﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:07,193
<font color="#FFFF00" > The Simpsons,
Season 15,
Episode 2. </font>

2
00:00:11,224 --> 00:00:13,790
<font color="#FFFF00" > :عنوان الحلقة
"أمى خاطِفة السيَّارات" </font>

3
00:00:26,453 --> 00:00:27,638
من الجميل فعلا ان تخرجوا يومًا

4
00:00:27,795 --> 00:00:29,702
.لعمل تجديدات على الحديقة

5
00:00:30,226 --> 00:00:31,654
!إدخلوا وشاهدوا التلفاز

6
00:00:32,055 --> 00:00:34,368
!مرحى!،لقد كفّت أمى أخيرًا عن الاهتمام

7
00:00:34,696 --> 00:00:36,006
!!لا تدخل للبيت ،انه فخ

8
00:00:36,350 --> 00:00:38,643
صحيح،حتمًا، ثمَّة عمل خارق ينتظر بالداخل؛

9
00:00:39,093 --> 00:00:41,009
!!(كإخراج الفأر من غرفة (ماجى

10
00:00:43,790 --> 00:00:45,118
،أنا لا أمزح هنا يا قوم

11
00:00:45,373 --> 00:00:47,419
!إركنوا" مؤخراتكم امام هذا التلفاز"

12
00:00:47,902 --> 00:00:48,678
!الآن

13
00:00:57,541 --> 00:00:58,848
!سيُحسب هذا على انه إستحمام

14
00:01:04,147 --> 00:01:06,620
قافز المظلات ذو المائة عام
الذى لن يمكن تعويضه

15
00:01:06,785 --> 00:01:08,814
!سوف يتم دفنه بمجرد ان يجدوا جثته

16
00:01:09,297 --> 00:01:12,880
!!ولآن يحين وقت "دورية الشهقات" الخاصة بالقناه6

17
00:01:13,026 --> 00:01:17,603
هذا الاسبوع،إلتقطت عين الصقر
: هذا العنوان المضحك

18
00:01:18,103 --> 00:01:21,704
!المحافظ يكشف عن "انتصاب" امام الجمهور الهاتف له
<font color="#FF1122" > خلطوا بين كلمتى انتخابات وإنتصاب ELection,ERection </font>

19
00:01:22,044 --> 00:01:23,960
..فائز حلقة اليوم بال"تى-شيرت" هو

20
00:01:24,760 --> 00:01:26,064
لمن؟لمن؟

21
00:01:26,763 --> 00:01:30,069
.(السيدة (مارج سيمبسون) من (سبرينجفيلد

22
00:01:30,833 --> 00:01:32,821
!!مامى ،فائزة(دورية الدهشة)،لعنة ساخنة

23
00:01:33,355 --> 00:01:34,724
!بارت)،انت لست فى المدرسة ،لا تلعن)

24
00:01:36,675 --> 00:01:38,531
!(ياله من تى-شيرت "ظريف" يا (مارج

25
00:01:39,274 --> 00:01:41,558
(سأبادلة معك بحقيبة يد عليها كلمة (بروزاك
<font color="#FF1122" > (البروزاك عقار للاكتآب،ومخدِّر) </font>

26
00:01:41,790 --> 00:01:42,416
،لا شكرًا

27
00:01:42,811 --> 00:01:44,907
!فأنا "أرتدى" الآن علاجى ضد الاكتئاب

28
00:01:45,236 --> 00:01:46,552
!هيا،إعطينى هذا القميص

29
00:01:47,034 --> 00:01:49,311
سوف اضَعكِ فى قمة قائمة انتظار
!عمليات نقل القلب

30
00:01:49,685 --> 00:01:51,257
!قلبى بخير

31
00:01:51,853 --> 00:01:53,274
!!يمكن دائما ان يكون أفضل

32
00:01:54,226 --> 00:01:56,201
،حُلوَّتى،هذة لحظتكِ لكى تُشرقى

33
00:01:56,399 --> 00:01:59,412
.ولن أكون ابدا اكثر سرورا لسعادتك

34
00:02:01,456 --> 00:02:03,153
لماذا ولدت؟؟

35
00:02:06,898 --> 00:02:08,063
،ايها التى- شيرت

36
00:02:08,462 --> 00:02:10,679
!بورك النولُ الذى صَقلَكَ

37
00:02:11,323 --> 00:02:12,359
!(هومر)

38
00:02:17,525 --> 00:02:18,402
!إربح لنفسك "تى-شيرت" بمجهودِك

39
00:02:21,886 --> 00:02:22,561
!يجب ان أربح تى-شيرتا

40
00:02:22,727 --> 00:02:23,626
!يجب أن اربح تى-شيرتا

41
00:02:25,787 --> 00:02:28,700
: حسنٌ،إستعدوا للضحك

42
00:02:29,674 --> 00:02:31,497
"(رجلٌ مفقودٌ من (كرانفورد"

43
00:02:32,388 --> 00:02:33,065
ما الذى فقده؟
<font color="#FF1122" > ("الجملة بالأجليزية تفهم ايضًا"رجل من كرانفور فاقِد) </font>

44
00:02:33,294 --> 00:02:33,968
بِِنطاله؟

45
00:02:34,245 --> 00:02:34,927
القطار؟

46
00:02:35,327 --> 00:02:36,261
!إعطنى فُسحة
<font color="#FF1122" > (إليكَ  عنى أو كلام فارغ=) </font>

47
00:02:38,298 --> 00:02:39,871
مبكرا جدا،،هه؟
،حسنُ

48
00:02:40,612 --> 00:02:44,566
"خطر الجفاف يهدد بتحويل الغرب الى صحراءٍ"
<font color="#FF1122" > (خلط هومر بين كلمة صحراء وكلمة تحلية)
Desert&Dessert </font>

49
00:02:46,860 --> 00:02:49,240
اعتقد اننى اريد بعض الكريمة المخفوقة
!!على ولاية(وايومى) خاصتى

