﻿1
00:00:09,315 --> 00:00:11,382
.دبابيس للعظام

2
00:00:11,384 --> 00:00:12,732


3
00:00:12,833 --> 00:00:14,933
.ليس هناك شيء لأؤمن به

4
00:00:14,935 --> 00:00:17,469
.وخيوط للعضلات

5
00:00:17,471 --> 00:00:19,037
.عندما يموت المرء، يتعفّن

6
00:00:19,039 --> 00:00:22,174
.وطلاء للبشرة

7
00:00:22,176 --> 00:00:24,078
،إنّها مُجرّد قصص، زيت ثعبان

8
00:00:24,081 --> 00:00:27,913
.ولكن أسوأ، لأنّ الثعابين حقيقية

9
00:00:27,915 --> 00:00:30,182
.أعطيني عُملتي اللعينة، أيّتها الزوجة الميّتة

10
00:00:30,184 --> 00:00:31,416


11
00:00:31,418 --> 00:00:34,693
أكان ذلك بسبب الحب؟ -
.أفترض أنّه كذلك الآن -

12
00:00:34,696 --> 00:00:36,955
،سأصل إلى ماتحت تلك الأضلاع

13
00:00:36,957 --> 00:00:39,524
وسوف أنتف تلك العملة منكِ
.وكأنّها حبّة توت

14
00:00:39,526 --> 00:00:41,126
.خذنا إلى (كنتاكي)

15
00:00:41,128 --> 00:00:43,128
.سأخبرك أين تعثر على الجنّي خاصّتك

16
00:00:43,130 --> 00:00:44,997
سأخبرك أين تعثر على
،جريمة الآلهة" بأكملها"

17
00:00:44,999 --> 00:00:47,465
،نصفها أو كلّها
.كلّ واحد لعين منهم

18
00:00:47,467 --> 00:00:49,203


19
00:00:50,605 --> 00:00:59,541
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

20
00:02:09,293 --> 00:02:12,680
<font color="#ff0000">آلــــهــــة أمــريــكــيــة</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السابعة
صلاةٌ لأجلِ (سويني) الغاضب</font></i>

21
00:02:30,437 --> 00:02:35,443
<i><font color="#ffff80">توضيح: جميع التوضيحات الواردة في هذه
،الحلقة مأخوذة من الفولكلور الإيرلندي
.إلّا إذا ذُكر ماهو خلاف ذلك</font></i>

22
00:02:38,545 --> 00:02:40,545
<i>♪ ارفع درجة الحرارة ♪</i>

23
00:02:40,547 --> 00:02:42,981
<i>♪ واحرق أحزانك بعيداً عنك ♪</i>

24
00:02:42,983 --> 00:02:47,652
<i>♪ تعال وأصبح تحت تأثير السّحر ♪</i>

25
00:02:47,654 --> 00:02:49,656
<i>♪ ارفع درجة الحرارة ♪</i>

26
00:02:49,924 --> 00:02:52,190
<i>♪ دعنا نأخذ إجازة ♪</i>

27
00:02:52,192 --> 00:02:57,231
<i>♪ استيقظ واخرج من قوقعتك ♪</i>

28
00:02:57,664 --> 00:03:02,434
<i>♪ إذا وَجَدت حياتك مليئة بالمتاعب ♪</i>

29
00:03:02,436 --> 00:03:05,938
.بيرة "حمراء" إيرلنديّة

30
00:03:05,940 --> 00:03:11,443
مخمّرة تماماً مثل الرهبان الفرانسيسكان
.في (كيلكيني) عام 1231
<font color="#ffff00">(ترُكّز هذه الرهبانيّة على الاهتمام بالفقراء وتنمية وضعهم بشكلٍ مستدام)</font>

31
00:03:11,445 --> 00:03:17,051
.مياه البئر كانت سُمّاً
.وهذه البيرة تُنقذ الحيوات

