﻿1
00:00:28,335 --> 00:00:29,263
(أنا (كنت بروكمان

2
00:00:29,314 --> 00:00:31,463
على الهواء مباشرة من أكثر بقاع
(الجذب السياحى المحبوبة فى (سبرينجفيلد

3
00:00:31,520 --> 00:00:33,951
الصخرة التى على شكل رجل
(و المعروفة بصخرة (جيرز

4
00:00:34,008 --> 00:00:35,846
و المنحوتة عبر قرون من الرياح و المطر

5
00:00:35,903 --> 00:00:42,866
صخرة (جيزر) لن تكون أكثر من مكان
للمراهقين لممارسة الجنس و الأنتحار

6
00:00:43,564 --> 00:00:46,217
لماذا ألغوا فوتثراما

7
00:00:50,464 --> 00:00:54,333
سحقت صديقى
يفضل لك أن تحسن التقبيل

8
00:00:56,545 --> 00:01:01,179
(سيتم رسمياً إعلان صخرة (جيزر
معلماً وطنياً

9
00:01:01,264 --> 00:01:05,473
ما أهمية صخرة كبيرة تشبه رجلاً؟
أنا لدى والد يشبه القرد

10
00:01:05,559 --> 00:01:08,365
بارت), وعدت أن نكف)
عن عقد هذه المقارنة

11
00:01:09,726 --> 00:01:12,659
طبقاً لأتفاقنا

12
00:01:16,062 --> 00:01:17,634
مستأجرون كسيحون

13
00:01:17,719 --> 00:01:21,248
ألايمكننا القضاء على بعضهم
بواسطة بطانيات مصابة بالجدرى؟

14
00:01:21,632 --> 00:01:23,841
لدينا مناعة بالفعل ضده أيها الأبله

15
00:01:24,735 --> 00:01:28,816
يا إلهى! لم ألحظ هذه من قبل
لديه شجرة فى عينيه

16
00:01:28,944 --> 00:01:31,877
إن نمت هذه الشجرة كثيراً
فستدمر جمال الصخرة

17
00:01:31,964 --> 00:01:33,111
سنفقد السائحين

18
00:01:33,197 --> 00:01:35,407
من سيشترى الذرة التى أبيعها
على جانب الطريق عندئذ؟

19
00:01:35,492 --> 00:01:37,661
أنت لا تبيع الذرة
على جانب الطريق

20
00:01:37,746 --> 00:01:39,702
هناك الكثير الذى لا
(تعرفيه عنى يا (مارج

21
00:01:40,042 --> 00:01:41,997
كثير قد يصيبك بصدمة

22
00:01:46,758 --> 00:01:47,587
"العمدة"

23
00:01:47,734 --> 00:01:51,384
"شكراً ل " الدماء و الدموع
(آسف لما حدث ل(العرق

24
00:01:52,108 --> 00:01:57,977
و الآن, قبل أن يعلن نائب وزير الداخلية
صخرة (جيزر) معلماً وطنياً

25
00:01:58,063 --> 00:02:01,990
سنستمع إلى قصيدة كتبتها
(تلميذة الشرف لدينا, (ليزا سيمسون

26
00:02:03,257 --> 00:02:07,860
شكراً, صخرة (جيزر), تقدير شعرى

27
00:02:16,096 --> 00:02:19,197
والآن, سأفعل شىء لم أفعله
من قبل قط

28
00:02:19,278 --> 00:02:21,468
مساعدة رجل عجوز

29
00:02:27,008 --> 00:02:29,569
صورة بطاقة بريدية و أشياء لرؤيتها

30
00:02:32,960 --> 00:02:34,033
علينا الذهاب يا حبيبتى

31
00:02:34,116 --> 00:02:35,188
لكننى لم أقرأ قصيدتى

32
00:02:35,233 --> 00:02:37,588
هاك قصيدة, اجرى بسرعة
و إلا ستفقدين مؤخرتك

33
00:02:45,649 --> 00:02:47,011
!(سيد (بيرنز

34
00:02:51,766 --> 00:02:57,674
(رحل السيد (بيرنز
فى الليلة التى سأريه فيها وشمى

35
00:02:57,675 --> 00:02:59,535
"رئيس قلبى"

