1
00:01:10,333 --> 00:01:12,834
هل كنت تعلم بشأن هذا؟

2
00:01:16,237 --> 00:01:17,904
إينيز كان يبكي

3
00:01:17,939 --> 00:01:20,406
لقد فعلت ما بأستطاعتي
لأخرجه من هنا

4
00:01:20,442 --> 00:01:22,909
أنهم بكل مكان

5
00:01:22,944 --> 00:01:25,244
على كلا الجانبين من النهر

6
00:01:25,280 --> 00:01:27,246
عليك اللعنة يا نايلز

7
00:01:27,282 --> 00:01:28,915
كنت تعلم بشأن هذا؟
لم أكن أعلم

8
00:01:28,950 --> 00:01:30,917
بأنه سيصنع نسخ ويقوم بتوزيعها

9
00:01:30,952 --> 00:01:32,752
هل كان تشارلز هناك يشاهد كل ما حصل؟

10
00:01:32,787 --> 00:01:35,588
لم أكن أريده هناك أكثر منكِ

11
00:01:38,860 --> 00:01:41,761
سالي، سالي، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

12
00:01:41,796 --> 00:01:43,629
أريدك أن تتحمل المسؤولية

13
00:01:43,665 --> 00:01:45,498
من أجلي و من أجل الأولاد

14
00:01:46,668 --> 00:01:49,635
!ضعنا قبل أبقارك
<font color="#ff0000">"بمعنى: أهتم بنا قبل أن تهتم بأبقارك"</font>

15
00:01:49,671 --> 00:01:52,572
لك سنين و أنت تقول بأننا
سنخرج من هذه المزرعة

16
00:01:52,607 --> 00:01:54,307
وننتقل الى المدينة

17
00:01:54,342 --> 00:01:57,276
حسناً؟

18
00:01:57,312 --> 00:01:58,678
الوقت ليس مناسب

19
00:01:58,713 --> 00:02:01,314
متى سيكون الوقت المناسب؟

20
00:02:01,349 --> 00:02:04,517
هذا الوادي كله يبدو وكأن إعصار
سيقوم بتمزيقه الى أجزاء

21
00:02:04,552 --> 00:02:06,185
هناك رجل مدفون في الصحراء

22
00:02:06,221 --> 00:02:08,688
رجل أنت قتلته
إخفظي صوتكِ

23
00:02:08,723 --> 00:02:10,957
أنت تطلق النار و أنت نائم

24
00:02:10,992 --> 00:02:12,758
هل تعلم هذا؟

25
00:02:12,794 --> 00:02:15,695
أنت تطلق النار وتصرخ

26
00:02:15,730 --> 00:02:18,431
كل ليلة

27
00:02:18,465 --> 00:02:19,965
و الأمر يقتلني

28
00:02:20,001 --> 00:02:24,003
بأن أولادنا سوف يصبحون مثلك بالضبط

29
00:02:24,038 --> 00:02:26,305
مثل والدك بالضبط

30
00:02:33,069 --> 00:02:36,109
إيلاي ماكولغ 1849

31
00:02:36,332 --> 00:02:39,445
ستة أشهر بالأسر

32
00:02:43,558 --> 00:02:46,125
فقط هذا؟
لا يوجد لحم جاموس؟

33
00:02:46,160 --> 00:02:48,194
أنطقها بالأنكليزي

34
00:02:48,229 --> 00:02:51,831
...أنا أريد

35
00:02:53,935 --> 00:02:55,535
...ًمراراً وتكرارا

36
00:02:55,570 --> 00:02:56,903
أن أتدرب

37
00:02:56,938 --> 00:02:59,405
أن أتدرب

38
00:02:59,440 --> 00:03:02,675
أنها لغة غبية

39
00:03:02,710 --> 00:03:04,310
أنا لم اطلب منكِ ان تتعلميها

40
00:03:04,345 --> 00:03:06,812
جيدة للتجارة

41
00:03:09,450 --> 00:03:11,551
حسناً، لا بد بأن هناك بعض لحم الجاموس هنا

42
00:03:11,586 --> 00:03:13,085
لا

43
00:03:13,121 --> 00:03:16,722
توشواي يقول يجب علينا أن
نحفظه من أجل الشتاء

44
00:03:16,758 --> 00:03:20,059
الرجال يتحدثون الأن

45
00:03:20,094 --> 00:03:21,994
لم يخبرني أحد

46
00:03:22,030 --> 00:03:24,931
مثلما قلت، الرجال

47
00:03:49,891 --> 00:03:52,258
{\pos(190,230)}
متى أخر مرة وجدنا طريق الجاموس

48
00:03:52,305 --> 00:03:54,844
{\pos(190,230)}
قبل عدة أشهر

49
00:03:55,438 --> 00:03:57,523
{\pos(190,230)}
علينا أن نتجه شمالاً

50
00:03:57,899 --> 00:03:59,234
{\pos(190,230)}
نتبع الجاموس

51
00:04:01,069 --> 00:04:03,069
{\pos(190,230)}
إذ أتجهنا شمالاً
التونكس سيأخذون هذه الأرض

52
00:04:03,607 --> 00:04:06,908
{\pos(190,230)}
لن يكون بمقدورنا أن نعود

53
00:04:09,327 --> 00:04:12,789
{\pos(190,230)}
نحتاج الى اللحم من أجل الشتاء
أو سوف نموت من الجوع

54
00:04:13,706 --> 00:04:15,941
{\pos(190,230)}
أفضل من فقدان الشرف

55
00:04:16,876 --> 00:04:23,258
{\pos(190,230)}
نسائنا و أطفالنا
قد يشعرون بشعور مختلف

56
00:04:25,635 --> 00:04:30,598
{\pos(190,230)}
يمكننا مطاردة الجاموس لاحقاً

57
00:04:31,266 --> 00:04:34,454
{\pos(190,230)}
الأن علينا أن نتعامل مع أعدائنا

58
00:04:35,895 --> 00:04:40,066
{\pos(190,230)}
التونكاوا يملكون سحر كبير

59
00:04:40,441 --> 00:04:42,277
{\pos(190,230)}
أنهم أقوياء

60
00:04:42,902 --> 00:04:46,287
{\pos(190,230)}
التونكس انهم سمينون لأنهم يعيشون بين البيض