50
00:02:49,706 --> 00:02:51,223
،"أبى الكلمة الصحيحة هى "صحراء

51
00:02:51,490 --> 00:02:53,287
..وهؤلاء المزارعون يعانون

52
00:02:53,492 --> 00:02:54,388
من ماذا؟

53
00:02:54,484 --> 00:02:55,828
!!تناولوا الكثير من الكراميل الساخنة؟

54
00:02:59,520 --> 00:03:00,671
!!هيّا يا (بارت)،أرِنى بعضَ الحب

55
00:03:01,154 --> 00:03:02,922
!لاتسحبنى معك لأسف ايها الرجل العجوز

56
00:03:07,162 --> 00:03:14,936
<font color="#FFFF00" > Beautifull Mindيحاكون الفيلم الرائع  </font>

57
00:03:17,883 --> 00:03:21,293
!هذا ما يحدث عندما أظل لمدة 6 ساعات بلا نومٍ

58
00:03:21,822 --> 00:03:24,568
"مُحاورات السلام تفشل"

59
00:03:27,036 --> 00:03:27,724
...إنها

60
00:03:27,880 --> 00:03:28,692
!!لا

61
00:03:29,496 --> 00:03:31,387
"(للبيع سيّارة (فورد فيستيفا"

62
00:03:32,331 --> 00:03:33,450
!سأضع هذا فى قائمة الاحتمالات

63
00:03:35,503 --> 00:03:36,585
،"أريد ان أفوز بهذا "التى-شيرت

64
00:03:38,837 --> 00:03:39,953
!أكبر بيتزا فى العالم

65
00:03:44,426 --> 00:03:45,316
!يا ربى
<font color="#FF1122" > ("الحروف تكون اسم"هومر) </font>

66
00:03:47,118 --> 00:03:48,314
!مارج)،إستيقظى)

67
00:03:48,456 --> 00:03:49,576
!الجريدة تتحدث الى

68
00:03:49,868 --> 00:03:53,845
!!إهدأ،انا واثقة انه فقط عقلك قد جنّْ

69
00:03:54,463 --> 00:03:55,544
،أتمنى

70
00:03:55,622 --> 00:03:57,106
،إنظرى الى تلك العناوين

71
00:03:57,264 --> 00:03:58,569
شخص ما او شىءٌ ما

72
00:03:58,898 --> 00:04:00,766
،يعرف اننى احب الطعام ذا الكميات الكبيرة

73
00:04:01,013 --> 00:04:02,386
!والمقالات الخفيفة القصيرة

74
00:04:02,802 --> 00:04:03,905
ثم خبَّأ رسالة تتشكّلُ من

75
00:04:04,124 --> 00:04:05,739
. اول كلِّ كلمة من اول كل سطر

76
00:04:06,045 --> 00:04:07,230
:إنظرى
"هومر"

77
00:04:07,347 --> 00:04:09,532
"قابلنى -عند الشارع رقم 4 -عندما تتجاوز- منصف الليل"

78
00:04:09,646 --> 00:04:11,600
!إنتظرى لحظة

79
00:04:12,094 --> 00:04:13,130
!هذة صحيفة اليوم

80
00:04:13,471 --> 00:04:14,541
!ذالك اللقاء يكون الليلة

81
00:04:15,323 --> 00:04:17,211
لا تقل لى انك فعلا ذاهب؟

82
00:04:17,817 --> 00:04:19,017
،لا اعرف ما هذا

83
00:04:19,183 --> 00:04:21,158
!"لكن احيانا يتوجب عليك ان "تذهب مع امعائك
<font color="#FF1122" > ("طبعا التعبير معناه المجازى "ان تثق بحدسِك)  </font>

84
00:04:21,722 --> 00:04:23,522
!انت دائما تسير مدفوعا بأمعائك

85
00:04:23,834 --> 00:04:26,593
!هذة المرَّة فقط إستمع الى عقلك-
!حسنُ،سأفعل-

86
00:04:31,190 --> 00:04:32,849
!لهذا السبب لا أستمع الى عقلى

87
00:04:33,260 --> 00:04:34,809
!!و بعيدًا سوف نذهب

88
00:04:38,815 --> 00:04:40,331
!يا زميل،يا صديقى،استيقظ

89
00:04:41,114 --> 00:04:43,170
أتريد الذهاب فى مغامرة مع "رجُلَك العجوز"؟

90
00:04:45,207 --> 00:04:45,850
...كلا

91
00:04:46,628 --> 00:04:47,248
!!ليس لديك خيارًا

92
00:04:48,500 --> 00:04:49,722
.(هناك قهوة فى (الترموس

93
00:04:56,383 --> 00:04:57,995
هذا ممل،،الا نستطيع العودة للبيت؟

94
00:04:58,429 --> 00:04:59,972
.هذا الممر رائحته كالبول

95
00:05:00,451 --> 00:05:01,207
.كلهم رائحتهم كذالك

96
00:05:01,442 --> 00:05:02,587
!!بول حديث

97
00:05:03,046 --> 00:05:04,328
!!الحمام على بعد وحدة سكنية

98
00:05:05,396 --> 00:05:06,544
هومر سيمبسون)؟)

99
00:05:12,450 --> 00:05:14,291
!!لاتزال صغيرى كثير الصراخ

100
00:05:14,922 --> 00:05:16,881
!سوف أنقذكَ يا أبى

101
00:05:17,525 --> 00:05:19,083
!!كاراتيه

102
00:05:20,250 --> 00:05:21,181
"افضل حفيد فى العالم"

103
00:05:23,114 --> 00:05:24,573
!جدتى

104
00:05:24,574 --> 00:05:28,636
اوه (بارت) الا تزال مصدرًا للمشاكل؟-
!نعم يا سيدتى-

105
00:05:29,220 --> 00:05:30,063
.أمى لقد عدتى

106
00:05:30,612 --> 00:05:32,156
،كما عُدتى من قبل

107
00:05:32,568 --> 00:05:33,736
،ثم تَكرتِينى مرةً ثانيةً

108
00:05:34,160 --> 00:05:35,643
!أحبكِ كثيرًا

109
00:05:35,904 --> 00:05:37,906
،لكنه عسيرٌ علىَّ أن اثق بكِ

110
00:05:38,906 --> 00:05:39,833
!بحق الجحيم
(فليكن ما يكون)