36
00:03:02,554 --> 00:03:05,364
لا أصدق أن تلك الصخرة التاريخية اختفت

37
00:03:05,571 --> 00:03:10,406
أصبحت قصيدتى مرثاة
مرثاة لن يستمع إليها أحد

38
00:03:10,490 --> 00:03:12,349
على الأقل تحقق بعض الخير اليوم

39
00:03:12,474 --> 00:03:13,753
بارت), أنت ممنوع من مغادرة)
المنزل لمدة عام

40
00:03:13,807 --> 00:03:15,014
سأدفع غرامة

41
00:03:15,098 --> 00:03:16,181
حسناً, ثلاثة دولارات

42
00:03:17,223 --> 00:03:18,679
لم لا تنشرين قصيدتك؟

43
00:03:19,097 --> 00:03:20,763
أنشرها بنفسى؟

44
00:03:21,472 --> 00:03:22,429
لم لا؟

45
00:03:22,513 --> 00:03:25,470
يمكننى إصدار جريدة بأكملها
مكرسة للصخرة

46
00:03:25,845 --> 00:03:28,219
(سأكون ناشرة مثل (كاثرين جراهام

47
00:03:28,303 --> 00:03:30,801
أو تلك السيدة التى تدفع
مقعد (لارى فلنت) المتحرك

48
00:03:31,510 --> 00:03:37,716
سيد (بيرنز), ربما من الأفضل
أنك رحلت قبل أن يقلل الزمن جمالك

49
00:03:37,800 --> 00:03:40,798
كف عن نحيبك, أنا حى

50
00:03:44,798 --> 00:03:46,297
هذه مكانها بالداخل

51
00:03:47,256 --> 00:03:50,254
سيدى, أنت حى, لكن كيف؟

52
00:03:50,422 --> 00:03:54,212
بسبب جسمى الرشيق
أمكننى البقاء فى جيب هوائى ضيق

53
00:03:55,087 --> 00:03:58,044
ظللت على قيد الحياة
أتناول أى طعام فى طريقى

54
00:04:05,460 --> 00:04:08,333
من حسن حظى أن خلداً أنثى
رعتنى و كأننى أحد صغارها

55
00:04:08,417 --> 00:04:10,416
حتى قويت بما يكفى
لأستطيع مواصلة الحركة

56
00:04:16,707 --> 00:04:22,163
لنر الأن كيف يحزن العامة
على إلههم الذى سقط...أنا

57
00:04:22,538 --> 00:04:28,036
بعد مرور يوم على المأساة لاتزال البلدة
تندب فقدان رجلها العجوز المبجل

58
00:04:28,245 --> 00:04:29,286
ها هى قادمة

59
00:04:29,369 --> 00:04:30,744
محبوب الأطفال

60
00:04:30,912 --> 00:04:32,534
أجل, الصغار

61
00:04:32,785 --> 00:04:34,867
الذى يعتقد أن عمره آلاف السنين

62
00:04:34,951 --> 00:04:37,783
توقفت عند ال89 لفترة الأن

63
00:04:38,201 --> 00:04:40,074
(سنفتقدك يا صخرة (جيرز

64
00:04:46,240 --> 00:04:48,697
(بسرعة يا (سميذرز
أعد تزويدى بالماء

65
00:04:50,281 --> 00:04:55,570
لكن هنك عجوزاً لا نفتقده بالتأكيد
(و هو الراحل (سى مونتجيمرى بيرنز

66
00:04:55,654 --> 00:05:00,943
كمالك لمحطة (سبرينجفيلد) النووية
كان يولد الكهرباء و الأحتقار

67
00:05:01,111 --> 00:05:05,484
شكراً لك يا صخرة (جيزر) لعمل
ما لم توات أى منا الشجاعة للقيام به

68
00:05:05,568 --> 00:05:07,609
(و هو سحق السيد (بيرنز

69
00:05:08,401 --> 00:05:12,441
هذه البلدة تهتم بصخرة بلا روح
أكثر من اهتمامها بى

70
00:05:13,691 --> 00:05:15,898
ليس لدى صديق فى العالم

71
00:05:17,149 --> 00:05:18,564
أنا هنا يا سيدى

72
00:05:18,648 --> 00:05:20,272
لا تكن بهذا الاحتياج

73
00:05:22,439 --> 00:05:25,978
سأغير انطباع هذه البلدة الدقيق عنى

74
00:05:26,271 --> 00:05:29,144
سيدى, يمكنك تحسين صورتك
بأعمال خيرية مختلفة

75
00:05:29,520 --> 00:05:32,144
ألست أوزع شرائح لحم الديكة الرومية
على الفقراء؟

76
00:05:32,477 --> 00:05:34,351
أوقفت هذا البرنامج فى الثلاثينيات
يا سيدى

77
00:05:34,768 --> 00:05:37,058
أصبحوا جشعين للغاية

78
00:05:37,435 --> 00:05:42,099
حسناً, أعرف كيف أغير
ما يظنه بى الجمهور

79
00:05:42,184 --> 00:05:45,139
سأشترى كل منفذ إعلامى فى المدينة

80
00:05:45,223 --> 00:05:47,762
أحضر لى دفتر الشيكات و الخلد الأم

81
00:05:51,052 --> 00:05:53,134
تعلقت حقاً بهذا الحليب

82
00:05:56,006 --> 00:05:58,255
"صحيفة الرداء الأحمر"

