654 --> 00:07:02,687
Are we good?

118
00:07:02,689 --> 00:07:05,557
Of course we are.

119
00:07:05,559 --> 00:07:07,526
We're mcculloughs.

120
00:07:07,528 --> 00:07:09,628
Let's go.
You got chores to do.

121
00:07:41,060 --> 00:07:42,727
What are you reading?

122
00:07:47,567 --> 00:07:49,234
Oh, that's a good one.

123
00:07:49,236 --> 00:07:50,836
Thanks.

124
00:07:52,772 --> 00:07:54,139
Can we talk?

125
00:07:54,141 --> 00:07:56,708
Okay, sure.

126
00:07:56,710 --> 00:07:59,945
Should we... Walk somewhere?

127
00:07:59,947 --> 00:08:01,813
Okay.

128
00:08:14,861 --> 00:08:16,695
What's on your mind?

129
00:08:19,165 --> 00:08:23,502
My brother-in-law
went missing.

130
00:08:23,504 --> 00:08:25,971
Cesar.

131
00:08:25,973 --> 00:08:27,672
I remember him.

132
00:08:27,674 --> 00:08:29,074
He went out the night
of your father's birthday party

133
00:08:29,076 --> 00:08:31,743
and never came home.

134
00:08:31,745 --> 00:08:33,211
I'm very sorry.

135
00:08:33,213 --> 00:08:35,247
My sister is a wreck.

136
00:08:35,249 --> 00:08:38,149
If something bad did happen,

137
00:08:38,151 --> 00:08:42,087
she needs to mourn properly
and move on.

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,691
So you haven't heard
anything?

139
00:08:48,027 --> 00:08:50,929
No.
Are you certain?

140
00:08:50,931 --> 00:08:52,998
I don't think much happens
around here

141
00:08:53,000 --> 00:08:55,033
without your family knowing
about it.

142
00:08:55,035 --> 00:08:57,936
That night,
we were all pretty occupied

143
00:08:57,938 --> 00:09:00,906
tending with the damage
to our rig, and all.

144
00:09:03,910 --> 00:09:07,012
Well...

145
00:09:07,014 --> 00:09:09,614
I thought at least
I would ask.

146
00:09:11,051 --> 00:09:14,185
If you hear anything...
I'll tell you, I promise.

147
00:09:22,895 --> 00:09:24,629
I know you don't want
to hear this...

148
00:09:24,631 --> 00:09:26,631
I'm not selling land
to the goddamned midkiffs.

149
00:09:26,633 --> 00:09:28,867
It's just eight sections.
Nothing, not one section.

150
00:09:28,869 --> 00:09:31,303
Well, then the bank forecloses
on the ranch.

151
00:09:31,305 --> 00:09:33,038
If someone sets foot
on my property,

152
00:09:33,040 --> 00:09:35,040
I'm gonna blow
their freakin' heads right off.

153
00:09:35,042 --> 00:09:36,875
They're not gonna need
to set foot on the property.

154
00:09:36,877 --> 00:09:39,978
They'll just take it
in the courts.

155
00:09:39,980 --> 00:09:42,347
See you later.
Where you goin'?

156
00:09:42,349 --> 00:09:43,915
I got somewhere to be!

157
00:09:43,917 --> 00:09:46,217
You want me to drive you?
No.

158
00:09:46,219 --> 00:09:47,719
Hey, I'm sorry.

159
00:09:47,721 --> 00:09:50,755
I had no idea
philpott was gonna do that.

160
00:09:50,757 --> 00:09:52,657
We'll find another investor.

161
00:09:56,862 --> 00:09:59,297
Want to get a drink?

162
00:09:59,299 --> 00:10:01,132
Someplace private?

163
00:10:01,134 --> 00:10:03,802
Sounds good.

164
00:10:03,804 --> 00:10:05,303
Hup, hup!

165
00:10:07,341 --> 00:10:08,840
Hup!

166
00:10:10,009 --> 00:10:11,610
Come on!

167
00:10:16,182 --> 00:10:17,649
Yah! Hup, hup!