111
00:05:40,480 --> 00:05:41,464
!إحتضِنينى يا أنت

112
00:05:41,764 --> 00:05:43,051
!!هومر،،انت تحتضن متسولاَ

113
00:05:43,376 --> 00:05:44,975
!!أعلم،انا فقط اتمرن الى ان أصل اليك

114
00:05:46,357 --> 00:05:47,921
! أرجِع الىّ زجاجة النبيذ خاصتى

115
00:05:50,800 --> 00:05:52,931
<font color="#FFFF00" > "مطعم الممر:برجر وقذارة بأقل من دولار" </font>

116
00:05:54,358 --> 00:05:56,455
(آسفة على هذة الطريقة المُلتفّة يا (هومر

117
00:05:56,598 --> 00:05:58,037
لكن الحكومة ماتزال تلاحقنى

118
00:05:58,232 --> 00:05:59,473
،لأجل ما فعلتة فى الستينات

119
00:05:59,813 --> 00:06:01,426
،انهم على الارجح يسجلون مكالماتك

120
00:06:01,605 --> 00:06:03,153
!ويقرأون بريدك

121
00:06:03,833 --> 00:06:07,636
أعتقد ان الحكومة لديها أشياء أخرى
.تفعلها أهم من قراءة بريدى

122
00:06:08,362 --> 00:06:09,328
<font color="#FF1122" > "(بريد (سيمبسون" </font>

123
00:06:09,539 --> 00:06:11,242
،الناس تكتب خطابات الى نجوم السينما

124
00:06:11,509 --> 00:06:13,108
!!(أما (هومر) فيكتب لمَجلة (موفيز

125
00:06:13,692 --> 00:06:15,755
: (عزيزى فيلم (داى هارد
،،انتم رائعون

126
00:06:16,165 --> 00:06:18,497
خصوصًا،عندما كان
!هذا "الرجل" على السطح

127
00:06:19,062 --> 00:06:21,493
ملحوظة:هل تعرفون (ماد ماكس)؟

128
00:06:22,555 --> 00:06:25,656
كى اصل اليكَ،،حدثتُ اصدقائى
،فى الاعلام الليبرالى

129
00:06:25,954 --> 00:06:28,614
.وزرعت هذة القصة عن البيتزا العملاقة

130
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
.انت بالتأكيد تعرفيننى يا أمى

131
00:06:31,214 --> 00:06:33,943
!كانت البيتزا هى أولَ طعامٍ يختنق به

132
00:06:35,178 --> 00:06:36,666
اذًا،لم عدتِ الى المدينة؟

133
00:06:37,008 --> 00:06:39,839
،رأيت حاملة الاقلام المزينة بالمكرونة
، التى صنعها (هومر) لى

134
00:06:40,222 --> 00:06:42,728
،،وأدركت اننى فعلا افتقده

135
00:06:43,353 --> 00:06:45,226
،،صنعت هذة وأنا فى الخامسة

136
00:06:45,776 --> 00:06:46,534
،كان على فعل شىءٍ

137
00:06:46,825 --> 00:06:48,711
!!اقلامك الرصاص كانت فى كل مكان

138
00:06:49,027 --> 00:06:50,646
!!ماذا،،لقد كنّا فى الستينات

139
00:06:54,427 --> 00:06:56,348
??(أهذة هى الراديكالية الهاربة (مونا سيمبسون

140
00:06:56,631 --> 00:06:58,896
صحيح!وهذة (توكيو أو روز) التى
!!تنظف الارض
<font color="#FF1122" > (توكيو.أو.روز) هى ناشِطة سياسية مشهورة من الستينات) </font>

141
00:06:59,789 --> 00:07:03,498
هاى(جو) صديقتك الحميمة
!(تعاشر (تايرون باور

142
00:07:03,826 --> 00:07:06,691
رئيس؟
.اظن ان لدينا حالة تطابق هنا

143
00:07:07,014 --> 00:07:08,781
حسنٌ،،لنتفحص الامر،ولكن
،،ان كنت مخطىء

144
00:07:09,143 --> 00:07:10,375
سيتحتم عليك انت و(لو) ان
!تقبلا بعضكما الآخر

145
00:07:10,376 --> 00:07:11,971
،ولكن يا (رئيس) انا بحثت فى النقابة

146
00:07:12,233 --> 00:07:13,364
!تستطيع فعل ذالك فقط لمرّة واحدة

147
00:07:17,075 --> 00:07:18,622
كورا)،،هل هناك باب خلفى للخروج من هنا؟؟)

148
00:07:19,520 --> 00:07:21,470
ليس لشخصٍ يدفع 9% اكرامية
!!من قيمة الحساب

149
00:07:22,124 --> 00:07:24,454
!!حسنًا-
!(تماما من هنا يا(سانتا كلوز-

150
00:07:30,778 --> 00:07:33,247
،،"أمى أقسم بقبرك "النِاهئى

151
00:07:33,342 --> 00:07:34,866
اننى لن أدع ابدا..مطلقا الشرطة

152
00:07:34,988 --> 00:07:37,390
!أن تضع يدها عليك

153
00:07:37,920 --> 00:07:38,896
<font color="#FF1122" > !!"(قسم شرطة (سبرينجفيلد" </font>

154
00:07:42,264 --> 00:07:43,282
،انتم محظوظون فعلا

155
00:07:43,614 --> 00:07:44,633
: كل ما دمرتموه هو

156
00:07:44,757 --> 00:07:45,720
قوالب الطوب،مقدمة السيّارة

157
00:07:45,868 --> 00:07:46,835
!!ومحامى المكتب

158
00:07:47,269 --> 00:07:48,303
،،إذكرونى

159
00:07:48,619 --> 00:07:50,538
!!كوبالٍ على المُجتمع

160
00:07:58,633 --> 00:08:01,340
هاربة الستينات الراديكالية المقبوض
،،(عليها (مونا جى سيمبسون

161
00:08:01,596 --> 00:08:02,574
ستمثُل امام محكمة اليوم

162
00:08:02,721 --> 00:08:04,895
لتخريبها -من عقود مضت-معامل أبحاث كميائية

163
00:08:05,095 --> 00:08:07,173
.(لإنتاج الجراثيم تخص السيد (بيرنز

164
00:08:07,689 --> 00:08:10,163
،ولهؤلاء الشباب جدًا على تذكر الستينات

165
00:08:10,553 --> 00:08:12,179
،،هو ذا ملخص لها

166
00:08:29,892 --> 00:08:32,444
<font color="#FF1122" > "you bet your sweet bibby"
هو مصطلح من عرض شهير جدا فى الستينات ،لكن أحدًا لايعرف بالضبط معناه
."لكنه يستخدم لقول"أراهنك على هذا"،"بالتأكيد  </font>