83
00:05:58,756 --> 00:06:02,794
شكراً لمساعدتك لى بتوزيع الطبعة الأولى
من صحيفة "الرداء الأحمر" يا أبى

84
00:06:02,879 --> 00:06:04,751
يسعدنى دأماً مساعدتك يا حبيبتى

85
00:06:05,711 --> 00:06:10,207
خبر إضافى, رجل يقود بطريقة غريبة
يلقى الصحف من نافذة السيارة

86
00:06:13,955 --> 00:06:16,328
(مرثاة صخرة (جيزر

87
00:06:16,413 --> 00:06:19,076
صورة بطاقة بريدية و ما يجب مشاهدته

88
00:06:19,161 --> 00:06:21,991
التفكير فى (سبرينجفيلد) هو التفكير فيك

89
00:06:22,075 --> 00:06:24,282
أى الأفكار تتجاوزك؟

90
00:06:24,366 --> 00:06:26,946
و لماذا السماء زرقاء و الأشجار خضراء؟

91
00:06:27,239 --> 00:06:29,945
أتوسل إليك إخبارى بما رأته عيناك

92
00:06:30,029 --> 00:06:32,693
ربما كانت يا صديقى القديم تحدق فى

93
00:06:33,193 --> 00:06:37,731
قتلتك بهذه الطبيعة الحمقاء
و سحقت منصة مشاهدتنا

94
00:06:37,816 --> 00:06:44,186
وفى رأيت أنا الحقيقة
كل شىء إلى زوال, وجهك و شبابى

95
00:06:47,018 --> 00:06:51,181
لم أبك هكذا منذ موت السيد (تينى) الثالث

96
00:06:52,015 --> 00:06:54,513
لا يمكنك منافسته فى أى شىء

97
00:06:59,386 --> 00:07:00,551
و لا أنت

98
00:07:01,717 --> 00:07:03,507
أنت كنت لبأس بك
فقد كنت تأتينى بالنساء

99
00:07:05,715 --> 00:07:09,087
(هذه صحيفة يومية ممتازة يا (ليزا
لا يمكننى انتظار عدد الغد

100
00:07:09,171 --> 00:07:12,544
الغد؟ لم أفكر فى نشر المزيد

101
00:07:12,628 --> 00:07:15,542
يجدر بك هذا
فقد بعت بالفعل كمية من الاشتراكات

102
00:07:15,626 --> 00:07:17,915
كيف تظنيننى
حصلت على هذه الجوائز الممتازة

103
00:07:20,287 --> 00:07:22,763
مطلوب عاملون لصحيفة, تقدم الطلبات"
"لرئيس التحرير بصالة الألعاب

104
00:07:24,371 --> 00:07:26,767
حسناً يا نلسون
أية مهارة صحافية تتمتع بها؟

105
00:07:26,869 --> 00:07:28,826
لا أعرف, جعل غريبى الأوار يبكون

106
00:07:29,034 --> 00:07:31,740
رائع, انت ناقد تلفازى
رالف), ماذا عنك؟)

107
00:07:31,825 --> 00:07:33,364
أريد أن أكون سيارة إطفاء

108
00:07:34,073 --> 00:07:35,446
ماذا عن محرر القصص المصورة

109
00:07:35,614 --> 00:07:37,694
رائع, أنا محرر القصص المصورة

110
00:07:42,859 --> 00:07:43,941
يوماً طيباً

111
00:07:44,525 --> 00:07:45,482
مرحباً

112
00:07:45,565 --> 00:07:47,772
يا للهول! إنه حى

113
00:07:48,356 --> 00:07:51,520
أجل, هذا صحيح
بُعثت من جديد, خذ خمسة سنتات

114
00:07:53,353 --> 00:07:57,016
بيرنز) حى؟)
جمجمةمن التى أرب منها الجعة إذن؟

115
00:07:57,267 --> 00:08:00,139
يا إلهى!
لا يمكنىى الانتظار لأرقص عند قبره

116
00:08:00,224 --> 00:08:01,263
أجل

117
00:08:02,430 --> 00:08:03,512
قبر من؟

118
00:08:03,596 --> 00:08:05,552
الجندى المجهول؟

119
00:08:05,637 --> 00:08:06,885
تابعوا العمل

120
00:08:12,175 --> 00:08:15,755
حسناً, حان وقت الفوز
بحب هؤلاء البلهاء البغضاء

121
00:08:15,963 --> 00:08:19,336
الخطوة الأولى, إمبراطورية إعلانية هائلة

122
00:08:19,918 --> 00:08:22,291
"القناة 6, لاتزال تعمل بالأنجليزية"