168
00:10:18,919 --> 00:10:21,720
<i> Papá! Papá!</i>

169
00:10:21,722 --> 00:10:24,022
<i>¿Dónde está papá?
 No sé. ¿Por qué?</i>

170
00:10:24,024 --> 00:10:25,690
<i> Papá!</i>

171
00:10:31,831 --> 00:10:33,632
Señor pizaña.

172
00:10:33,634 --> 00:10:35,300
Aniceto pizaña?

173
00:10:35,302 --> 00:10:36,735
A friend of Cesar's.

174
00:10:36,737 --> 00:10:39,871
Señor pizaña! Welcome.

175
00:10:39,873 --> 00:10:43,642
Ana. It's good to see you.

176
00:10:43,644 --> 00:10:46,111
And you must be Maria.

177
00:10:48,314 --> 00:10:50,849
You have
your mother's eyes.

178
00:10:50,851 --> 00:10:52,217
Thank you, señor.

179
00:10:52,219 --> 00:10:54,653
Aniceto.

180
00:10:57,123 --> 00:10:59,190
It's nice to see you safe.

181
00:10:59,192 --> 00:11:01,026
Ignacio, see to his horses

182
00:11:01,028 --> 00:11:02,861
and leave his men
something to eat.
<i> Sí, papá.</i>

183
00:11:02,863 --> 00:11:05,230
Señor pizaña,
have you seen Cesar?

184
00:11:05,232 --> 00:11:07,699
He's been missing for days.
Ana.

185
00:11:07,701 --> 00:11:09,234
Give the man
some breathing room.

186
00:11:09,236 --> 00:11:11,202
He's come a long way.

187
00:11:11,204 --> 00:11:13,938
Why don't we talk in my office?

188
00:11:13,940 --> 00:11:15,373
Ladies.

189
00:11:23,182 --> 00:11:26,284
Torrent downloaded from RARBG

190
00:13:41,821 --> 00:13:44,489
You save any turtle for me,
fat boy?

191
00:13:44,491 --> 00:13:45,990
Come on.

192
00:13:47,227 --> 00:13:49,894
This is escute.

193
00:13:49,896 --> 00:13:52,130
You probably seen him around.

194
00:13:52,132 --> 00:13:54,899
He's gonna show you
some of our ways.

195
00:14:16,188 --> 00:14:18,556
The warrior's called
<i> wohonuu makwiyetu.</i>

196
00:14:18,558 --> 00:14:20,592
English, "charges the enemy."

197
00:14:20,594 --> 00:14:23,161
Probably seen him, too.

198
00:14:23,163 --> 00:14:24,963
Can I try that?

199
00:14:24,965 --> 00:14:27,966
Don't talk so much.

200
00:14:47,554 --> 00:14:50,355
Aah!

201
00:15:23,923 --> 00:15:25,390
Ah!

202
00:19:04,643 --> 00:19:08,212
I don't remember
inviting you.

203
00:19:11,750 --> 00:19:13,651
You want me to leave?

204
00:19:17,856 --> 00:19:21,225
How's old tom? Working?

205
00:19:21,227 --> 00:19:23,895
My husband works every day.

206
00:19:23,897 --> 00:19:27,331
He's not a rich old<i> kaheeka</i>
like you.

207
00:20:19,219 --> 00:20:20,651
You're not as old
as you look.

208
00:20:35,234 --> 00:20:36,767
Hey.

209
00:20:36,769 --> 00:20:38,836
Hey.

210
00:20:38,838 --> 00:20:40,438
Come here.

211
00:20:42,007 --> 00:20:43,574
Come here.

212
00:20:49,748 --> 00:20:51,582
Are you all right?

213
00:20:53,385 --> 00:20:55,886
It seems we haven't talked
in a while.

214
00:20:55,888 --> 00:20:58,589
I'm fine.

215
00:20:58,591 --> 00:21:00,958
Well, I'm not.

216
00:21:05,530 --> 00:21:06,864
The kids...

217
00:21:06,866 --> 00:21:08,532
Hush.

218
00:21:10,602 --> 00:21:13,004
I need a talking-to.