61
00:04:47,282 --> 00:04:50,576
{\pos(190,230)}
البيض يعطونهم البنادق و الأحصنة

62
00:04:50,827 --> 00:04:53,663
{\pos(190,230)}
لكن يمكننا هزيمتهم

63
00:04:55,540 --> 00:05:01,659
{\pos(190,230)}
كل هذا لأنك لا تستطيع أن تلتقي
بــ زهرة البراري و هو ثمن العروس

64
00:05:02,120 --> 00:05:08,928
{\pos(190,230)}
لا يمكننا أكل الفرو. أنت تضع طموحك
قبل الشيء الجيد لقبيلتك

65
00:05:09,137 --> 00:05:10,763
{\pos(190,230)}
ربما

66
00:05:10,847 --> 00:05:15,643
{\pos(190,230)}
أو ربما قائدنا أصبح كبير في السن و ضعيف

67
00:05:21,316 --> 00:05:25,987
{\pos(190,230)}
إذ لم تظهر لي الأحترام مرة أخرى
سأقطع حنجرتك

68
00:05:38,875 --> 00:05:40,209
{\pos(190,230)}
...لكن هذا صحيح

69
00:05:40,710 --> 00:05:44,004
{\pos(190,230)}
أنا كبير ولدي الكثير من الزوجات و الأحصنة

70
00:05:44,005 --> 00:05:46,184
{\pos(190,230)}
هل تهمة العدو التكلم فقط عن نفسه؟

71
00:05:46,841 --> 00:05:54,223
{\pos(190,230)}
أو هل هناك أخرين يريدون البقاء
و محاربة التونكس؟

72
00:06:34,255 --> 00:06:36,956
هان وقت الذهاب الى الحرب ،أيها الفتى

73
00:06:36,991 --> 00:06:38,390
لا، لا تبدو متفاجىء

74
00:06:38,426 --> 00:06:40,893
رأيتك تتنصت

75
00:06:46,501 --> 00:06:48,768
لم أستسلمت؟

76
00:06:48,803 --> 00:06:52,238
القرارات الكبيرة تتخذ من قبل المجموعة

77
00:06:52,273 --> 00:06:55,407
على أي حال ، ليست فكرة سيئة قتل التونكس

78
00:06:55,443 --> 00:06:56,609
كيف ذلك؟

79
00:06:56,644 --> 00:06:59,378
يحبون اكل الكومانشي

80
00:07:04,085 --> 00:07:06,585
سأقاتل بقوم. سأجعلك فخور

81
00:07:06,621 --> 00:07:09,488
وظيفتك ستكون تهدئة أحصنتنا

82
00:07:09,524 --> 00:07:11,490
عندما تستطيع صيد الغزلان بقوسك

83
00:07:11,526 --> 00:07:13,893
ويمكنك تتبعها عبر الصخور الصلبة

84
00:07:13,928 --> 00:07:16,495
في ذلك الوقت ستكون مستعد لتقاتل كــ رجل

85
00:07:21,335 --> 00:07:24,570
كم هم أقوياء التونكس؟

86
00:07:24,605 --> 00:07:26,672
سنقتلهم جميعاً

87
00:08:01,326 --> 00:08:03,392
يجب أن تبدو كــ كومانشي مناسب

88
00:08:29,706 --> 00:09:00,230
<font color="lime">ترجمة احمد العزاوي & زيوس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