123
00:08:22,668 --> 00:08:27,498
(المحطة ليست للبيع يا (بيرنز
لقد ظلت ملكاً لنفس العائلة لأجيال

124
00:08:28,289 --> 00:08:32,203
أؤكد لك أنه ما من كيس نقود كبير
بما يكفى لأغير رأيى

125
00:08:34,660 --> 00:08:37,158
فى الحياة ما هو أهم من الثراء

126
00:08:37,284 --> 00:08:40,739
شىء مغر جداً
لكن أؤكد لك أننى ما زلت لم أقتنع

127
00:08:40,823 --> 00:08:43,404
أتريد مشاركتى البوظة؟

128
00:08:43,489 --> 00:08:44,612
اتفقنا اتفقنا

129
00:08:44,986 --> 00:08:47,276
القناة ال6 لاتزال تعمل بالأنجليزية"
"قسم (بيرنز) للإعلام

130
00:08:51,275 --> 00:08:53,607
انظرى, المدير ذو الطفح الجلدى

131
00:08:53,690 --> 00:08:55,813
(أحسنت العمل يا (بارت
لكن أجعل أنفه مصاباً بالرشح

132
00:08:55,939 --> 00:08:58,270
أريد أن يقهقه القراْ
أثناء تناول قهوة الصباح

133
00:08:58,354 --> 00:09:00,227
ليس مشكلة أيتها الرئيسة -
لا تدعونى بالرئيسة -

134
00:09:00,312 --> 00:09:01,949
بالتأكيد أيتها البلهاء -
لا بأس بالرئيسة -

135
00:09:02,643 --> 00:09:04,641
"تستمعون إلى برنامج " حديقة الحيوان
(الصباحى مع (بل) و (مارتى

136
00:09:04,726 --> 00:09:07,140
ما شكواك يوم الأربعاء؟

137
00:09:07,390 --> 00:09:09,388
بداية, أوافقكما الرأى

138
00:09:09,473 --> 00:09:13,677
هراء أن تتمكن الفتيات الجميلات
من الإفلات من مخالفات السرعة بالغزل

139
00:09:14,470 --> 00:09:15,885
لس هناك تأييد للمشاغبات الجميلات

140
00:09:17,177 --> 00:09:19,757
ثانياً, أريدكما أن تجمعا أغراضكما و تنصرفا

141
00:09:19,841 --> 00:09:22,006
اشتريت المحطة لتوى, و أنتما مطرودان

142
00:09:22,465 --> 00:09:25,420
و لتصدر صوت إفاضة ماء المرحاض
المبهج فى طريقك إلى الخارج

143
00:09:25,504 --> 00:09:26,878
أجل يا سيدى

144
00:09:29,793 --> 00:09:32,291
السباكة الداخلية
انعدامها أدى إلى موت والدتى

145
00:09:32,415 --> 00:09:34,349
سبرينجفيلد) للتسوق)"
"فرع بيرنز لللإعلام

146
00:09:34,540 --> 00:09:39,037
(فعلتها يا (سميذرز
اشتريت كل منفذ إعلامى فى البلدة

147
00:09:39,121 --> 00:09:41,910
التلفاز و الإذاعة و حتى الكتابة فى السماء

148
00:09:41,992 --> 00:09:44,116
"بيرنز) لطيف)"

149
00:09:44,534 --> 00:09:46,365
كليتوس), ما المكتوب هناك؟)

150
00:09:46,450 --> 00:09:50,071
"(هذا؟ " أحبك يا (براندين

151
00:09:50,489 --> 00:09:54,278
كليتوس), يمكنك مضاجعتى الليلة)

152
00:09:55,694 --> 00:09:58,983
ممتاز, لكن زد من حمرة وجنتى

153
00:09:59,276 --> 00:10:00,857
أقوم بهذا الأن يا سيدى

154
00:10:00,898 --> 00:10:02,272
"البطل المحبوب يخدع الموت"

155
00:10:02,440 --> 00:10:06,853
رائع, و الأن نرى حالى فى الصندوق القفاز

156
00:10:06,937 --> 00:10:08,394
أتعنى التلفاز يا سيدى

157
00:10:08,478 --> 00:10:12,100
تلفاز أو صندوق القفاز
أو أنبوب الصور, افتحه فحسب