219
00:21:43,802 --> 00:21:45,970
Can I ask you
a question?

220
00:21:45,972 --> 00:21:48,639
Okay.

221
00:21:48,641 --> 00:21:51,909
Is there something going on?

222
00:21:51,911 --> 00:21:54,078
Something that
I don't know about?

223
00:21:54,080 --> 00:21:57,448
N-not that I can think of.

224
00:22:01,386 --> 00:22:02,953
I saw what I could have
sworn was blood

225
00:22:02,955 --> 00:22:04,922
out in the old
blacksmith's shed.

226
00:22:07,592 --> 00:22:11,629
So?

227
00:22:11,631 --> 00:22:15,566
That seems a strange place
for butcherin'.

228
00:22:15,568 --> 00:22:18,502
What were you doing
in there?

229
00:22:18,504 --> 00:22:20,571
Following Jeannie.

230
00:22:20,573 --> 00:22:22,406
She was lurking around
the way she does

231
00:22:22,408 --> 00:22:24,742
and asking strange questions.

232
00:22:26,812 --> 00:22:28,446
Pete.

233
00:22:30,716 --> 00:22:32,983
Hey. Hey!

234
00:22:32,985 --> 00:22:34,618
Stop it. What...

235
00:22:34,620 --> 00:22:36,854
You start talking about blood
and butchering.

236
00:22:36,856 --> 00:22:39,590
Who wants to hear that?
You ruined the mood.

237
00:22:39,592 --> 00:22:41,058
What aren't you telling me?

238
00:23:13,425 --> 00:23:15,493
You're gettin' started early.

239
00:23:17,796 --> 00:23:19,497
Sit down, tom.

240
00:23:43,955 --> 00:23:47,858
How many you think
we got buried out there?

241
00:23:47,860 --> 00:23:50,027
I don't know.

242
00:23:50,029 --> 00:23:51,862
Don't wanna know.

243
00:23:58,603 --> 00:24:00,471
So how many you got?

244
00:24:02,073 --> 00:24:04,708
Fewer than the colonel.

245
00:24:04,710 --> 00:24:06,510
How many he got?

246
00:24:06,512 --> 00:24:08,679
I doubt he even knows.

247
00:24:14,686 --> 00:24:16,954
Let me ask you, Pete.

248
00:24:16,956 --> 00:24:18,823
What's your number?

249
00:24:18,825 --> 00:24:22,593
Two I'm sure of.

250
00:24:23,929 --> 00:24:27,731
Not to mention all the stuff
he brought me along for.

251
00:24:29,167 --> 00:24:33,070
You ever put a slug in a man
who wasn't hurting you?

252
00:24:33,072 --> 00:24:34,872
No.

253
00:24:34,874 --> 00:24:38,676
Then by the likes
of someone like me,

254
00:24:38,678 --> 00:24:41,045
you've had it pretty easy.

255
00:24:47,886 --> 00:24:49,520
You ever think about
the families

256
00:24:49,522 --> 00:24:51,822
of the men you put down?

257
00:24:51,824 --> 00:24:53,491
No.

258
00:24:59,764 --> 00:25:04,535
We're born into
a certain time and place,

259
00:25:04,537 --> 00:25:07,004
and there ain't nothing
we can do about it.

260
00:25:12,010 --> 00:25:14,945
I think we all got a choice,
tom.

261
00:25:23,088 --> 00:25:24,722
Where you goin'?

262
00:25:31,196 --> 00:25:33,063
Where you goin'?

263
00:25:36,067 --> 00:25:38,068
Pete.
No.

264
00:25:38,070 --> 00:25:40,571
No, Sully.

265
00:25:40,573 --> 00:25:41,906
Come on, Pete.

266
00:25:45,777 --> 00:25:47,578
Look, if you want
to drive somewhere,

267
00:25:47,580 --> 00:25:49,647
I'd be happy...
I'd be happy to drive you.

268
00:27:06,692 --> 00:27:09,827
What's the point of this lesson?
This will be easy.

269
00:27:09,829 --> 00:27:11,996
Stand here while
they shoot at you.

270
00:27:11,998 --> 00:27:14,798
Training arrows, no spikes.