89
00:09:00,812 --> 00:09:02,126
{\pos(190,230)}
إيلاي ماكولغ 1915

90
00:09:03,443 --> 00:09:04,476
نعم

91
00:09:15,162 --> 00:09:19,398
لقد حصلت بالفعل على ستائر
لجعل الغرفة مظلمة

92
00:09:19,433 --> 00:09:23,835
كم تعتقد هذه المزرعة تستحق؟

93
00:09:23,871 --> 00:09:28,540
لم يكن لدي أي سبب لأكتشف هذا

94
00:09:28,575 --> 00:09:29,788
....أتعلم، أنا

95
00:09:29,834 --> 00:09:31,684
أعتقدت ان القتال هنا انتهى

96
00:09:31,712 --> 00:09:35,981
أعتقدت أننا يمكن أن نربي
الاطفال هنا في سلام

97
00:09:36,016 --> 00:09:38,483
أنت تنظر إلى الصحيفة مؤخراً؟

98
00:09:38,519 --> 00:09:40,852
قارة أوربا بأكملها في حرب

99
00:09:40,888 --> 00:09:43,922
ما يحدث هنا هو مجرد قطرة في دلو

100
00:09:43,957 --> 00:09:47,225
تريد أن تربي أولادك بــ سلام؟

101
00:09:47,261 --> 00:09:49,728
جد لنا طريقة لنغير الطبيعة البشرية

102
00:09:54,072 --> 00:09:56,034
هل فكرت في ما يمكن أن نحصل عليه

103
00:09:56,036 --> 00:09:58,403
في الجزء الأخر من الولاية؟
ماذا عن بالو دورو؟

104
00:09:58,439 --> 00:10:00,739
حصلوا على النفط هناك
و أنا أعرف هؤلاء الرجال

105
00:10:00,774 --> 00:10:02,207
يتطلعون إلى تفريغ بعض الأقسام

106
00:10:02,209 --> 00:10:04,109
هذا الكلب يصطاد بأي مكان على وجه التحديد؟

107
00:10:04,144 --> 00:10:06,545
يمكننا بيع هذا المكان
ونسدد الديون التي علينا

108
00:10:06,580 --> 00:10:09,448
و نبدأ من جديد في مكان جديد

109
00:10:09,483 --> 00:10:11,216
والدتك دفنت هنا

110
00:10:11,251 --> 00:10:13,752
حسناً، أنا آمل
تجنب دفن أي شخص آخر

111
00:10:17,658 --> 00:10:19,124
أنت بخير ، يا جدي؟

112
00:10:19,159 --> 00:10:21,526
بالطبع

113
00:10:21,562 --> 00:10:24,896
بالطبع

114
00:10:24,932 --> 00:10:28,066
هل تريدين الخروج لركوب الخيل؟

115
00:10:28,102 --> 00:10:31,436
جيد. سأجهز
صهوة الفرس

116
00:10:35,642 --> 00:10:38,210
عندما ولد والدكِ

117
00:10:38,245 --> 00:10:41,279
ذلك الرافد أصبح 10 أقدام أعمق

118
00:10:41,315 --> 00:10:43,815
كان العشب أعلى من هذا

119
00:10:43,851 --> 00:10:47,085
ما يصل الى خصركِ

120
00:10:47,121 --> 00:10:48,820
جميع الجداول هي هكذا

121
00:10:48,856 --> 00:10:51,156
نعم، حسناً

122
00:10:51,191 --> 00:10:54,092
الأرض تجف، يا عزيزتي

123
00:10:54,128 --> 00:10:56,595
بسبب هذا بدأ الانسان يفعل أشياء

124
00:10:56,630 --> 00:10:59,097
التربة أصبحت رمال

125
00:10:59,133 --> 00:11:00,999
الأرض الخصبة اصبحت جرداء

126
00:11:01,034 --> 00:11:03,101
و الفاكهة أصبحت أشواك

127
00:11:08,008 --> 00:11:10,008
ماذا يدور برأسكِ، يا عزيزتي؟

128
00:11:12,513 --> 00:11:15,013
...في المدرسة اليوم

129
00:11:15,048 --> 00:11:16,581
جوي بيرلسون حرق

130
00:11:16,617 --> 00:11:19,918
واحدة من صور الكمين

131
00:11:19,953 --> 00:11:24,923
أنا دائماً أشبه جوي بيرلسون بالعقول الفارغة

132
00:11:24,958 --> 00:11:27,626
وقالت السيدة هايد ليس له
مكان في بيت العبادة

133
00:11:27,661 --> 00:11:30,095
ومزقته

134
00:11:30,130 --> 00:11:32,798
هي قالت هذا

135
00:11:32,833 --> 00:11:34,666
وفقاً لكتاب إنجيل متى

136
00:11:34,701 --> 00:11:38,370
أولئك الذين يعيشون بالسيف يموتون بالسيف

137
00:11:38,405 --> 00:11:40,338
حسناً، ما تركه كتاب متى

138
00:11:40,374 --> 00:11:43,508
بأن أولئك الذين لا يعيشون بالسيف

139
00:11:43,544 --> 00:11:45,744
يموتون بالجحيم بسرعة

140
00:11:48,348 --> 00:11:49,748
هل هذا رامون؟

141
00:11:51,752 --> 00:11:53,185
يبدو ذلك

142
00:11:53,220 --> 00:11:55,720
من الذي معه؟

143
00:11:55,756 --> 00:11:58,023
إبقي خلفي الأن

144
00:12:07,768 --> 00:12:10,836
مساء الخير، رامون

145
00:12:10,871 --> 00:12:12,804
لا أعتقد بأني حصلت على الشرف

146
00:12:12,840 --> 00:12:15,974
سيدي،هذا هو ابن عمي إدواردو

147
00:12:16,009 --> 00:12:19,845
أنه جديد في المدينة، وأنه يبحث
عن عمل كراعي بقر

148
00:12:19,880 --> 00:12:21,179
مساء الخير، سيدي

149
00:12:21,215 --> 00:12:22,814
مساء الخير

150
00:12:22,850 --> 00:12:25,517
حسناً، سأخبرك شيئاً إدواردو

151
00:12:25,552 --> 00:12:29,421
أن كنت نصف جيد مثل أبن عمك
سوف تكون على ما يرام

152
00:12:31,859 --> 00:12:34,626
سأتحدّث عنك مع توم سوليفان

153
00:12:43,108 --> 00:12:44,541
سيدي، أنا أسف

154
00:12:44,547 --> 00:12:46,185
هناك العشرات منهم

155
00:12:46,206 --> 00:12:47,706
قبضوا علي في المراعي الجنوبية

156
00:12:47,708 --> 00:12:49,040
سيهجمون على المنزل

157
00:12:49,042 --> 00:12:50,475
علينا أن نعود الى هناك الأن

158
00:12:50,477 --> 00:12:53,245
!أنت أذهب الأن يا رامون أذهب

159
00:12:53,280 --> 00:12:55,247
جيني ،أذهبي الى مزرعة غارسيا

160
00:12:55,282 --> 00:12:56,581
لمعرفة ما إذا كان يمكنكِ
الحصول على بعض المساعدة

161
00:12:56,617 --> 00:12:58,617
هيا. هيا

162
00:13:07,915 --> 00:13:09,449
{\pos(190,230)}
الرجل الكبير يقود الخيل وحيداً

163
00:13:09,488 --> 00:13:13,030
{\pos(190,230)}
صوت إطلاق النار جاء من هناك
هل تظن بأنه أصاب أحد رجالنا؟

164
00:13:13,586 --> 00:13:16,288
{\pos(190,230)}
أرسل أحدهم ليتحقق ماذا يوجد في ذلك الأتجاه؟
منزله؟

165
00:13:16,325 --> 00:13:17,368
{\pos(190,230)}
حسناً، يا رئيس

166
00:13:17,368 --> 00:13:21,038
{\pos(190,230)}
لقد فقدنا عنصر المفاجأة
هل نلغي الامر؟

167
00:13:21,414 --> 00:13:26,377
{\pos(190,230)}
لا،علينا أن نقطع خطوط الهاتف، حتى ماكولغ لن يستطيع
طلب المساعدة. الخطة ستنجح لكن علينا التحرك الأن

168
00:13:26,961 --> 00:13:28,045
{\pos(190,230)}
الأن؟

169
00:13:28,212 --> 00:13:30,214
{\pos(190,230)}
في وضح النهار؟

170
00:13:30,214 --> 00:13:34,177
{\pos(190,230)}
إذ انطلقنا بسرعة كافية، يمكننا أن نحاصرهم
قبل أن يملكون فرصة للأنتشار