32
00:03:17,617 --> 00:03:19,217
.لقد تخطّت الساعة السادسة

33
00:03:19,219 --> 00:03:22,320
.لايزال عليّ العمل على الخدود والشفاه

34
00:03:22,322 --> 00:03:24,289
.حسناً، إنّه لن يأتِ إلى مابعد الظّهر

35
00:03:24,291 --> 00:03:27,625
نحن بحاجة لطاولة. لدينا اثنين آخرين
.قادمان بالصباح

36
00:03:27,627 --> 00:03:29,729
.امرأة وأخرى أصغر سنّاً

37
00:03:29,964 --> 00:03:30,963
.لم يتّصلن بعد

38
00:03:30,965 --> 00:03:33,331
.سيقمن بالمرور في غضون ساعة

39
00:03:33,333 --> 00:03:36,034
عراكٌ مابين العشيقين؟ -
.جُرعة مُفرطة -

40
00:03:36,036 --> 00:03:39,237
لايصلن سوى القليل من الأحبّاء
.المتعاركين هذه الأيّام

41
00:03:39,239 --> 00:03:40,672
أتحتاج للمساعدة؟

42
00:03:40,674 --> 00:03:43,241
.لا، لديك قصة لترويها

43
00:03:43,243 --> 00:03:45,012
حقّاً؟

44
00:03:47,014 --> 00:03:49,016
.بإمكاني رؤية ذلك في أصابعك

45
00:04:26,498 --> 00:04:28,798
<font color="#ffff00"><i>"المجيء إلى أمريكا"
عام 1721</i></font>

46
00:04:29,923 --> 00:04:34,326
<i>إنّهُ لخيالٍ جيّد أن "أمريكا" تأسّسَت
.من قبل الحجّاج
<font color="#c0c0c0">("رجالٌ ونساء إنجليز قاموا بتأسيس مُستعمرة "بلايموث)</font></i>

47
00:04:34,328 --> 00:04:37,062
<i>يبحثون عن الحريّة إن صحّ
،القول كما كانوا يؤمنون</i>

48
00:04:37,064 --> 00:04:39,031
<i>،"لهذا جاؤوا إلى "الأمريكيتين</i>

49
00:04:39,033 --> 00:04:42,234
<i>.انتشروا وتناسلوا وملؤوا الأرض الفارغة</i>

50
00:04:42,236 --> 00:04:48,473
<i>بالحقيقة، كانت المستعمرات الأمريكية بمثابة
،مدفناً للنفايات بقدر ماكانت مهرباً</i>

51
00:04:48,475 --> 00:04:49,641
<i>.مكان للسّلوان</i>

52
00:04:49,643 --> 00:04:52,244


53
00:04:52,246 --> 00:04:55,580
.العشيقين المتعاركين
هلّا قمت بالرد؟

54
00:04:55,582 --> 00:04:57,151
.سأتولى ذلك
.امضِ قَدَماً

55
00:04:59,453 --> 00:05:03,055
.(آيبيس و جاك)
نعم، امرأتين؟

56
00:05:03,057 --> 00:05:08,060
<i>في الأيام التي كان من الممكن أن تُشنق
،في (لندن) بسبب سرقتك لـ12 قرشاً</i>

57
00:05:08,062 --> 00:05:11,629
<i>.أصبحت الأمريكيتين رَمْزاً للّرحمة</i>

58
00:05:13,667 --> 00:05:17,071
<i>.سُبل النقل، كانت تُسمّى</i>

59
00:05:18,638 --> 00:05:22,174
<i>،لخمسة أعوام، أو عشرة، لمدى الحياة</i>

60
00:05:22,176 --> 00:05:27,281
<i>كان يتم بيع الشخص لقبطان ليركب
.سفينته المكتظّة مثل سوقٍ للعبيد</i>

61
00:05:29,283 --> 00:05:32,617
<i>قبالة السَّفينة كان يتم بيعه
على أنّه خادم مُسخّر</i>

62
00:05:32,619 --> 00:05:36,288
<i>للشخص الذي من شأنه أن يُحلّل
.ثَمَن جسدك عن طريق الأعمال</i>