158
00:10:13,434 --> 00:10:18,470
فى "المواجهة" الليلة سأحاور شيطانة
(أفلام القناة السادسة, (بوبيرللا

159
00:10:18,555 --> 00:10:21,261
فى موضوع رئيسنا الجديد
(سى مونتيجيمرى بيرنز)

160
00:10:21,345 --> 00:10:24,634
رأيى أته قائد عظيم و أمريكى شهم

161
00:10:24,926 --> 00:10:28,048
له قلب فى حجم ثديى

162
00:10:28,258 --> 00:10:31,422
أظن أن علينا الأتفاق على الأتفاق على هذا

163
00:10:32,338 --> 00:10:33,336
أثداء

164
00:10:33,504 --> 00:10:35,502
يا (سميذرز), أتعرف (بل) بقسم الحسابات

165
00:10:35,586 --> 00:10:37,084
هذه ابنته

166
00:10:38,458 --> 00:10:40,248
"ماذا فى الرؤوس النووية أيتها القطة؟"

167
00:10:40,415 --> 00:10:41,873
(تأليف و إخراج (سى مونتجيمرى بيرنز

168
00:10:42,122 --> 00:10:43,413
لا للرؤوس النووية

169
00:10:46,496 --> 00:10:50,576
دعنى أريك
لماذا أنت و كل المتظاهرين مخطئون؟

170
00:10:50,660 --> 00:10:51,659
حسناً

171
00:10:52,782 --> 00:10:54,656
"دار أيتام"

172
00:10:54,950 --> 00:10:57,406
الطاقة النووية تؤمن
الدفء لهؤلاء الأيتام

173
00:10:57,489 --> 00:10:59,904
و تحفظ لهذه المستشفى
أن تظل تعمل

174
00:10:59,986 --> 00:11:01,860
"مستشفى"

175
00:11:02,070 --> 00:11:05,650
لكن ماذا عن طاقة الرياح؟
أنها أمنة و رخيصة

176
00:11:05,734 --> 00:11:06,733
فعلاً؟

177
00:11:09,982 --> 00:11:13,020
تذكروا يا أطفال
الطاقة النووية هى صديقتكم

178
00:11:13,146 --> 00:11:15,019
(و كذلك (سى مونتجيمرى بيرنز

179
00:11:15,145 --> 00:11:17,643
لا تنتهى مثلى
"صوت للحزب الجمهورى"

180
00:11:17,894 --> 00:11:21,224
بارك الرب أمريكا
"هذا الكارتون صنع فى كوريا"

181
00:11:21,517 --> 00:11:25,888
بيرنز يمتلك كل شىء
لابد لى من التكلم قبل أن يفوت الأوان

182
00:11:26,178 --> 00:11:27,416
"بيرنز) الأسبوعية, فات الأوان)"

183
00:11:28,845 --> 00:11:31,259
أعزائى القراء, تمسكون بين أيديكم

184
00:11:31,344 --> 00:11:35,132
آخر صحيفة لا تسيطر عليها إمبراطورية
برنز) لللإعلام)

185
00:11:35,217 --> 00:11:40,171
(نحن لا نخاف قول إن مونتجيمرى (برنز
محتكر و مبالغ فى تقدير نفسه

186
00:11:41,712 --> 00:11:42,710
و شرير

187
00:11:43,212 --> 00:11:45,209
ربما (برنز) ليس بهذه العظمة

188
00:11:45,293 --> 00:11:47,999
هذه الفتاة الصغيرة
أعطتنا الكثير لنفكر فيه

189
00:11:48,833 --> 00:11:51,622
أيها الغبيان
التفكير يعنى الكف عن الشراب

190
00:11:52,206 --> 00:11:53,454
حسناً

191
00:11:53,911 --> 00:11:55,077
"صحيفة الرداء الأحمر"

192
00:11:55,537 --> 00:11:57,202
أحضر تلك الفتاة إلى

193
00:11:58,744 --> 00:12:01,865
(آسفة يا سيد (برنز
و لكن صحيفتى ليس للبيع

194
00:12:02,033 --> 00:12:04,114
ربما تساعد هدية صغيرة على تغيير رأيك

195
00:12:05,656 --> 00:12:07,946
(أدخل (شوجر بيل

196
00:12:13,401 --> 00:12:16,856
إنها جميلة جداً, لكن الإجابة لا تزال لا

197
00:12:17,066 --> 00:12:19,022
"صريمة الجدى" و "قطرة الندى"