171
00:13:34,552 --> 00:13:37,638
{\pos(190,230)}
الرجال لا يريدون أن يتعرضوا للخطر

172
00:13:44,353 --> 00:13:46,814
{\pos(190,230)}
سأتحدث إليهم

173
00:13:51,939 --> 00:13:55,699
{\pos(190,230)}
إخوتي، هذا ما نقاتل من أجله

174
00:13:56,199 --> 00:13:59,619
{\pos(190,230)}
منذ 100 عام،هذا كان قدرنا

175
00:13:59,720 --> 00:14:05,666
{\pos(190,230)}
على أن يقتلوا بالسلب والاغتصاب دون عقاب

176
00:14:06,209 --> 00:14:08,044
{\pos(190,230)}
...الشرطة و السياسيين

177
00:14:08,044 --> 00:14:10,296
{\pos(190,230)}
جميعهم واقفين يتفرجون بدون أي يهتموا

178
00:14:11,547 --> 00:14:13,758
{\pos(190,230)}
هذا ينتهي الأن

179
00:14:13,827 --> 00:14:15,994
!لنذهب! لنذهب

180
00:15:32,606 --> 00:15:36,174
ماذا يحدث هنا؟

181
00:15:36,209 --> 00:15:37,609
{\pos(190,230)}
المرض

182
00:15:37,644 --> 00:15:39,411
المرض؟

183
00:15:39,446 --> 00:15:41,880
سحر سيء

184
00:15:41,915 --> 00:15:45,450
أنت أذهب الى هناك وجلب الاحصنة

185
00:15:45,485 --> 00:15:47,218
وحيداً؟

186
00:15:47,254 --> 00:15:50,121
السحر هو أقل ضررا لنوعك

187
00:15:50,157 --> 00:15:52,957
{\pos(190,230)}
أنا لا أخشى السحر

188
00:15:52,993 --> 00:15:54,459
{\pos(190,230)}
أنت لن تخشاه

189
00:15:54,942 --> 00:15:56,986
{\pos(190,230)}
أنا لن أسلب الغنائم الخاصة بي
توشواي

190
00:15:57,486 --> 00:16:00,656
{\pos(190,230)}
ليس أمن بالنسبة لنا
الفتى الأبض سيذهب وحيداً

191
00:16:01,282 --> 00:16:03,117
{\pos(190,230)}
لا تحاول أن تخدعني

192
00:16:04,738 --> 00:16:07,405
أذهب

193
00:16:07,441 --> 00:16:10,708
أيمكنني أخذ سلاحك؟

194
00:16:10,744 --> 00:16:12,944
{\pos(190,230)}
لديك قوسك

195
00:16:13,002 --> 00:16:17,467
{\pos(190,230)}
خذ ثلاث سهام ومسك بهم في اليد
التي تحمل القوس مثلما أريناك

196
00:16:17,522 --> 00:16:19,467
{\pos(190,230)}
و إبقي اربع سهام

197
00:16:19,753 --> 00:16:21,753
{\pos(190,230)}
أنه جبان

198
00:16:24,820 --> 00:16:26,820
{\pos(190,230)}
استخدم قوسك

199
00:18:14,901 --> 00:18:18,454
{\pos(190,230)}
من أنت؟

200
00:18:19,962 --> 00:18:22,715
{\pos(190,230)}
أنت لا تنتمي الى هنا

201
00:18:24,446 --> 00:18:25,755
{\pos(190,230)}
سأقتلك، أيها الجبان

202
00:18:34,967 --> 00:18:36,200
مرحباً

203
00:18:36,235 --> 00:18:38,535
مرحباً

204
00:18:38,571 --> 00:18:41,405
لديك بشرة بيضاء

205
00:18:41,440 --> 00:18:45,709
كم من المدة وأنت... كومانشي؟

206
00:18:50,103 --> 00:18:53,773
ماء، رجاءً

207
00:19:01,516 --> 00:19:06,619
أسمي هيويل

208
00:19:06,654 --> 00:19:09,889
بالأنكليزي يعني
"شعر كثيف"

209
00:19:09,924 --> 00:19:12,058
أسمك؟
تيهتيتي تايبو

210
00:19:14,796 --> 00:19:18,731
"الفتى الابيض المثير للشفقة"