63
00:05:36,290 --> 00:05:41,261
<i>ولكن على الأقل لم يكن هذا الشخص
.ينتظر أن يتم شنقه في سجن انجليزيّ</i>

64
00:05:47,301 --> 00:05:50,268
<i>،وعندما تنقضي سنوات تسخيره</i>

65
00:05:50,270 --> 00:05:53,638
<i>كان حُراً بأن يُحقق أفضل
.مايبتغيه من عالمه الجديد</i>

66
00:05:53,640 --> 00:05:56,110
<i>.من الــعــالــم الــجــديــد</i>

67
00:06:09,123 --> 00:06:11,491
(إيسي مغاوان)؟

68
00:06:21,135 --> 00:06:25,237
<i>.تذكّرت حياة (إيسي مغاوان)</i>

69
00:06:25,239 --> 00:06:28,673
<i>♪ ها هي ذا ♪</i>

70
00:06:28,675 --> 00:06:31,209
<i>♪ ملاكٌ بِنَظري ♪</i>

71
00:06:31,211 --> 00:06:34,512
<i>كونها فتاة يافعة، لم
،تكن تعمل بِكَد</i>

72
00:06:34,514 --> 00:06:39,151
<i>مبتعدةً دائماً لتستمع إلى
،القصص والحكايات</i>

73
00:06:39,153 --> 00:06:43,255
<i>حكايات حول الجنيّات المُتجمّعات ومخلوقات
.(بوكاس) القادرة على تغيير شكلها
<font color="#ffff00">(مخلوقات من الفولكلور الكيلتي تجلب الحظ والنّحس)</font></i>

74
00:06:43,257 --> 00:06:47,159
<i>حكايات حول مخلوقات "بانشي" المنتحبة
.في اللّيل، مما يدل على الموت
<font color="#ffff00">(روح أنثويّة تنتحب بالليل لتحذّر بموت شخص ما)</font></i>

75
00:06:47,161 --> 00:06:51,229
<i>والأفضل من بينهم جميعاً، حكايات
.عن الـ(لبركان)
<font color="#ffff00">(نوع من العفاريت الإيرلنديّة، "ماد سويني" منهم)</font></i>

76
00:06:51,231 --> 00:06:52,966
<i>♪ أعتقد أنني سأتنزّه ♪</i>

77
00:06:53,167 --> 00:06:56,201
<i>♪ ها هي ذا ♪</i>

78
00:06:56,203 --> 00:06:58,603
<i>♪ وربّما يمكننا أن نتحدّث ♪</i>

79
00:06:58,605 --> 00:07:01,839
<i>♪ سأخبرها ♪</i>

80
00:07:01,841 --> 00:07:06,578
<i>♪ أنني أحبّها كثيراً ♪</i>

81
00:07:06,580 --> 00:07:10,782
<i>♪ أنني أحبّها كثيراً ♪</i>

82
00:07:10,784 --> 00:07:12,517


83
00:07:12,519 --> 00:07:15,887
أتنتظرين سفينة أبيكِ لتَصِل؟

84
00:07:15,889 --> 00:07:20,625
.حسناً، إنّه سيعود قريباً

85
00:07:20,627 --> 00:07:23,628
ربّما حوريّة بحر لديها جلد فقمة
.عَلِقت في شِبَاكه
<font color="#ffff00">(الميرو: حوريّة)</font>

86
00:07:23,630 --> 00:07:27,534
وأقنعها بأن تتخلى عن مانهبته
.من حِطَام السّفن

87
00:07:29,303 --> 00:07:34,208
آه، هُناك الكثير من الثروات المُخبّأة
ليتم العثور عليها فوق الأمواج، هاه؟

88
00:07:34,774 --> 00:07:36,908
أترين تلك التلّة؟

89
00:07:36,910 --> 00:07:39,511
.تلّة للجنيّات

90
00:07:39,513 --> 00:07:42,614
.بابٌ لعالم (أوس شي)
<font color="#ffff00">(شعبُ الهِضاب: مخلوقات يُقال أنّها من نُّسل الآلهة)</font>