167
00:08:32,669 --> 00:08:34,367
!ياله من عِقدٍ صاخب بلامعنى

168
00:08:34,807 --> 00:08:35,941
،خِلال حياتها وهى هاربة

169
00:08:36,538 --> 00:08:37,832
، عاشت (سيمبسون) حياة يُقتَدى بها

170
00:08:38,064 --> 00:08:39,460
،فعملت كحارسة لعبور الاطفال

171
00:08:39,817 --> 00:08:40,717
،،مُدوِنةً للتاريخ كما يحكيه مُعاصريه

172
00:08:41,001 --> 00:08:42,037
،،قارئة للعميان

173
00:08:42,319 --> 00:08:43,231
،مستمِعَةً للصمِّ
<font color="#FF1122" > [!!حفلة موسيقية للصمّْ] </font>

174
00:08:43,549 --> 00:08:44,945
!و واصِلَةٌ لقِصار القامة

175
00:08:45,628 --> 00:08:47,425
،(ومع ذالك،الشرير المَحلّى (مونتجمرى بيرنز

176
00:08:47,597 --> 00:08:48,882
يدعى انه رآها تروِّع الأطفال

177
00:08:49,064 --> 00:08:50,247
!!فى منطقة خالية من الاشجار فى القرن ال18

178
00:08:50,495 --> 00:08:52,267
!ويصر أنها تستحق المحاكمة

179
00:08:53,202 --> 00:08:55,753
كنت)،،أريد من كلِّ مستمعى)
الراديو ذو الصوَّر"،ان يعرفوا"

180
00:08:55,997 --> 00:08:57,855
ان هذة المرأة هى تهديد للناس المحترمين

181
00:08:58,105 --> 00:08:59,742
!!و المحاربين بالجراثيم فى كل مكان

182
00:09:03,408 --> 00:09:04,323
!!نهاية الأتصال

183
00:09:05,222 --> 00:09:06,369
الآن (ليسا)،هل توافقين على أن جدّتِك

184
00:09:06,552 --> 00:09:08,796
،هى إمرأة عذبة غير مؤذية

185
00:09:09,028 --> 00:09:12,189
وأنها بالكاد يمكن إعتبارها تهديد للمجتمع؟؟

186
00:09:12,750 --> 00:09:13,608
.أوه،،بكل تأكيد

187
00:09:13,908 --> 00:09:14,584
،،لو أردت رأيى

188
00:09:14,834 --> 00:09:16,840
.(فهى اقل خطورة بكثير من (بارت

189
00:09:17,308 --> 00:09:19,530
لو سَمَحتْ المحكمة،،اود أن
!!أتعامل بغباء مع أختى

190
00:09:19,726 --> 00:09:20,369
!أنا أعترِضْ

191
00:09:20,709 --> 00:09:22,483
.ايها القاضى،،حديث جانبى-
.حسنًا-

192
00:09:23,144 --> 00:09:24,573
حضرة القاضى،هل لك أختًا صغيرة؟

193
00:09:24,889 --> 00:09:28,362
!نعم،،كانت تناديَنى ب"بومالاتى" البدين

194
00:09:29,143 --> 00:09:31,590
!سوف أسمح بممارسة اللسعات الهندية-
!!شكرا حضرة القاضى-

195
00:09:34,231 --> 00:09:36,739
حضرة القاضى،،هل يمكنك من فضلك أن تركز
على القضيّة المسندة اليك؟

196
00:09:36,964 --> 00:09:37,581
،،أنا آسف

197
00:09:37,847 --> 00:09:39,003
!زوجتى هجرتنى هذا الصباح

198
00:09:39,515 --> 00:09:41,715
....الآن،،أنا لست رجلا يجيد الكلام

199
00:09:52,292 --> 00:09:53,362
يجب أن تقول شيئًا؛

200
00:09:53,510 --> 00:09:54,890
!!تنتظرها عشرون عاما من السجن

201
00:09:55,155 --> 00:09:57,357
!!ورخصتى لممارسة المحاماه تنتهى بعد 15 دقيقة

202
00:09:58,985 --> 00:10:00,098
،،بالكادِ أعرِفُ أمى

203
00:10:00,444 --> 00:10:01,737
،وكلُّ مرة أراها بها

204
00:10:01,883 --> 00:10:02,983
،تكون فى طريقها للهرب ثانيةَ

205
00:10:03,643 --> 00:10:05,697
وعندما لا يحظى الرجل بأمٍ؛

206
00:10:06,155 --> 00:10:07,716
،فإنه ينتهى الحال به مثلى

207
00:10:09,514 --> 00:10:12,861
،أعنى،لقد َمَثلتُ أمام نفس المحكمة ثلاث مرات اليوم

208
00:10:13,291 --> 00:10:14,944
!اللعنة،لقد اشعلت النار فى بنك الدم

209
00:10:15,401 --> 00:10:16,662
!!تريدون أن تعطونى بسكويتة واحدة؟

210
00:10:17,278 --> 00:10:17,937
،،أرجوكم

211
00:10:18,216 --> 00:10:20,670
.أرجوكم،،أعيدوا إالىَّ أمى

212
00:10:24,598 --> 00:10:25,275
،،حضرة القاضى

213
00:10:25,617 --> 00:10:28,394
،مستحيلٌ أن نَجِد هذة المُدعى عليها مُذنِبَهً

214
00:10:29,823 --> 00:10:32,293
برغم ذلكك فإننى سأفتقدُ مَداخلات
،غرفة المُحلفين السَمِجَة

215
00:10:32,625 --> 00:10:35,461
واللحظات الرائعة عندما نرفع
،،القضية الى سمو القاضى

216
00:10:35,807 --> 00:10:36,534
.رُفِعَتْ الجَلسة

217
00:10:38,337 --> 00:10:39,622
،،المركز التجارى

218
00:10:39,754 --> 00:10:41,066
،حيثُ تقع حجرة المحكمة

219
00:10:41,265 --> 00:10:43,601
!هناك "بار الضيافة" الذى شَرِفتُ بإستخدامة-
!!هذا يكفى-