198
00:12:33,139 --> 00:12:37,594
إنها جميلة جداً
و رائحة أنفاسها كرائحة النعناع

199
00:12:37,678 --> 00:12:43,964
كلا كلا, لن أقبل رشوتك
هيا يا حبيباتى, انصرفى

200
00:12:46,964 --> 00:12:49,420
حسناً, أخذت فرصتك

201
00:12:49,504 --> 00:12:52,751
سأقطعك كبطاقة عيد الميلاد
و آلان انصرفى

202
00:12:52,835 --> 00:12:55,957
لا يمكننى هذا فوالدتى
لن تأتى لأخذى قبل ساعة

203
00:13:00,664 --> 00:13:05,076
ما قولك فى الوضع الحالى
(لموسيقى (البوب

204
00:13:05,161 --> 00:13:08,658
أظن أنها تلهى الناس
عن قضايا اجتماعية أكثر أهمية

205
00:13:08,742 --> 00:13:11,115
يا إلهى! هل أنت جادة دائماً؟

206
00:13:13,946 --> 00:13:17,568
ليزا) تقول ل(برنز)...لا)

207
00:13:24,150 --> 00:13:25,439
!سائقات السيارات الغبيات

208
00:13:30,896 --> 00:13:32,768
!قائدات الطوافات الغبيات

209
00:13:39,473 --> 00:13:40,971
هل الجميع بخير؟

210
00:13:44,718 --> 00:13:46,176
"ملجأ الأفاعى المجلجلة"

211
00:13:46,802 --> 00:13:50,340
لا يمكنكم الانسحاب الآن
(نحن الوحيدون الذين نوقف (برنز

212
00:13:50,717 --> 00:13:51,965
(آسف يا (ليزا

213
00:13:52,048 --> 00:13:56,420
و بالمناسبة, تلك القصة التى أرسلتها
من (بغداد) كانت مختلفة

214
00:13:56,504 --> 00:13:58,711
(فقد كانت فى الواقع فى (البصرة

215
00:14:00,168 --> 00:14:03,791
(رحل الجميع خوفاً, عدا (رالف

216
00:14:03,958 --> 00:14:05,788
(سرقته (شيكاغو تريبيون

217
00:14:05,789 --> 00:14:07,413
"يمكننى ركوب الحافلة"

218
00:14:07,998 --> 00:14:10,245
أظن أنه لم يبق سواى

219
00:14:10,329 --> 00:14:13,618
اذهبى للبكاء فى مكان آخر
أنت تحجبين الضوء

220
00:14:14,451 --> 00:14:16,491
بارت), انت بقيت)

221
00:14:16,576 --> 00:14:19,115
ليزا, تعلنت درساً قيماً هنا

222
00:14:19,199 --> 00:14:22,321
القلم أشد قوة من
كيس الفضلات الساخنة

223
00:14:22,446 --> 00:14:24,653
إنه جميل

224
00:14:24,694 --> 00:14:27,776
"حرية الكلمة"

225
00:14:27,985 --> 00:14:29,483
!هذا شائن

226
00:14:29,734 --> 00:14:32,857
منذ متى أصبحت الشخصيات
العامة مشروعاً للسخرية؟

227
00:14:32,940 --> 00:14:34,689
أخرجها مجرموك عن الطريق يا سيدى

228
00:14:34,856 --> 00:14:39,019
لا يمكننى تحمل مسؤلية
ما أمر مجرمى بعمله

229
00:14:39,103 --> 00:14:41,767
ربما هناك طريقة غير عنيفة
لإسكات هذه الفتاة

230
00:14:41,852 --> 00:14:44,349
عدم العنف لم يحل شيئاً قط

231
00:14:46,932 --> 00:14:49,720
حسناً أيها الفتى الوسيم
سأجرب طريقتك

232
00:14:54,511 --> 00:14:58,757
ما هذا...يا أبى
قطع السيد (برنز) عنا الطاقة

233
00:14:58,924 --> 00:15:01,172
الأن لا يمكننى طباعة صحيفتى

234
00:15:01,257 --> 00:15:04,128
هاتان البطاريتان تشغل
كل شىء فى منزلنا

235
00:15:13,749 --> 00:15:14,956
كان الأمر يستحق

236
00:15:15,789 --> 00:15:20,743
ذلك الغبي (برنز) قطع التيار
و خفض معدل ائتمانى

237
00:15:21,078 --> 00:15:23,367
ليزا), أظن أن بإمكانى مساعدتك)

238
00:15:23,451 --> 00:15:26,198
ألست غاضباً من أجل صورة
"الناظر ذو الطفح الجلدى"