211
00:19:18,766 --> 00:19:22,902
الأن، ما الاسم الذي أعطتك أياه والدتك؟

212
00:19:22,937 --> 00:19:24,103
إيلاي

213
00:19:24,138 --> 00:19:26,419
إيلاي

214
00:19:32,814 --> 00:19:35,815
أيه البيض اللعينين

215
00:19:35,850 --> 00:19:38,317
سحر قوي

216
00:19:38,353 --> 00:19:40,987
أنظر ما الذي حدث لقومي

217
00:19:43,624 --> 00:19:45,324
أنه ليس سحر

218
00:19:45,360 --> 00:19:48,594
أنا متأكد بأنه الجدري

219
00:19:48,629 --> 00:19:51,430
هذا الجدري

220
00:19:51,466 --> 00:19:53,833
يقتل فقط الرجال الحمر؟

221
00:19:53,868 --> 00:19:56,635
عندما كنت صغيراً، الطبيب جلب الابرة

222
00:19:56,671 --> 00:19:58,804
حقنني بدواء جيد

223
00:19:58,840 --> 00:20:00,639
من المفترض أن يحميني و يحمي عائلتي

224
00:20:00,675 --> 00:20:04,810
هذا الدواء يساعدك أنت فقط، أليس كذلك؟

225
00:20:04,846 --> 00:20:09,515
الكومانشي قتلوا قومك؟

226
00:20:09,550 --> 00:20:12,351
نعم

227
00:20:12,387 --> 00:20:14,020
إيلاي

228
00:20:18,192 --> 00:20:20,526
خذ هذه البطانية إليهم

229
00:20:22,830 --> 00:20:24,530
و الأحصنة أيضاً

230
00:20:24,565 --> 00:20:26,365
وجميع السروج

231
00:20:26,401 --> 00:20:29,201
أعدها جميعها الى سيدك

232
00:20:29,237 --> 00:20:33,572
خذ سحر قومك وقتلهم جميعاً

233
00:20:37,078 --> 00:20:40,246
لقد قتلوا قومي

234
00:20:40,281 --> 00:20:42,715
كما قتلوا قومك

235
00:20:47,889 --> 00:20:50,289
خذ بثأرك يا إيلاي

236
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
إذ اغلقت عيني

237
00:21:34,335 --> 00:21:37,102
كنت لأفكر في قاعة كارنيجي

238
00:21:37,138 --> 00:21:39,605
انت تقوم بعزف هذه الموسيقى الجميلة

239
00:21:41,108 --> 00:21:43,809
انها مجرد رياضيات

240
00:21:43,844 --> 00:21:46,779
الآن، لا تقوم بتقليل
من موهبتك، يا عزيزي

241
00:21:46,814 --> 00:21:50,182
أستطيع رؤيتكِ أمام كل
أولئك الناس ترتديّ ذيول

242
00:21:50,217 --> 00:21:52,484
ألنّ يكون هذا شيئاً؟

243
00:21:52,520 --> 00:21:54,987
لستُ بتلك الجودة، يا أمي

244
00:21:55,022 --> 00:21:58,891
أقول، عازف البيانو أتعرف
"أعدني إلي (فيرجيني) القديمة؟"

245
00:22:02,396 --> 00:22:04,863
"لقد كان يلعب على الـ"شوبان

246
00:22:27,254 --> 00:22:29,355
أتحتاجين الى أي مساعدة؟

247
00:22:29,390 --> 00:22:30,656
فقط أحاول إكتشاف

248
00:22:30,691 --> 00:22:33,392
أين وضع والدك مجموعة الكروكيت القديمة

249
00:22:33,427 --> 00:22:35,361
أتريدنيّ أن أسأله من أجلكِ؟

250
00:22:37,264 --> 00:22:40,223
هل تظن أن يوم التذكار قريب؟

251
00:22:40,226 --> 00:22:41,867
أقصد، أشعر كما لو كان بالأمس

252
00:22:41,869 --> 00:22:45,838
إننا نقوم بطهيّ أوزة عيد الميلاد

253
00:22:45,873 --> 00:22:48,240
تعرفين إنّ أعرف ما يحدث أليس كذلك؟

254
00:22:50,111 --> 00:22:52,978
أعرف إنكَ تظنُ ذلك

255
00:22:53,013 --> 00:22:55,514
أكرة تلك المزرعة أيضاً

256
00:22:59,019 --> 00:23:01,253
لقد وٌلدتَ هنا

257
00:23:01,288 --> 00:23:04,690
و أنا لا أكرهها

258
00:23:04,725 --> 00:23:07,659
الناس هُنا لا يحبوننا

259
00:23:07,695 --> 00:23:11,497
إنهم يلمونا بأي وقت
عندما يحدث شئ خاطئ

260
00:23:13,601 --> 00:23:16,368
و رائحة الناس هنا جميعاً
تبدو مثل غائط البقرة

261
00:23:16,404 --> 00:23:18,737
انتبه لألفاظك

262
00:23:18,773 --> 00:23:21,173
تعرفين إنها حقيقة

263
00:23:21,208 --> 00:23:23,175
حسناً، هذا ليس المغزىّ

264
00:23:23,210 --> 00:23:26,545
كلا، ليست كذلك
أتجعلك تضحك، أليس كذلك؟

265
00:23:30,618 --> 00:23:32,885
أنت ضوئيّ

266
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
أتعلم ذلك؟

267
00:23:34,955 --> 00:23:38,791
أنت تجعل كل شيء يبدو أكثر عقلانية

268
00:23:38,826 --> 00:23:42,461
إسمع، سنذهب إلي منزل
..أوستن هذا الصيف

269
00:23:42,496 --> 00:23:43,762
العائلة كلها

270
00:23:43,798 --> 00:23:45,898
سنقضيّ الأجازة مع العم فينيس

271
00:23:45,933 --> 00:23:47,399
ألا يبدو هذا لطيفاً؟

272
00:23:51,972 --> 00:23:53,872
من هؤلاء الرجال؟

273
00:24:01,615 --> 00:24:05,050
!مهاجمون، هيا

274
00:24:05,085 --> 00:24:06,685
!أدخلوا الى المنزل

275
00:24:11,525 --> 00:24:13,058
أنا آسف يا أمي

276
00:24:13,093 --> 00:24:15,527
حاول ألا تتكلم

277
00:24:23,604 --> 00:24:24,770
أنا أسفة

278
00:24:24,805 --> 00:24:26,672
أنا أسفة،  تمهل دقيقة

279
00:24:27,808 --> 00:24:29,441
لا بأس

280
00:24:29,477 --> 00:24:32,110
لا بأس

281
00:24:35,316 --> 00:24:36,849
هل سأموت؟

282
00:24:36,884 --> 00:24:39,151
كلّا، يا عزيزي ستكون
بخير مثل المطر

283
00:24:39,186 --> 00:24:40,919
،ستذهب إلي جامعة برينستون

284
00:24:40,955 --> 00:24:42,554
وستقابل فتاة جميلة

285
00:24:42,556 --> 00:24:43,856
قبل أن تعلم ذلك

286
00:24:43,891 --> 00:24:46,492
و كل هذا سيبدوا مثل الحُلم السئ

287
00:24:56,170 --> 00:24:58,303
هل لدينا المزيد من الذخيرة
من أجل سلاح (لويس)؟

288
00:24:58,339 --> 00:25:00,472
إستخدمت الأخير على النهر
اللعنة

289
00:25:04,011 --> 00:25:05,711
سالي؟

290
00:25:05,746 --> 00:25:07,513
!جونز، سالي

291
00:25:07,548 --> 00:25:09,448
هل رأيت سالي و جونز؟
لقد كانوا هنا للتو

292
00:25:11,151 --> 00:25:12,626
ما الذي يحدث في الخارج بحق الجحيم؟

293
00:25:12,629 --> 00:25:13,723
إنخفض

294
00:25:13,726 --> 00:25:15,587
هل رأيت والدتك و جونز؟
لم أرى شيئاً

295
00:25:15,589 --> 00:25:17,055
سمعتُ طلقات النار فقط
أين جيني؟

296
00:25:17,057 --> 00:25:19,269
أنها بالخارج مع العقيد

297
00:25:19,272 --> 00:25:20,859
كم عدد الأشخاص في الخارج؟

298
00:25:20,861 --> 00:25:23,562
خمسة عشر أو عشرون
ربما أكثر

299
00:25:23,597 --> 00:25:27,733
الجميع في الخارج في المزرعة
فقط نحنُ و الخادمات