220
00:10:44,275 --> 00:10:46,740
!و(بيجى)نادلة المقهى،،كانت فاتنة

221
00:10:46,906 --> 00:10:50,512
ينجَذبُ الرجلُ فى إتجاهها،،وإعادة
!!المَلّْىءِ كانت تماما داخل الكوب

222
00:10:53,092 --> 00:10:56,370
تلك الدوَّامات فى حوض السباحة،حفَّزَتْ
.كلَ حركةٍ من حركاتى

223
00:10:56,953 --> 00:10:58,136
!!عندما كانت تعمل

224
00:10:58,566 --> 00:11:00,895
!!وثلاثة دولارات من أجل المكالمة المحلية

225
00:11:01,127 --> 00:11:02,913
!!هؤلاء هم من يجب أن يحاكموا

226
00:11:08,269 --> 00:11:10,726
أوه،،أماه، إننى سعيدٌ جدًا

227
00:11:11,221 --> 00:11:12,423
.ولن أدعكِ ترحلين أبدًا

228
00:11:13,621 --> 00:11:15,911
!!أمى،،أنا لن أدعك تذهبين أبدًا

229
00:11:16,611 --> 00:11:17,526
!أنا لستُ أمك

230
00:11:17,779 --> 00:11:18,753
،إنظرى يا سيّدَة

231
00:11:19,051 --> 00:11:20,832
!فقط واصلى العناق إلى أن نصِلَ الى المكسيك

232
00:11:22,425 --> 00:11:25,025
..أماه-
!إذهب وعانق عاهرتك-

233
00:11:25,794 --> 00:11:26,388
!!أمى،،إنها ها هنا

234
00:11:26,851 --> 00:11:27,726
.هى تعلم اننى امزح

235
00:11:28,633 --> 00:11:29,268
!!أنا لا أمزح

236
00:11:31,327 --> 00:11:33,058
،اللعنة على أولئِكَ القوم

237
00:11:33,341 --> 00:11:35,885
!!يحابون الغنىّْ-
..سيدى-

238
00:11:36,635 --> 00:11:38,723
ربما قد تفيدُك بعض سحباتٍ
!من زجاجة (الايثر) خاصتُك

239
00:11:41,625 --> 00:11:43,495
!يا رجل!هذا (إي) جيِّد
<font color="#FF1122" > [!يقلِّد من يستنشق الكوكايين] </font>

240
00:11:44,468 --> 00:11:45,604
،حسن،،الآن وقد أصبحتُ حُرِّة

241
00:11:46,320 --> 00:11:48,488
،فإننى أنتوى أن أغدو أمًا أفضل لأبنى

242
00:11:49,617 --> 00:11:51,187
!أستطيع أن أصير صبيًا صغيرًا من جديد

243
00:11:52,044 --> 00:11:54,167
!صبى يستطيع أن يمارس "أشياءًا" أخرى جانبيّة

244
00:11:55,198 --> 00:11:55,975
!أوه،،صغيرتى

245
00:11:56,425 --> 00:11:58,671
!الآن أنت حرة كى تعودى الىَّ

246
00:11:59,094 --> 00:12:01,015
!أبى،أنت شهدتَ ضدُها

247
00:12:01,814 --> 00:12:04,062
قرأت كتابا يقول أن النساء
!!تحب الرجال الأوغاد

248
00:12:04,611 --> 00:12:13,055
<font color="#FFFF00" > ،وكان لمٌّ شَملِ الأم وإبنها
.فقط على بعد حركة واحِدَة </font>

249
00:12:13,604 --> 00:12:17,051
<font color="#FFFF00" > .أهٍ،يا صغيرتى الحبيبة </font>

250
00:12:17,601 --> 00:12:24,046
<font color="#FFFF00" > ..لن استطيع طوال حياتى
.أن أتذكر يومًا اكثر حُزنًا </font>

251
00:12:24,780 --> 00:12:26,151
إنظُرى يا أمى،،إنظرى

252
00:12:26,471 --> 00:12:28,582
!!أقودها بنفسى
<font color="#FFFF00" > "أعلم أنهم يقولون: دعْ الأمر يصير" </font>

253
00:12:29,469 --> 00:12:32,579
<font color="#FF1122" > :تحذير
.لا تدخل
.طريق خاطىء </font>

254
00:12:41,566 --> 00:12:43,287
!هومر)،هذا فعلا ليس ضروريًّا)

255
00:12:43,956 --> 00:12:45,934
لم تكونى موجودة لحظة ولادة
،، حفيدك

256
00:12:46,064 --> 00:12:47,035
!!وأريدكِ أن تشهدينها

257
00:12:49,495 --> 00:12:50,163
!واء،واء،واء!!ألستُ ظريفًا

258
00:12:50,450 --> 00:12:51,387
!!أنت تدين لى بدراجة مُتَسِخة

259
00:12:53,163 --> 00:12:55,528
!مرحبا يا شباب،،لقد أحضرت والدتى

260
00:12:55,694 --> 00:12:56,501
لينى لينارد)؟)

261
00:12:56,991 --> 00:12:58,819
..لم أركَ منذ كنت بهذا الطولِ

262
00:12:59,459 --> 00:13:00,533
!"أستطيع القفز من فوق "لوح القفز المرتفع

263
00:13:01,125 --> 00:13:01,932
.(كارل كارلسون)

264
00:13:02,573 --> 00:13:06,024
،(أتذكر وقتما كنتما،أنت و(لينى) و(ستيفى ماكراجر

265
00:13:06,220 --> 00:13:07,784
!مثل الفرسان الثلاثة

266
00:13:08,943 --> 00:13:09,575
،(صحيح،،مسكين(ستيفى

267
00:13:10,266 --> 00:13:11,557
!!لم يجدوا رأسه أبدًا

268
00:13:11,962 --> 00:13:12,604
،،(السيدة(سمبسون

269
00:13:12,988 --> 00:13:13,821
،عندما رحلتى

270
00:13:14,087 --> 00:13:15,744
،(تركتى ورائك ثقبًا فى قلبِ (هومر

271
00:13:15,946 --> 00:13:18,330
..ظلَّ يحاول ملئها بالكحول لمدة 20 عامًا

272
00:13:19,184 --> 00:13:20,381
!بارككِ  اللهُ
<font color="#FF1122" > !لأنها كانت السبب فى شِراء (هومر) للكحول منه طوال هذة المُده </font>