271
00:27:14,800 --> 00:27:16,667
Isn't likely
they'll kill you.

272
00:27:16,669 --> 00:27:19,770
So you want me to stand here?
Yeah.

273
00:27:19,772 --> 00:27:21,872
Try and use the shield.

274
00:27:24,109 --> 00:27:25,976
Where are you going?

275
00:27:25,978 --> 00:27:27,945
I don't want to get shot.

276
00:27:49,735 --> 00:27:52,736
Watch the arrows!
Keep your eye on them!

277
00:28:12,724 --> 00:28:15,325
Good. Good.

278
00:28:23,836 --> 00:28:25,703
That arrow had a broadhead
in it!

279
00:28:32,410 --> 00:28:34,378
Aah!

280
00:29:03,042 --> 00:29:04,975
I'm gonna kill him.

281
00:29:04,977 --> 00:29:08,278
Nah, you were 100 paces away.
He was testing you.

282
00:29:08,280 --> 00:29:10,380
Stupid to go after him.

283
00:29:10,382 --> 00:29:10,380
He shot a broadhead at me.

284
00:29:10,382 --> 00:29:14,284
You expect me
just to forget about that?
That's right.

285
00:29:14,286 --> 00:29:16,053
What about honor?

286
00:29:16,055 --> 00:29:17,454
Attacking a man
you cannot defeat

287
00:29:17,456 --> 00:29:19,857
comes from pride,
not honor.

288
00:29:19,859 --> 00:29:22,826
Pride is often
the opposite of honor.

289
00:29:22,828 --> 00:29:24,495
You're not a comanche yet.

290
00:29:24,497 --> 00:29:26,063
One day you might be,

291
00:29:26,065 --> 00:29:28,065
but for now,
you're my property.

292
00:29:28,067 --> 00:29:30,100
You're no different
from one of my horses.

293
00:29:30,102 --> 00:29:33,237
If someone hurts you, you're not
allowed to fight back.

294
00:29:33,239 --> 00:29:36,006
It's my job to protect you.

295
00:29:36,008 --> 00:29:37,908
You understand?

296
00:29:41,179 --> 00:29:43,180
When will I be a comanche?

297
00:29:57,428 --> 00:29:59,930
Did you receive
satisfaction?

298
00:30:02,234 --> 00:30:04,234
Since when do you care?

299
00:30:04,236 --> 00:30:06,236
Mm.

300
00:30:13,211 --> 00:30:15,412
Mmm, this is nice.
Mm.

301
00:30:18,349 --> 00:30:21,251
Slow down.
It will go to your head.

302
00:30:23,956 --> 00:30:26,156
That's what I'm hoping for.

303
00:30:26,158 --> 00:30:28,458
Mm.

304
00:30:33,398 --> 00:30:37,167
So what's the trouble
this time?

305
00:30:37,169 --> 00:30:39,536
What makes you think
that I have trouble?

306
00:30:39,538 --> 00:30:41,905
Because you're here.

307
00:30:46,344 --> 00:30:51,215
I might have to sell
the ranch.

308
00:30:51,217 --> 00:30:53,450
So move somewhere else.

309
00:30:56,255 --> 00:30:59,389
There's nowhere to go.

310
00:30:59,391 --> 00:31:03,026
Used to be, just got
on your horse and rode on.

311
00:31:03,028 --> 00:31:05,963
Now there's nothing but people
everywhere you go.

312
00:31:05,965 --> 00:31:09,566
I remember the past
less fondly.

313
00:31:14,572 --> 00:31:17,174
I feel like I'm getting old.

314
00:31:19,911 --> 00:31:21,478
You've been old for a long time.

315
00:31:21,480 --> 00:31:24,281
I mean in my head.

316
00:31:24,283 --> 00:31:27,918
This...

317
00:31:27,920 --> 00:31:31,054
I don't care about.

318
00:31:31,056 --> 00:31:33,323
My boys want me to sell off
part of the ranch,

319
00:31:33,325 --> 00:31:36,159
but I got a bad feeling
about that.