91
00:07:42,616 --> 00:07:49,621
وإذا كنتِ محظوظة، قد ترينهم
.بينما يعبرون أثناء الشَّفَق

92
00:07:49,623 --> 00:07:52,924
،إنّهم شعبٌ مَرِح
.مليؤون بالبهجة

93
00:07:52,926 --> 00:07:55,094
.بإستثناء الـ(لبركان)

94
00:07:55,295 --> 00:07:58,363
.أوه، الـ(لبركان)

95
00:07:58,365 --> 00:08:02,234
،إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم

96
00:08:02,236 --> 00:08:05,437
للحدّ الذي لايملكون به وقتاً
.لأي شيء آخر على الإطلاق

97
00:08:05,439 --> 00:08:07,307
لماذا قد نترك لهم هديّة؟

98
00:08:09,476 --> 00:08:12,579
،لأنّنا بحاجة لبركاتهم
.لذا من الأفضل أن نفعل ذلك

99
00:08:16,583 --> 00:08:19,319


100
00:08:23,323 --> 00:08:25,990
<i>،وعندما لم تعد فتاة يافعة</i>

101
00:08:25,992 --> 00:08:30,262
<i>منحنيٌ جَسَدُها ومتلاطمٌ
،مثل أمواج البحر الأخضر</i>

102
00:08:30,264 --> 00:08:33,265
<i>لقد كانت هي من حافظت
،على العادات القديمة</i>

103
00:08:33,267 --> 00:08:35,600
<i>.وهي من رَوَت الحكايا</i>

104
00:08:35,602 --> 00:08:38,016
إنّنا نترك وجبة لشعب الجنيّات
.إذا كنّا نريد بركاتهم

105
00:08:38,272 --> 00:08:40,472
.ولانبخل عليهم أيضاً

106
00:08:40,474 --> 00:08:44,276
الكريمة من الحليب، أنعم
.الفتات الذي نملكه

107
00:08:44,278 --> 00:08:48,280
لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من
.القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر

108
00:08:48,282 --> 00:08:51,015
،الـ(باليبوغس) بلا شكّ
.من الممكن التعامل معهم
<font color="#ffff00">(مخلوقات غير مؤذية تعيش بالمستنقعات)</font>

109
00:08:51,017 --> 00:08:55,653
.أمّا الـ(لبركانات)، مختلفون تماماً

110
00:08:55,655 --> 00:08:59,957
،يساعدونك في حلّ مشاكلكم بإحدى
.الأيّام، ويفقؤون أعينكم بيومٍ آخر

111
00:08:59,959 --> 00:09:02,694
.ذلك صحيح
،في ليلةٍ ما

112
00:09:02,696 --> 00:09:05,997
،تلك القشعريرة التي تنخر عظامكم

113
00:09:05,999 --> 00:09:09,534
كنتُ أسير نحو المنارة لأجلب
.لوالدي بعض الحساء والخبز

114
00:09:09,536 --> 00:09:11,769
:وحينها سمعت ذلك الصّوت

115
00:09:11,771 --> 00:09:12,904


116
00:09:12,906 --> 00:09:14,038


117
00:09:14,040 --> 00:09:14,972


118
00:09:14,974 --> 00:09:16,508
.مثل مطرقة

119
00:09:16,510 --> 00:09:18,543
"سألت: "من يوجد هناك؟

120
00:09:18,545 --> 00:09:20,378
.لم يكُن هناك إجابة

121
00:09:20,380 --> 00:09:25,049
،فكّرتُ بأمر العودة
.إلّا أنّ فضولي تمكّن منّي

122
00:09:25,051 --> 00:09:26,484
،لذا مشيتُ نحوه

123
00:09:26,486 --> 00:09:30,755
،وكلّما اقتربت منه
.كان يبتعد أكثر

124
00:09:30,757 --> 00:09:32,524
أخيراً، استدرت

125
00:09:32,526 --> 00:09:37,562
،وتجوّلت لمكانٍ بعيد في المستنقعات
.للحدّ الذي ماعدتُ أعرف به طريقاً للعودة