300
00:25:27,768 --> 00:25:29,034
يجب عليّ العثور على عائلتيّ

301
00:25:29,069 --> 00:25:30,836
كلا، لا يمكن هذا لا تخرج

302
00:25:30,871 --> 00:25:33,138
لقد علقوا الراية الحمراء، أنظر

303
00:25:33,173 --> 00:25:35,140
لا إستسلام، ولا سجناء

304
00:25:51,726 --> 00:25:54,293
ماذا تفعلين هنا؟
إغناسيو

305
00:25:54,328 --> 00:25:56,595
عائلتيّ في ورطة
يجب أن تساعدنا

306
00:25:56,631 --> 00:25:58,531
هل أنتِ مجنونة؟

307
00:26:00,134 --> 00:26:01,967
رجاءً، إغناسيو

308
00:26:04,639 --> 00:26:06,805
هيا

309
00:26:06,841 --> 00:26:08,107
هيا

310
00:26:18,252 --> 00:26:19,518
شكراً

311
00:26:24,025 --> 00:26:26,158
آسفة، لا يمكنني التواصل

312
00:26:26,194 --> 00:26:27,593
مع منزل مكولوغ

313
00:26:27,628 --> 00:26:29,595
حسناً، شكراً لك على المحاولة

314
00:26:29,630 --> 00:26:33,132
هل يمكنكَ إيصالي بمكتب
المأمور غرهام؟

315
00:26:33,167 --> 00:26:34,633
إنتظري، رجاءً

316
00:26:50,851 --> 00:26:53,586
!هناك ثلاثة بين الأشجار

317
00:26:53,621 --> 00:26:55,588
!هناك إثنان قادمان من الأمام

318
00:27:27,154 --> 00:27:28,654
جاء هذا من خلف السيارة

319
00:27:28,689 --> 00:27:30,289
أطلق عليه

320
00:27:39,267 --> 00:27:41,033
لا أستطيع الإطلاق

321
00:27:51,345 --> 00:27:53,512
لا

322
00:27:53,547 --> 00:27:55,347
كلا، هذا ليس موقفنا

323
00:27:55,383 --> 00:27:58,150
لكيّ نتدخل بين بيزانا
.و مكولوغ

324
00:27:58,185 --> 00:28:00,753
إنهم جيراننا

325
00:28:00,788 --> 00:28:02,187
ستكون مذبحة

326
00:28:02,223 --> 00:28:04,156
لقد قتلوا أرماندو و على الأغلب
قتلوا سيزار أيضاً

327
00:28:04,191 --> 00:28:05,524
أنت لا تعلم هذا

328
00:28:05,559 --> 00:28:07,126
.ماريا، أنتِ تتصرفين بسذاجة

329
00:28:07,128 --> 00:28:08,694
أغناسيو
لا يمكن أن يكون هذا جدالاً

330
00:28:08,696 --> 00:28:10,029
هناك فتاة صغيرة في الخارج

331
00:28:10,064 --> 00:28:11,430
والتي على وشك فقدان عائلتها كُلها

332
00:28:11,432 --> 00:28:15,401
سنخاطر برجالنا لكيّ ننقذهم

333
00:28:15,467 --> 00:28:18,034
و هم لديهم عائلات أيضاً

334
00:28:18,039 --> 00:28:21,840
أنت قلق حول علاقتك بــ بيزانا

335
00:28:21,876 --> 00:28:25,411
هذا سيجعل منا هدفاً يا ماريا

336
00:28:25,446 --> 00:28:30,549
إذن، لقد قررنا إننا خائفونّ

337
00:28:30,584 --> 00:28:33,118
هذا هو الخيار الذي نتخذهُ؟

338
00:28:33,154 --> 00:28:36,355
إذا فعلنا ذلك
سنشترك في الحرب

339
00:28:36,390 --> 00:28:38,357
و المرة القادمة التي تسمعين فيها
إطلاق النياران