320
00:31:37,629 --> 00:31:41,265
Once you slice
one little piece off,

321
00:31:41,267 --> 00:31:43,467
then it's another piece
and another piece

322
00:31:43,469 --> 00:31:45,602
until there's nothing left.

323
00:31:48,406 --> 00:31:51,074
Are you talking about
the ranch

324
00:31:51,076 --> 00:31:52,676
or your pride?

325
00:31:52,678 --> 00:31:55,946
Oh, hell, Ingrid.

326
00:31:55,948 --> 00:31:59,983
Sulking doesn't look good
on you, so come on out with it.

327
00:31:59,985 --> 00:32:02,452
You're<i> very</i> old,

328
00:32:02,454 --> 00:32:06,223
and your children
don't appreciate you.

329
00:32:08,660 --> 00:32:10,661
Hmm.

330
00:32:10,663 --> 00:32:15,032
When you're gone...

331
00:32:15,034 --> 00:32:18,368
You ever wonder
what you'll leave behind?

332
00:32:18,370 --> 00:32:21,371
Dust.

333
00:32:21,373 --> 00:32:23,573
I ain't got much else.

334
00:32:27,011 --> 00:32:30,414
I've been a lot of bad things
in my time.

335
00:32:32,617 --> 00:32:37,654
Accrued my fair number
of black marks against my soul.

336
00:32:40,491 --> 00:32:42,693
What was it all for?

337
00:32:46,965 --> 00:32:48,498
You know...

338
00:32:50,635 --> 00:32:54,404
I remember when
everything you owned

339
00:32:54,406 --> 00:32:56,506
would fit in your pocket.

340
00:32:56,508 --> 00:32:57,975
Hmm.

341
00:32:57,977 --> 00:32:59,476
You were happy.

342
00:33:04,482 --> 00:33:07,084
Are you hungry?

343
00:33:07,086 --> 00:33:08,685
No.

344
00:33:12,123 --> 00:33:14,591
You look hungry.

345
00:33:14,593 --> 00:33:16,059
I'm okay.

346
00:33:39,550 --> 00:33:41,118
Hmm.

347
00:33:47,025 --> 00:33:49,259
Oh! Aah!

348
00:33:57,035 --> 00:33:58,502
You gettin' up?

349
00:34:06,778 --> 00:34:08,712
You ever think about us?

350
00:34:08,714 --> 00:34:11,281
Every day.
Still?

351
00:34:11,283 --> 00:34:13,717
Yes.

352
00:34:13,719 --> 00:34:17,120
I wish I could live your life,
just for a day or two.

353
00:34:17,122 --> 00:34:19,122
Oh!

354
00:34:19,124 --> 00:34:20,490
It's that bad, huh?

355
00:34:20,492 --> 00:34:23,126
Everyone lives in cages.

356
00:34:23,128 --> 00:34:24,728
And you?

357
00:34:24,730 --> 00:34:26,630
Especially me.

358
00:34:28,766 --> 00:34:31,368
So we were
the last of the free?

359
00:34:33,271 --> 00:34:36,339
Yep.

360
00:34:36,341 --> 00:34:39,242
It was over
after palo duro.

361
00:34:40,845 --> 00:34:43,280
An entire empire

362
00:34:43,282 --> 00:34:46,216
starved,

363
00:34:46,218 --> 00:34:49,386
sickened... And beaten.

364
00:34:49,388 --> 00:34:52,422
Consigned to dust.

365
00:34:52,424 --> 00:34:55,225
You have your time,
it passes.

366
00:34:55,227 --> 00:34:58,795
Something new gets built.

367
00:34:58,797 --> 00:35:02,599
Yeah, well, there was a time,
I thought I'd live forever.

368
00:35:02,601 --> 00:35:05,335
Lately, I been wondering

369
00:35:05,337 --> 00:35:07,771
what's gonna happen
after I'm gone.

370
00:35:07,773 --> 00:35:10,273
Ahh.

371
00:35:10,275 --> 00:35:12,642
This isn't
about your family.

372
00:35:12,644 --> 00:35:14,344
You want to be remembered.