239
00:15:26,824 --> 00:15:30,904
أتمزحين؟ لقد راقت لى
كان لى مرة ناظر كهذا

240
00:15:30,988 --> 00:15:32,028
و الأن تعالى معى

241
00:15:33,028 --> 00:15:34,027
ما هذه؟

242
00:15:34,361 --> 00:15:36,446
(هذه أيتها الصغيرة آلة (ميميو

243
00:15:36,522 --> 00:15:40,322
ماكينة ناسخة يدوية
لا تحتاج للكهرباء

244
00:15:45,129 --> 00:15:46,849
هذه الرائحة تعيدنى إلى الماضى

245
00:15:59,664 --> 00:16:04,149
مقعد للبيع, خمسة دولارات"
"أو أى عرض أفضل, رائع للجلوس عليه

246
00:16:05,008 --> 00:16:11,175
أخيراً, فى 1992 اجتمع شملى مرة آخرى
مع ذلك المقعد

247
00:16:11,268 --> 00:16:13,476
ولم يكن كسابق عهده

248
00:16:16,329 --> 00:16:18,477
"عدنا, (ليزا) تسيطر و (برنز) يتحسر"

249
00:16:18,551 --> 00:16:23,104
يا إلهى!, أنا فى حرب
!ضد فتاة صغيرة و أخسر

250
00:16:23,174 --> 00:16:25,419
سميذرز), هذا يتطلب اتحاد الشر)

251
00:16:31,790 --> 00:16:36,527
اتحادى, اتحادى الجميل
كلهم ماتوا

252
00:16:36,609 --> 00:16:38,397
حتى الوحوش تحتاج
للهواء يا سيدى

253
00:16:38,483 --> 00:16:40,910
اللعنة! اجمع ساعاتهم

254
00:16:41,252 --> 00:16:45,127
لابد أن أجد طريقة أخرى
لقهر تلك الفتاة

255
00:16:45,937 --> 00:16:50,068
أكانت أبنتك مثيرة
للمشاكل هكذا دائماً؟

256
00:16:50,154 --> 00:16:53,732
أجل, تحاول دائماً تحسين البشرية

257
00:16:54,031 --> 00:16:56,245
مدهش, تابع الحديث

258
00:16:56,458 --> 00:16:59,907
انتظر لحظة
أتحاول جمع ما يشين (ليزا)؟

259
00:17:00,122 --> 00:17:04,039
كشفت هدفى الحقيقى, احسنت

260
00:17:04,126 --> 00:17:05,956
تناول بعض عقاقير التهنئة

261
00:17:06,511 --> 00:17:09,237
حسناً, إن كانت هذه عاداتكم

262
00:17:12,986 --> 00:17:17,087
و الأن أخبرنى بالمزيد عن ابنتك
و تحدث فى الصباح

263
00:17:17,626 --> 00:17:18,703
حسناً

264
00:17:18,787 --> 00:17:21,438
إذاً, تهوى البوذيةو كشف الفساد

265
00:17:21,522 --> 00:17:23,842
و تناهض التلوث تماماً
يغض النظر عما أقوله أنا

266
00:17:24,049 --> 00:17:26,950
ليبرالية مجنونة تماماً
هل من صديق شاب؟

267
00:17:27,406 --> 00:17:30,140
(ذلك الفاشل (ميلهاوس
كان معجباً بها دائماً

268
00:17:30,472 --> 00:17:32,875
ألا يروقكك الوضع حينما يجهل
غريبو الأطوار أنهم غريبو أطوار؟

269
00:17:33,166 --> 00:17:37,971
بلى ليس هناك شىء
يثير الشفقة أكثر من خداع الذات

270
00:17:40,003 --> 00:17:43,110
مرحباً أيها الوسيم

271
00:17:43,814 --> 00:17:45,596
"ليزا), مجنونة كما يلمح والدها)"

272
00:17:45,804 --> 00:17:48,207
أبى, كيف يمكنك قول
هذه الأشياء؟

273
00:17:48,290 --> 00:17:51,894
آسف يا حبيبتى
قلت أشياء طيبة عنك أيضاً

274
00:17:51,978 --> 00:17:56,535
انظرى إلى قسم أسلوب الحياة
"اللؤلؤ البلاستيكى يصنع الفتاة"

275
00:17:56,620 --> 00:17:59,602
على الأقل ليس هناك شىء آخر
يمكن ل(برنز) عمله لى

276
00:17:59,850 --> 00:18:02,502
"(ليزا) تحب (ميلهاوس)"

277
00:18:04,574 --> 00:18:06,108
"(ليزا) تقبل (ميلهاوس)"

278
00:18:06,481 --> 00:18:07,848
لا

279
00:18:08,056 --> 00:18:10,210
(أحسنت أيها القمر (ميلهاوس

280
00:18:11,993 --> 00:18:15,058
إنه أمر أسهل كسحق نملة, أتدرى...