340
00:28:38,392 --> 00:28:40,192
ستكون قادمة الى هنا

341
00:28:40,227 --> 00:28:42,861
لكيّ يتغير أي شئ هُنا

342
00:28:42,897 --> 00:28:46,131
الناس مثلنا يجب عليهم وضع مثال

343
00:28:49,170 --> 00:28:52,371
أنت من علمني هذا

344
00:28:56,177 --> 00:28:58,777
أنظر إلي

345
00:29:06,153 --> 00:29:08,654
ضع ذراعك حوليّ

346
00:29:09,824 --> 00:29:11,957
سننهض، يا عزيزيّ

347
00:29:11,992 --> 00:29:13,225
!لا أستطيع

348
00:29:13,260 --> 00:29:15,294
هذه المرة فقط يا عزيزي

349
00:29:16,664 --> 00:29:18,430
أنت تقوم بعمل جيد

350
00:29:31,512 --> 00:29:33,245
أنت بخير

351
00:30:13,354 --> 00:30:15,120
!هنا يا تشارلز

352
00:30:36,243 --> 00:30:38,143
رجاءً

353
00:30:38,179 --> 00:30:40,446
لديّ طفل

354
00:30:46,020 --> 00:30:47,853
إذهبِ
خذيّ إبنكِ و أختفيّ

355
00:30:48,255 --> 00:30:50,024
شكراً لك

356
00:30:50,357 --> 00:30:51,356
شكراً

357
00:30:56,797 --> 00:30:59,698
أدخليّ، إنظري لي
!إذهبِ الآن هيا

358
00:30:59,733 --> 00:31:01,667
هيا، يا بُني ستكون
بخير مثل المطر

359
00:31:01,702 --> 00:31:03,569
ها أنت ذا، هيا

360
00:31:15,227 --> 00:31:18,228
كيف حال الذخيرة؟

361
00:31:18,263 --> 00:31:20,030
!إنها تقلّ

362
00:31:44,890 --> 00:31:46,890
هيا، أيها الحقراء

363
00:31:50,095 --> 00:31:52,028
حسناً، يا بُني ستكون على ما يرام

364
00:31:52,063 --> 00:31:54,230
فقط أستلقِ هُنا
بيت جونز أصيب

365
00:31:54,266 --> 00:31:55,798
جونز أصيب

366
00:31:55,834 --> 00:31:57,100
أبق مستلقي

367
00:32:06,011 --> 00:32:08,411
اللعنة على ذلك

368
00:32:08,446 --> 00:32:09,846
أنتظرني

369
00:32:18,356 --> 00:32:20,757
تباً

370
00:32:20,808 --> 00:32:23,509
توم؟

371
00:32:23,528 --> 00:32:25,461
سوليفان

372
00:32:27,832 --> 00:32:29,999
يا للمسيح

373
00:32:34,706 --> 00:32:36,272
جيني بخير

374
00:32:36,308 --> 00:32:38,107
أعتني بإبنك
أنت تعال معي

375
00:32:38,143 --> 00:32:40,176
ساعدني بتلك الأريكة هُنا

376
00:32:40,212 --> 00:32:42,512
إنهم قادمون من الأمام

377
00:32:52,857 --> 00:32:54,457
لف تلكَ الضماضة

378
00:32:54,492 --> 00:32:55,592
ضعها تحت

379
00:32:55,627 --> 00:32:57,260
إرفعها لثانية، إرفعها

380
00:32:57,295 --> 00:32:58,928
جيد جداً
توليتُ هذا يا جونز

381
00:32:58,964 --> 00:33:01,364
أنتَ تُبليّ جيداً
يجب عليك أن تبق هُنا

382
00:33:01,399 --> 00:33:02,765
أنت بخير
أنت بخير

383
00:33:02,801 --> 00:33:04,200
لا بأس
أنت تُبليّ جيداً، يا صاح

384
00:33:04,202 --> 00:33:05,468
لا تقلق بشأن شئ
أجل

385
00:33:05,470 --> 00:33:06,836
لا تقلق بشأن شئ
أجل

386
00:33:08,506 --> 00:33:11,474
إنتظر، إنتظر كدتُ أنتهيّ

387
00:33:13,411 --> 00:33:15,371
حسناً، أنتَ مُضمدّ
أنت بخير، حسناً

388
00:33:15,380 --> 00:33:16,713
دعنا نأخذهُ إلي غُرفة أخرى

389
00:33:26,524 --> 00:33:29,626
أنت و نيبتون أحضروا
تلك الأريكة الأخرى، هيا

390
00:34:13,905 --> 00:34:16,406
تشبث

391
00:34:16,441 --> 00:34:18,274
تشبث

392
00:34:23,048 --> 00:34:26,215
لقد كان شرفاً لي أيها العقيد

393
00:34:29,087 --> 00:34:31,287
أحتفظ بهذا من اجل الشيطان

394
00:34:42,500 --> 00:34:44,400
تشبثوا، جميعاً

395
00:34:44,436 --> 00:34:47,603
لا تُطلقوا النار حتى
نحصل على رؤية واضحه

396
00:34:49,774 --> 00:34:52,642
نحنُ نحب كلاكما كثيراً

397
00:35:09,327 --> 00:35:11,194
توقفوا

398
00:35:11,488 --> 00:35:12,894
توقفوا
أذهبوا من الخلف

399
00:35:21,773 --> 00:35:23,473
لا تطلق النار

400
00:35:23,508 --> 00:35:25,141
أنه بيدرو غارسيا

401
00:35:25,176 --> 00:35:28,511
أنا هنا مع رجالي

402
00:35:28,546 --> 00:35:30,947
هل يمكننا الدخول؟

403
00:35:37,122 --> 00:35:39,222
أدخل

404
00:35:57,842 --> 00:35:59,876
لقد طردناهم

405
00:36:14,192 --> 00:36:16,192
أنتم آمنون

406
00:36:46,376 --> 00:36:47,844
{\pos(190,230)}
لا تقترب مني

407
00:36:49,844 --> 00:36:52,044
{\pos(190,230)}
اين أحصنتي؟

408
00:36:52,297 --> 00:36:54,209
{\pos(190,230)}
أنا لم أحضرهم

409
00:36:54,750 --> 00:36:55,971
{\pos(190,230)}
كان لديك عمل واحد

410
00:36:55,974 --> 00:36:57,504
{\pos(190,230)}
أي شيء تأخذه سيقتلك

411
00:36:57,838 --> 00:36:59,131
{\pos(190,230)}
أنت تكذب

412
00:37:03,260 --> 00:37:06,597
{\pos(190,230)}
المثير للشفقة محق
سنترك كل شيء

413
00:37:16,604 --> 00:37:19,071
إذاً

414
00:37:19,106 --> 00:37:21,974
لم يتبقى أحد

415
00:37:22,009 --> 00:37:24,743