273
00:13:23,011 --> 00:13:24,295
.اهلا بكِ فى غرفتِكِ يا أمى

274
00:13:24,904 --> 00:13:26,849
.أريدك أن تمكُثى هنا إلى الأبد

275
00:13:27,454 --> 00:13:28,869
.هومر)،،هذا رائعٌ)

276
00:13:29,569 --> 00:13:31,743
ألا يخُصُّ هذا الدولاب الخشبى السيّد (فلاندرز)؟

277
00:13:34,754 --> 00:13:38,054
!!(سرقت هذة الغرفة بأكملها من منزل (نيد فلاندرز

278
00:13:38,720 --> 00:13:40,672
!!لا بأس..أنت تَغفَل،أنت تخسَر

279
00:13:40,866 --> 00:13:43,234
ولكن،،هل أستطيع أن أسترد ألبوم صورى!!؟

280
00:13:45,052 --> 00:13:45,642
!!الآن إخرج من بيتى

281
00:13:45,845 --> 00:13:46,656
<font color="#FFFF00" > "معمل جراثيم الحرب"
"عندما أمست القنبلة الهيدروجينيّة غيرَ كافيةٍ"  </font>

282
00:13:46,976 --> 00:13:49,016
،وهكذا،عندما تصافت النفوس

283
00:13:49,192 --> 00:13:50,562
،ولم يبق هنالك ضغينة

284
00:13:51,018 --> 00:13:52,067
من هنا سوف أُعيد تسميَّة معمل

285
00:13:52,350 --> 00:13:54,500
،(أبحاث جراثيم الحرب(بيرنز

286
00:13:54,728 --> 00:13:59,431
"مُتحف (الجِدَّة) سيمبسون للسلام"
و
"توجيهيّة جذب-الاطفال"

287
00:13:59,900 --> 00:14:02,169
<font color="#FF1122" > طبعًا يستخدم (بيرنز) إنجليزيّة مُنقرضة،وما
"اراد قوله هو"مدرسة جذابة للاطفال </font>

288
00:14:04,169 --> 00:14:05,010
،،(الجّدَّة (سيمبسون

289
00:14:05,271 --> 00:14:06,105
هل تتفضَّلين وتكونى أوَّلَ من

290
00:14:06,403 --> 00:14:07,921
يوقِّع فى كتاب ضيوف المتحف ؟

291
00:14:08,560 --> 00:14:09,639
.سيكون شيئا سارًا جدًا

292
00:14:10,175 --> 00:14:12,644
،أتعلم،،عندما كنت هاربةً

293
00:14:13,664 --> 00:14:14,679
،إعتدتُ دائما أن أوقِع بأسماء مستعارة

294
00:14:15,423 --> 00:14:17,114
!كما فعلت عند زيارتى لحديقة الولاية

295
00:14:17,824 --> 00:14:18,706
.بالفعل

296
00:14:19,188 --> 00:14:20,337
وماذا عن الحديقة القوميّة؟

297
00:14:20,961 --> 00:14:21,673
.حسنٌ،،بلى

298
00:14:22,834 --> 00:14:24,663
!"سجلّتُ كل ما قلتينه على هذا ال"تيكتا بيلت

299
00:14:25,029 --> 00:14:26,531
!تحركوا يا أولاد

300
00:14:30,296 --> 00:14:31,392
ما الذى يحدُث؟

301
00:14:31,393 --> 00:14:34,555
،تزويد سجلات "الحديقة القومية" بمعلومات خاطئة

302
00:14:35,028 --> 00:14:36,627
!هو جريمة فيدرالية

303
00:14:37,230 --> 00:14:38,885
،"جريمة فعلتِها فى كل "حديقة قوميّة

304
00:14:39,086 --> 00:14:40,396
!(من (أوكيديا) حتى (زايون

305
00:14:41,139 --> 00:14:43,344
.(سوف "ترحلين بعيدًا" لمدة طويلة يا سيدة(سيمبسون

306
00:14:44,010 --> 00:14:46,846
!!(أو هل لى أن أناديكِ(أنيتا بونهيت

307
00:14:49,271 --> 00:14:52,102
،لا،،لايمكن أن افقد أمى مَرَّة ثانيةً

308
00:14:54,233 --> 00:14:55,144
...لا تأخذونها منى

309
00:15:03,471 --> 00:15:05,576
!كُفَّ عن العَبَثِ به،الرجل فقد أمَه

310
00:15:06,273 --> 00:15:07,096
،،فقط لمرّة واحدة

311
00:15:07,788 --> 00:15:09,275
!حسنٌ،،الأمر مضحك فعلاً

312
00:15:18,199 --> 00:15:27,528
أمى،،لقد حَظيتِ بى مرةً
.لكننى لم أحظَ بك أبدًا

313
00:15:31,788 --> 00:15:43,044
.لطالما أردتُكِ،،لكنك لم تريدنَنى

314
00:15:44,244 --> 00:15:46,059
،ابى،،انا حزينة بالضبط كما انت حزين

315
00:15:46,616 --> 00:15:48,145
.ما حدث للجدة يعدُ إنتهاكًا

316
00:15:48,546 --> 00:15:49,197
كيف أيقنتِ هذا؟

317
00:15:49,548 --> 00:15:50,457
، كانت قد سدَّدَّتْ دينها

318
00:15:50,626 --> 00:15:51,970
ثم بعد ذالك ياخذونها للسجن

319
00:15:52,287 --> 00:15:54,102
بسبب ثغرات فى القانون؟-
،انتِ مُحِقّة-

320
00:15:54,103 --> 00:15:57,538
الناس فقط يجب يخرجون من السجن
!بسبب إستغلال ثغرات القانون

321
00:15:58,108 --> 00:16:00,736
،حسنٌ،،سوف ينقلون الجدة الى سجن فيدرالى غدًا

322
00:16:01,124 --> 00:16:04,306
رأيى أن نفاجئهم حيث يوجدون،،بوقفةٍ
!صامتة مع أضواء الشموع