126
00:09:37,564 --> 00:09:42,434
،لثلاثة ساعات تجوّلتُ بالظلام
،دون أن أرى طريقاً مألوفاً

127
00:09:42,436 --> 00:09:47,405
ولكن حينها تذكّرت ما أخبرتني
.به جدّتي حول الـ(لبركان)

128
00:09:47,407 --> 00:09:51,476
لذا تناسيتُ جوعي
،وأخذت خبزي

129
00:09:51,478 --> 00:09:53,277
،ووضعته على حجر مُطحلب

130
00:09:53,279 --> 00:09:56,548
.واستلقيت للنوم بجانبه

131
00:09:56,550 --> 00:09:58,450
:ومن ثم لن تصدّقون ماحدث

132
00:09:58,452 --> 00:10:01,152
.عندما استيقظت، اختفى الخبز

133
00:10:01,154 --> 00:10:04,456
،وكانت المنارة أمامي
.التي كنت أبحث عنها

134
00:10:04,458 --> 00:10:06,624
.كانت تبعد عنّي عدّة خطوات فحسب

135
00:10:06,626 --> 00:10:09,894
لذا كما ترون، قد
،تكون الجنيّات صغيرات

136
00:10:09,896 --> 00:10:12,296
.ولاتدعوا ذلك يخدعكم

137
00:10:12,298 --> 00:10:15,569
بإمكانهم أن يسبّبوا متاعب حقيقية
.بدون أي عائق

138
00:10:35,855 --> 00:10:40,091
<i>الحذاقة لم تكن يوماً غير
.شائعة بين النّساء</i>

139
00:10:40,093 --> 00:10:44,696
<i>.والجمال كان مُلكاً لجميع اليافعات</i>

140
00:10:44,698 --> 00:10:49,636
<i>ولكن (إيسي) كانت
.لديها طموحاً نادراً</i>

141
00:10:58,478 --> 00:11:00,678
<i>.كانت قد أولت اهتماماً كبيراً للحكايا</i>

142
00:11:00,680 --> 00:11:03,517
<i>.كانت تعرف ماتريده اللحظة</i>

143
00:11:15,562 --> 00:11:18,630
<i>.كان ذلك كل المال الذي تملكه في العالم</i>

144
00:11:18,632 --> 00:11:21,533
<i>كان هناك العديد من قطع الحرير
،والدانتيل التي رغبت بهم</i>

145
00:11:21,535 --> 00:11:24,902
<i>وماكانت يوماً مكتفية من
.الخبز الأبيض أو حلوى الكريمة</i>

146
00:11:24,904 --> 00:11:30,910
<i>ولكنّها عرفت أنّ المرء لايطلب أي معروف
.من الـ(لبركان) دون أن يُقدّم له ذهباً</i>

147
00:11:42,789 --> 00:11:44,724


148
00:11:49,696 --> 00:11:53,230
<i>♪ ليلةً كهذه ♪</i>

149
00:11:53,232 --> 00:11:56,233
<i>♪ قد خُلقت لممارسةِ الحُب ♪</i>

150
00:11:56,235 --> 00:11:58,337
<i>♪ قبلةً على الخد ♪</i>

151
00:11:58,538 --> 00:12:02,173
<i>♪ بين الشاب والفتاة ♪</i>

152
00:12:02,175 --> 00:12:04,277


153
00:12:04,478 --> 00:12:07,979


154
00:12:07,981 --> 00:12:11,949


155
00:12:11,951 --> 00:12:14,986


156
00:12:14,988 --> 00:12:17,589
<i>♪ لأمسكَ بيدكِ ♪</i>

157
00:12:17,591 --> 00:12:20,992
<i>♪ ولأفهم ♪</i>

158
00:12:20,994 --> 00:12:23,060
<i>♪ أنني احتجت إليكِ ♪</i>

159
00:12:23,062 --> 00:12:25,965
<i>♪ إنني تحت أمرك ♪</i>

160
00:12:27,534 --> 00:12:29,567
<i>،كانت المرّة الأولى لكليهما</i>

161
00:12:29,569 --> 00:12:34,608
<i>،وهي حقيقة ليست جديرة بالذكر
.إذ أنّ هذا الشّعور كان جديداً عليهما</i>