فقط رجل كبير

416
00:37:24,778 --> 00:37:26,678
...و الطعام

417
00:37:26,714 --> 00:37:30,649
كان به سحر؟

418
00:37:30,684 --> 00:37:35,153
أتعلمين أنها المرة الثانية تسأليني هذا

419
00:37:35,189 --> 00:37:37,756
فرقة الحرب

420
00:37:37,791 --> 00:37:40,058
...لقد أرادوا

421
00:37:40,094 --> 00:37:44,429
الفرو و الخيول

422
00:37:44,465 --> 00:37:49,268
ولكنيّ آملتُ أن يحضروا الطعام

423
00:37:51,372 --> 00:37:54,539
..أنت ترجع

424
00:37:54,575 --> 00:37:56,375
{\pos(190,230)}
لا شيء

425
00:37:56,410 --> 00:37:59,544
ولكن لو كنا أحضرنا أي شئ
كان ليقتل الجميع

426
00:37:59,580 --> 00:38:01,446
..في الشتاء

427
00:38:01,482 --> 00:38:03,582
سنتضور جوعاً

428
00:38:06,787 --> 00:38:08,954
،والديّ

429
00:38:08,989 --> 00:38:11,890
أنه كبير

430
00:38:11,926 --> 00:38:13,458
أنا قلقة عليه

431
00:38:13,494 --> 00:38:16,628
المرض سيقتلنا أسرع
من الجوع

432
00:38:18,799 --> 00:38:21,967
البيض قادمون من الشرق
و الجنوب

433
00:38:22,002 --> 00:38:26,071
نحتاج إليّ الإبتعاد عنهم

434
00:38:26,106 --> 00:38:30,809
أنت تدعوا البيض بــ هم

435
00:38:30,844 --> 00:38:32,778
أنت كومانشي

436
00:38:35,449 --> 00:38:38,884
أنا لا أعلم ما أنا

437
00:38:38,919 --> 00:38:41,820
أعتقد إنيّ أعتدتُ على
الأمور هنا فحسب

438
00:38:41,855 --> 00:38:46,158
أظن إنيّ بدأتُ بالأعتياد
على الأمور هنا فحسب

439
00:38:46,193 --> 00:38:48,894
أنت تحب البقاء هنا

440
00:38:48,929 --> 00:38:52,097
معنا

441
00:38:52,132 --> 00:38:56,635
معي

442
00:38:56,670 --> 00:38:58,470
نعم

443
00:39:15,990 --> 00:39:17,589
يا إلهيّ، هذا رهيب

444
00:39:17,624 --> 00:39:19,324
ما مررتم بهِ للتو

445
00:39:19,360 --> 00:39:21,293
لا أستطيع التخيُل

446
00:39:21,328 --> 00:39:23,095
نحنُ نقدر هذا
تعال أيها الطبيب

447
00:39:23,130 --> 00:39:26,031
كن صريحاً معيّ
ما مدىّ سوء حالة إبني؟

448
00:39:26,066 --> 00:39:27,966
،فعلتُ كل ما بوسعيّ لإعاجلهُ

449
00:39:28,002 --> 00:39:30,202
.ولكنه سيحتاج لجراحة في أوستن

450
00:39:30,237 --> 00:39:32,270
هذا طريق طويل، هل أنت
متأكد من إنهُ سيكون بخير؟

451
00:39:32,306 --> 00:39:35,007
إنهُ خيارنُا الوحيد

452
00:39:35,042 --> 00:39:39,277
سأتصل وأطلب حجز فراش لهُ

453
00:39:39,313 --> 00:39:41,046
سالي إتصلي بنا
عندما تصلي لهُناك

454
00:39:41,081 --> 00:39:44,316
سننضم لكَ بقدر المستطاع
عندما ننظف كل تلك الفوضى

455
00:39:44,351 --> 00:39:46,184
علينا أن نذهب

456
00:40:09,576 --> 00:40:11,543
شكراً

457
00:40:11,578 --> 00:40:13,879
نحنُ كلنا في ذلك معاً يا إيلاي

458
00:40:13,914 --> 00:40:15,680
الآن أنت تعلم هذا

459
00:40:25,692 --> 00:40:28,560
!أبي

460
00:40:32,766 --> 00:40:35,333
يا عزيزتي

461
00:40:35,369 --> 00:40:37,669
أنا سعيد لرؤيتكِ

462
00:40:39,306 --> 00:40:40,572
أنتِ شجاعة جداً

463
00:40:40,607 --> 00:40:42,240
لقد كنتُ خائفة جداً

464
00:40:42,276 --> 00:40:43,875
لقد أبليتِ حسناً

465
00:40:43,911 --> 00:40:45,777
أنا فخور بكِ

466
00:40:50,217 --> 00:40:53,251
جدكِ كان قلقاً جداً عليكِ

467
00:40:53,287 --> 00:40:55,554
من الأفضل أن تذهبيّ إليه

468
00:41:10,304 --> 00:41:13,605
رجالكِ أنقذونا

469
00:41:13,640 --> 00:41:15,474
أنقذوا أبنائيّ

470
00:41:23,817 --> 00:41:25,484
!جديّ

471
00:41:25,519 --> 00:41:27,486
(جيني آن مكولوغ)

472
00:41:27,521 --> 00:41:29,788
تعاليّ لهُنا و عانقيّ جدكِ

473
00:41:29,823 --> 00:41:31,890
أنظريّ لحالكِ

474
00:41:31,925 --> 00:41:33,325
أنظريّ لحالكِ يا عزيزتيّ

475
00:41:33,360 --> 00:41:36,294
الآن، في المرة القادمة
أنتِ ستطلقيّ النار

476
00:41:36,330 --> 00:41:38,897
و أنا سأذهب للمساعدة؟

477
00:41:38,932 --> 00:41:40,398
حسناً
حسناً

478
00:41:40,434 --> 00:41:42,300
لابُد أن (شيستنوت) جائع

479
00:41:42,336 --> 00:41:44,803
بعد كل هذا الركض اليوم

480
00:41:47,508 --> 00:41:49,474
ها أنت ذا
يا عقيد؟

481
00:41:51,886 --> 00:41:54,186
ماذا هناك؟

482
00:41:54,214 --> 00:41:57,449
قطران

483
00:41:57,484 --> 00:41:59,918
ماذا يعني هذا

484
00:41:59,953 --> 00:42:02,854
حسناً، هذا يعني إنكِ
عبرتيّ من خلال زورق نفط

485
00:42:05,159 --> 00:42:08,593
هل يمكنكِ تذكر أين أتمطيتيّ
يا عزيزتي؟

486
00:42:08,629 --> 00:42:10,996
هذا مهم للغاية

487
00:42:11,566 --> 00:42:43,239
<font color="lime">ترجمة احمد العزاوي & زيوس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