323
00:16:04,805 --> 00:16:06,077
نلعب البولينج الكندى؟

324
00:16:06,685 --> 00:16:07,801
،هذة فكرة عظيمة

325
00:16:08,196 --> 00:16:10,806
سوف نلعب فورًا بعد أن
!!نُهَرِّب جدتكِ من السجن

326
00:16:12,125 --> 00:16:13,544
<font color="#FFFF00" > "(مصلحة سجون (سبرينجفيلد" </font>

327
00:16:14,336 --> 00:16:17,603
"لقد حاربتُ القانون،والقانون ربِح"

328
00:16:18,132 --> 00:16:18,964
،الآن،،فقط البريئات يرددن

329
00:16:19,394 --> 00:16:22,885
"قد حاربت القانون،،والقانون ربح"

330
00:16:23,274 --> 00:16:24,722
!!الآن،،فقط البريئات "فِعلاَ"يردِدنَ

331
00:16:31,908 --> 00:16:34,500
،أتمنى ألا تنتهى رحلة الباص هذة أبدًا

332
00:16:35,818 --> 00:16:37,850
!!لأننى سينفَّذ على الأعدام عندما انزِل

333
00:16:38,268 --> 00:16:39,404
<font color="#FFFF00" > "مُنشئات على بعد 1 ميل" </font>

334
00:16:40,029 --> 00:16:43,100
حسنُ،يا صبى،قلِّب  فى هذة اللوحة التحذيرية
!الى ان نجد الرسالة التى ستوقف الباص

335
00:16:43,773 --> 00:16:45,671
<font color="#FFFF00" > "الممر الأيسر مُغلق" </font>
.التالى-

336
00:16:45,774 --> 00:16:47,346
<font color="#FFFF00" > "!قُدْ بودٍ" </font>
،تجاوَزْ-

337
00:16:47,468 --> 00:16:49,553
<font color="#FFFF00" > "أحزمة الامان تُنقذ الحياة" </font>
! مَلَلْ-

338
00:16:49,658 --> 00:16:51,586
<font color="#FFFF00" > "ستايسى)،،هل تتزوجيننى؟)" </font>

339
00:16:51,710 --> 00:16:53,408
<font color="#FFFF00" > [!ماذا تقصدين ب"لا"؟] </font>
! فاشل-

340
00:16:53,578 --> 00:16:55,341
<font color="#FFFF00" >[!أتمنى ان تنفجر سيارتكِ] </font>
!تبًا يا زميل-

341
00:16:58,664 --> 00:16:59,479
!تبًا،،أنظُر الى هذا

342
00:16:59,884 --> 00:17:01,124
<font color="#FFFF00" > "عاصفة ثلجية مُقبِلَه،،إستخدم السلاسل" </font>

343
00:17:08,959 --> 00:17:10,769
!أمى،انا احبك ولا أستطيع أن أدعكِ تدخلين السجن

344
00:17:11,181 --> 00:17:12,325
من السوّاق يا جدة؟

345
00:17:12,627 --> 00:17:13,870
.(إنه إبنى..(هومر

346
00:17:15,409 --> 00:17:16,505
!أليس حبُّوبًا

347
00:17:16,696 --> 00:17:17,785
!إنه شخصٌ ضخم

348
00:17:18,353 --> 00:17:20,162
!!توقفى

349
00:17:22,998 --> 00:17:24,025
،خُذنَّ الحذر يا سيدات

350
00:17:24,384 --> 00:17:26,596
!أنا واثق أنكن ستستطعن العودة الى السجن بأنفسكنَّ

351
00:17:26,996 --> 00:17:28,127
!!سوف نفعل

352
00:17:28,905 --> 00:17:30,468
.سنكون بخير ،لاتحمل همًّا

353
00:17:30,652 --> 00:17:32,458
!!أنت مثل إبنى الذى لم أقتله أبدًا

354
00:17:34,739 --> 00:17:37,627
أمى،،سوف أُخبِئكِ فى مكان
: حيثٌ لاأحد هنالك لأميال

355
00:17:38,362 --> 00:17:40,204
!(حديقة(ديزنى أدفينتشر) ب(كاليفورنيا

356
00:17:45,288 --> 00:17:46,240
..هومر)،،إخرج الان)

357
00:17:46,499 --> 00:17:47,646
.ولن يعلم أحدٌ ابدًا أنك كنت متورِّط فى هذا

358
00:17:48,110 --> 00:17:48,616
..لا

359
00:17:48,916 --> 00:17:50,560
.أنت أمى ولن اترككِ أبدًا

360
00:17:50,862 --> 00:17:52,904
،لو أصررت على البقاء هنا
..فستكون قد هجرت عائلتك بذات الطريقة

361
00:17:53,005 --> 00:17:54,186
.التى هجرتك بها

362
00:17:54,521 --> 00:17:55,873
..نعم..صحيح

363
00:17:56,308 --> 00:17:58,673
!ذالك فعلا قد أفسدنى تمامًا

364
00:17:59,299 --> 00:18:00,452
.لكننى لن اترككِ

365
00:18:01,095 --> 00:18:02,112
.أرى أنك قد إتخذت قرارك

366
00:18:02,994 --> 00:18:03,972
.(أحبك يا (هومر

367
00:18:07,608 --> 00:18:08,560
.هذا حظ طيِّب

368
00:18:10,398 --> 00:18:11,192
،نبات العليق الشائك

369
00:18:11,492 --> 00:18:12,134
!!أشواك

370
00:18:12,350 --> 00:18:13,012
!!نبات إبرىّْ

371
00:18:13,225 --> 00:18:14,017
!!اللعنة

372
00:18:18,007 --> 00:18:20,013
!من الجدة الى الرجل
!من الجدة الى الرجل

373
00:18:20,116 --> 00:18:22,349
<font color="#FFFF00" > "(قاموس لأنجليزية (الهيبيز" </font>
!"هنا "الرجل-

374
00:18:22,459 --> 00:18:24,240
،"اعتقد أنه سيكون هناك "غاز

375
00:18:24,286 --> 00:18:25,974
، لو ادرتى هذا "الباص السحرى" للخلف

376
00:18:26,259 --> 00:18:30,107
!و أخذتى فى القيادة حتى "زريبة الخنازير" خاصتنا