162
00:12:39,579 --> 00:12:44,584
<i>♪ يجب أن نكون عشّاق من الآن فصاعداً ♪</i>

163
00:12:45,519 --> 00:12:48,520
<i>♪ وسوف تكتشفين ♪</i>

164
00:12:48,522 --> 00:12:51,222
سوف تنساني، أليس كذلك؟

165
00:12:51,224 --> 00:12:56,863
،ستذهب إلى (أوكسفورد)
.وستلتقي بسيّدة راقية

166
00:12:58,532 --> 00:12:59,999
.وسوف تنسى كلّ شيء حولي

167
00:13:09,308 --> 00:13:13,811
<i>لقد كانت هديّة من جدّه لجدّته
،من الوقت الذي خطبها به</i>

168
00:13:13,813 --> 00:13:21,588
<i>و (بارثوميلو) وضعه في يدها واعداً إيّاها بأنّه
.سوف يتزوّجها عند عودته في الكريسماس</i>

169
00:13:23,122 --> 00:13:28,027
<i>،ولكن.. كما حذّرت (إيسي)
.شعب الجنيّات لديهم مزاج متقلّب</i>

170
00:13:42,576 --> 00:13:46,110
والدي أخبر الحوريّة أنّه لن يعيد
،إليها جلد الفقمة خاصّتها

171
00:13:46,112 --> 00:13:47,912
إلى حين أن تأخذه أرض
،ماتحت الأمواج

172
00:13:47,914 --> 00:13:49,714
.لتريه أين كانت تخبّئ الكنز

173
00:13:49,716 --> 00:13:54,986
<i>كان من الأسهل على سيّدة المنزل أن تؤمن
أن (إيسي) قادرة على السرقة</i>

174
00:13:54,988 --> 00:13:58,124
<i>من أن تكون قادرة على
.إغواء مشاعر ابنها</i>

175
00:14:01,595 --> 00:14:03,227
<i>"هل أعطيتها هذا بكامل حريّتك؟"</i>

176
00:14:03,229 --> 00:14:04,962
<i>.سألت والدته</i>

177
00:14:04,964 --> 00:14:08,635
<i>وكانت الإجابة المطلوبة
.ضمنيّة في السؤال</i>

178
00:14:15,642 --> 00:14:16,843


179
00:14:19,045 --> 00:14:21,913
<i>،"يجب أن تُشنقي على فعلتكِ هذه يافتاة"
.قال القاضي</i>

180
00:14:21,915 --> 00:14:26,417
<i>،ربما بسبب ملاحظته لسنّها، أو عينيها
.توقف</i>

181
00:14:26,419 --> 00:14:32,058
<i>مع ذلك، لأنّ الخير يورد الخير، إنني"
."أعرضُ عليكِ خياراً بديلاً</i>

182
00:14:43,703 --> 00:14:47,839
<i>حُكم على (إيسي) بسبعة أعوام
.من النقل</i>

183
00:14:47,841 --> 00:14:51,175
<i>تم نقلها على متن سفينة
.تُدعى بـ(نبتون)</i>

184
00:14:51,177 --> 00:14:53,845
<i>.تحت قيادة قبطان واحد يُدعى (كلارك)</i>

185
00:14:53,847 --> 00:14:55,112


186
00:14:55,114 --> 00:14:56,447
<i>متوجهاً نحو (كارولاينا)</i>

187
00:14:56,449 --> 00:14:58,652
<i>.حيث ستخدم حكمها</i>

188
00:15:05,859 --> 00:15:09,226
<i>على الرّغم من أنّ الجوع
،أمسك بطنها بكلتا يديه</i>