281
00:18:22,973 --> 00:18:25,085
خذ حافظة نقودى و دعنى لحالى

282
00:18:27,033 --> 00:18:28,981
"نسخة الأستسلام الأخيرة"

283
00:18:29,396 --> 00:18:31,260
هذا ليس عدلاً

284
00:18:36,316 --> 00:18:38,926
لا يمكننى تحمل رؤية
أحد أطفالى هكذا

285
00:18:44,231 --> 00:18:46,964
مازال بأمكانى سماعها
يجد ربى على شىء

286
00:18:47,629 --> 00:18:50,984
انظر إلى نفسك و أنت تنسخ بسرعة

287
00:18:51,069 --> 00:18:53,926
مارج, سأعمل طوال الليل
من أجل ابنتى

288
00:18:54,010 --> 00:18:56,951
أعدى إبريقاً من القهوة
و اشربيه و ابدئى إعداد الشطائر

289
00:18:58,320 --> 00:19:00,059
!يا لها من ذكرى لزواجنا

290
00:19:05,696 --> 00:19:06,938
هومر تايمز)؟)

291
00:19:07,477 --> 00:19:11,248
كل ما فعلته ابنتى
هو إخبار الناس أن يفكروا فى أنفسهم

292
00:19:11,331 --> 00:19:14,314
قد أكون والدها
لكن حينما أكبر

293
00:19:14,563 --> 00:19:18,292
أريد أن أكون مثلها تماماً
و لكن مع بقائى رجلاً

294
00:19:19,494 --> 00:19:22,436
أبى, هذا قول لطيف جداً

295
00:19:22,851 --> 00:19:26,910
لكننى تعلمت أن صحيفة واحدة
لا يمكنها أن تحدث فارقاً فى هذا العالم

296
00:19:29,398 --> 00:19:30,972
بارنى بيوجل)؟)

297
00:19:31,139 --> 00:19:36,068
ليزا, حعلتنى أدرك
أهمية الإعلام المستقل و الحر

298
00:19:36,194 --> 00:19:38,140
لذلك قمت بطباعة صحيفتى الخاصة

299
00:19:38,224 --> 00:19:41,289
على الرغم من أنها مجمعة
فى أغلبها من وكالات الأنباء

300
00:19:43,073 --> 00:19:44,977
من يريد نسخة من (لينى سيفر)؟

301
00:19:45,062 --> 00:19:46,594
أتصدر صحيفة أنت أيضاً؟

302
00:19:46,801 --> 00:19:49,701
(كنت أقرأ (هومر تايمز
عما فعلته من أجلنا

303
00:19:49,785 --> 00:19:53,017
و فكرت أنه ربما عليا الدء
فى طرح الأسئلة الخاصة بى

304
00:19:53,100 --> 00:19:55,502
أتعلم, ومعرفة حقيقة ما يحدث

305
00:19:55,709 --> 00:19:57,574
"حقيقة كارل, إن عظيم"

306
00:19:58,073 --> 00:19:59,522
كان لابد من ذكر هذا

307
00:19:59,606 --> 00:20:01,635
"(انظروا أخبار عالم (ويلى"

308
00:20:01,719 --> 00:20:05,075
استعرضت الجرارات الجديدة
و كلها سيئة

309
00:20:05,366 --> 00:20:09,093
أترين يا ليزا, بدلاً من رجل واحد طاغية
يسيطر على الأعلام

310
00:20:09,178 --> 00:20:13,652
هناك آلاف المجانين
ينسخون آراءهم عديمة القيمة

311
00:20:13,777 --> 00:20:15,475
لا يمكننى أن أكون أكثر فخراً

312
00:20:15,974 --> 00:20:18,832
أتفضل (باتى) أم (سلما)؟
اخضع لختبارنا

313
00:20:19,123 --> 00:20:21,649
(اللعنة! أنا أحب (سلما

314
00:20:22,272 --> 00:20:25,876
أظن أنه من المستحيل السيطرة
على كل الإعلام

315
00:20:25,960 --> 00:20:29,771
(الإ إن كنت بالطبع (روبرت موردوخ
إنه رجل جميل

316
00:20:29,855 --> 00:20:31,719
أوافقك الرأى تماماً

317
00:20:33,999 --> 00:20:37,727
سميذرز, أنا شخص متكبر
و لا يسهل على الاعتراف بالهزيمة

318
00:20:37,811 --> 00:20:40,379
لكننى أعرف ماهو
مناسب للتفريج عنى

319
00:20:40,463 --> 00:20:41,457
التسوق