377
00:18:30,890 --> 00:18:31,650
،لا أفهم ما الذى تقولة

378
00:18:31,963 --> 00:18:32,906
!لكننى لن أدور للخلفِ

379
00:18:33,298 --> 00:18:34,274
:إذاً إنصتى الى يا سيدة

380
00:18:34,818 --> 00:18:36,250
الطريقة الوحيد التى تستطيعين بها النزول من هذا الجبل

381
00:18:36,591 --> 00:18:37,580
،هى داخل صندوق مُعلَّق

382
00:18:37,679 --> 00:18:38,544
!أو جسر للسكة الحديدية

383
00:18:38,709 --> 00:18:39,638
ماذا عن مِنضَاد هوائى؟

384
00:18:40,119 --> 00:18:41,150
!(إهدأ قليلاَ يا (جول فيرن

385
00:18:41,449 --> 00:18:42,646
<font color="#FFFF00" > جول فيرن)،،هو كاتب خيال علمى كبير..كاتب)
.(الرواية الشهيرة (رحلة الى مركز الارض </font>

386
00:18:43,441 --> 00:18:44,542
!هيا يا أمى،،تستطيعين فعلها

387
00:18:53,955 --> 00:18:55,289
،،لا يزال هناك هواء فى الباص

388
00:18:55,405 --> 00:18:57,696
!لذا فى الخمسِ دقائق القادمة، ستكون مهمة إنقاذ

389
00:19:00,073 --> 00:19:01,178
!اذا ستكون عملية لإنتشال البقايا

390
00:19:04,371 --> 00:19:06,068
،حسنٌ،ليأخذ بعض وقت الراحة

391
00:19:07,031 --> 00:19:08,349
!!ولنتقابل غدا فى العاشرة

392
00:19:15,109 --> 00:19:17,197
<font color="#FFFF00" > (مونا.جى.سيمبسون)
أمٌ مُحِبَة،،فتاة راديكالية
جدة لا مثيل لها </font>

393
00:19:17,829 --> 00:19:20,343
.أيتها الجدة،،لسوف تبقين ابدًا إلهامًا لى

394
00:19:20,782 --> 00:19:24,232
قد علَّمتيننى أن المُجرم الذى يستطيع مُراوغة القانون
!سوف يموت فى عمر متأخِّر

395
00:19:25,045 --> 00:19:26,762
،"شكرًا على وصفة "رغيف اللحم

396
00:19:27,085 --> 00:19:28,572
!لقد إدعيت أننى صاحبتها

397
00:19:28,967 --> 00:19:29,592
: (مونا)

398
00:19:29,822 --> 00:19:32,332
(سوف أتذكر دائما عربات ترُام (روزبرى

399
00:19:32,612 --> 00:19:33,866
!لأن عقلى قد تَلَف

400
00:19:34,798 --> 00:19:37,868
كان آخر أفعالك كأم،هو
،ان تجعلي منّى ابا افضل

401
00:19:38,418 --> 00:19:41,256
.ولكن على الاقل الان لن افقِدَكِ ثانيًا

402
00:19:45,441 --> 00:19:46,680
!!إنتبَه

403
00:19:48,333 --> 00:19:50,299
<font color="#FFFF00" > فرانك"المُتسِخ"جرايمز </font>

404
00:19:58,445 --> 00:20:01,384
!هومر)،إنها الثانية صباحًا)-
..لم أستطِع النوم لانى ظننتُ-

405
00:20:01,473 --> 00:20:04,158
أنه ربما يكون هناك رسالة من
.أمى فى واحدة من هذة المقالات

406
00:20:04,689 --> 00:20:05,700
.لم يستطيعوا بالفعل أن يجدوا جثتها

407
00:20:06,096 --> 00:20:07,190
اذا ما الذى كان فى التابوت؟

408
00:20:07,519 --> 00:20:08,407
...قمامة الاسبوع الفائت

409
00:20:08,688 --> 00:20:09,524
!!نسيت ميعاد سيَّارة تجميع القمامة

410
00:20:09,801 --> 00:20:10,476
لكن الأمر لايهم؛

411
00:20:10,716 --> 00:20:11,851
.لأن أمى حيَّة

412
00:20:12,181 --> 00:20:12,857
.إنظروا

413
00:20:17,523 --> 00:20:20,625
فهمتوها؟
أنا-بخير I-M-O-K

414
00:20:22,037 --> 00:20:22,742
،(حسنا يا (هومى

415
00:20:23,473 --> 00:20:24,522
لو أن الامر سيجعلكَ تشعر بتحسن؛

416
00:20:24,821 --> 00:20:26,638
.فأنا ايضًا اظن ان أمك بخير

417
00:20:27,145 --> 00:20:28,569
:طالما أننا نفكر فى هذا الموضوع

418
00:20:29,230 --> 00:20:30,087
.الجدة مازالت حيَّة

419
00:20:30,903 --> 00:20:31,654
،هيّا أيها الرجل الكبير

420
00:20:32,135 --> 00:20:33,252
!!هذة سوف تساعِدكَ فى النوم

421
00:20:38,626 --> 00:20:39,846
<font color="#FFFF00" > "شطيرة تاكو عملاقة تم بنائها فى المكسيك" </font>

422
00:20:42,308 --> 00:20:43,086
..(هومر)

423
00:20:43,087 --> 00:20:44,231
..أمُك تُحِبُك

424
00:20:44,613 --> 00:20:45,808
لقد فرَرْتُ من الباص

425
00:20:46,001 --> 00:20:47,683
،،لحظة سقوطة من المُرتَفَعْ

426
00:20:48,164 --> 00:20:50,407
،ثم سألت توصيلة من ثنائى شاب لطيف

427
00:20:50,785 --> 00:20:52,431
،تناولنا الغداء فى مطعم محبَّب

428
00:20:52,692 --> 00:20:53,673
،"وقد طلبوا"حِساء السمك مع البطاطس

429
00:20:53,997 --> 00:20:55,046
.(مَطهى على طريقة مدينة (رود أيلاند

430
00:20:55,603 --> 00:20:57,113
!لم أعلَم أبدا أن هناك شيئًا كهذا

431
00:20:57,409 --> 00:20:59,513
...وظلَّ البسكويت يُقدَّمْ