373
00:35:14,346 --> 00:35:16,513
Of course I do.

374
00:35:16,515 --> 00:35:18,849
Look at you.

375
00:35:18,851 --> 00:35:22,519
You gave up everything
to protect your tribe,

376
00:35:22,521 --> 00:35:26,123
but you died an early age,

377
00:35:26,125 --> 00:35:28,158
and now you're forgotten.

378
00:35:30,795 --> 00:35:33,396
But you remembered me.

379
00:35:33,398 --> 00:35:35,198
That's something.

380
00:35:35,200 --> 00:35:39,202
People can tell stories and sing
songs about your many victories.

381
00:35:39,204 --> 00:35:41,571
Won't make your children
any happier.

382
00:35:41,573 --> 00:35:44,341
Other things carry
more value.

383
00:35:57,855 --> 00:35:59,422
Hey.

384
00:35:59,424 --> 00:36:01,691
Some cold fried chicken
for you there.

385
00:36:04,228 --> 00:36:06,463
Obliged.

386
00:36:06,465 --> 00:36:09,466
Used to be, I'd see you more
than once or twice a year.

387
00:36:09,468 --> 00:36:13,870
Well, I can make an effort.

388
00:36:13,872 --> 00:36:15,272
You won't.

389
00:36:16,908 --> 00:36:19,342
I got a family.

390
00:36:22,446 --> 00:36:24,581
Speaking of which...

391
00:36:24,583 --> 00:36:27,484
Old tom will be home
around sundown.

392
00:36:27,486 --> 00:36:29,653
I'll eat faster.

393
00:36:47,838 --> 00:36:49,973
Are you happy?

394
00:36:56,647 --> 00:36:58,682
Take care of yourself.

395
00:37:22,240 --> 00:37:23,740
<i> Ándale.</i>

396
00:37:25,810 --> 00:37:27,811
<i> Vamos. Vamos.</i>

397
00:38:07,451 --> 00:38:11,554
Whatever happens,
whatever he does,

398
00:38:11,556 --> 00:38:14,024
it'll be because of us.

399
00:38:42,486 --> 00:38:44,921
Ahh.

400
00:38:47,925 --> 00:38:49,793
Where were you all day?

401
00:38:49,795 --> 00:38:51,661
Busy.

402
00:38:53,464 --> 00:38:55,532
You know I worry,
don't you?

403
00:38:57,368 --> 00:39:01,705
Well, you can stop worrying.

404
00:39:04,476 --> 00:39:06,976
Call midkiff.

405
00:39:06,978 --> 00:39:10,780
See what you can get
for those eight sections.

406
00:39:10,782 --> 00:39:12,615
You won't regret this,
daddy.

407
00:39:16,387 --> 00:39:19,356
I already do.

408
00:39:56,761 --> 00:39:58,528
Stay here.

409
00:40:09,440 --> 00:40:11,641
I'm gonna make it right,
Sally.

410
00:40:11,643 --> 00:40:15,044
Hey.
I gotta... I gotta pay
for what I did.

411
00:40:15,046 --> 00:40:18,114
Oh, jeez.
Honey, no, no, no, no.

412
00:40:18,116 --> 00:40:21,151
Honey, no, no, no, no.
Pete, Pete.

413
00:40:21,153 --> 00:40:23,720
Pete. No, no, honey.

414
00:40:23,722 --> 00:40:26,689
Honey, honey.
Honey, shh.

415
00:40:26,691 --> 00:40:29,159
I...
Shh.

416
00:40:31,695 --> 00:40:33,463
We're gonna get you home.

417
00:40:33,465 --> 00:40:35,465
We're gonna figure this out
in the mornin'.

418
00:40:37,668 --> 00:40:39,803
Hey.
Hey.

419
00:40:39,805 --> 00:40:42,772
I love you.
I'm so sorry.

420
00:40:42,774 --> 00:40:45,542
I'm sorry.
It's fine.

421
00:40:45,544 --> 00:40:47,877
Honey.

422
00:40:47,879 --> 00:40:50,747
I know.

423
00:41:19,510 --> 00:41:22,078
Reckon I better move
that body.