189
00:15:09,228 --> 00:15:12,664
<i>لم تتخلى يوماً عن
ترك كسرة طعام صغيرة</i>

190
00:15:12,666 --> 00:15:14,668
<i>.لأجل الـ(لبركانات)</i>

191
00:15:15,735 --> 00:15:18,004


192
00:15:31,685 --> 00:15:32,786


193
00:15:36,823 --> 00:15:39,991
<i>،وبمحض المصادفة</i>

194
00:15:39,993 --> 00:15:42,694
<i>،أجرت (إيسي) تحالفاً مع القبطان</i>

195
00:15:42,696 --> 00:15:48,233
<i>وأرغمته على أن يعيدها معه إلى
.(لندن) حيث لايعرفها أي شخص</i>

196
00:15:50,704 --> 00:15:54,906
<i>في طريق العودة، عندما كانت البضائع
،البشريّة تُتاجر مقابل التّبغ</i>

197
00:15:54,908 --> 00:15:59,911
<i>،حظيا العشيقان الساكنان للبحر بوقتٍ سعيد
،اللذان كانا كالفراشات وهي تُمارس الحُب</i>

198
00:15:59,913 --> 00:16:04,017
<i>في مسابقة مُستمرّة بمن الذي
،سيكون أكثر امتناناً</i>

199
00:16:05,384 --> 00:16:09,987
<i>كلّ منهما يصرّ على أن حياته
.قد أُنقِذَت من قِبَل الآخر</i>

200
00:16:09,989 --> 00:16:12,191
<i></i>

201
00:16:16,195 --> 00:16:23,102
<i>عند عودتهم إلى (لندن)، افتتح
.القبطان منزله لعروسه الجديدة</i>

202
00:16:32,445 --> 00:16:34,912
<i>،بعد ثمانية أسابيع.. سفينة (نبتون)</i>

203
00:16:34,914 --> 00:16:38,950
<i>،بعد أن جُددت بضاعتها البشريّة
.كانت مُعدّة للإبحار مرّة أخرى</i>

204
00:16:38,952 --> 00:16:45,022
<i>أقسم القبطان على أن يقطع طريقه
،بسرعة ليعود إلى أيدي (إيسي)</i>

205
00:16:45,024 --> 00:16:47,994
<i>بشكلٍ أسرع من أي رجلٍ
.عَبَر المحيط منذ البدء</i>

206
00:16:56,469 --> 00:16:58,402
<i>♪ ها هي قصّتي ♪</i>

207
00:16:58,404 --> 00:17:01,038
<i>♪ إنّها مُحزنة ولكنّها حقيقية ♪</i>

208
00:17:01,040 --> 00:17:05,879
<i>♪ إنّها حول فتاة عَرِفتُها يوماً ♪</i>

209
00:17:06,946 --> 00:17:09,781
<i>♪ أَخَذَت حُبّي ♪</i>

210
00:17:09,783 --> 00:17:12,950
<i>♪ ثُمّ خَرَجَت ♪</i>

211
00:17:12,952 --> 00:17:17,791
<i>♪ مع كلّ شاب في البلدة ♪</i>

212
00:17:19,358 --> 00:17:23,327


213
00:17:23,329 --> 00:17:25,562


214
00:17:25,564 --> 00:17:28,534


215
00:17:28,802 --> 00:17:30,467


216
00:17:30,469 --> 00:17:34,205


217
00:17:34,207 --> 00:17:37,274


218
00:17:37,276 --> 00:17:40,477
<i>.عالمها وصفها على أنّها لصّة</i>

219
00:17:40,479 --> 00:17:42,013
<i></i>

220
00:17:42,015 --> 00:17:46,017
<i>.لذا أصبحت لصّة</i>

221
00:17:46,019 --> 00:17:48,920
<i>♪ تاركةً إيّايّ بقلبٍ مُحطّم ♪</i>

222
00:17:48,922 --> 00:17:51,422
<i>♪ الآن استمعوا يا أيّها الناس لما أقوله لكم ♪</i>

223
00:17:51,424 --> 00:17:54,625
<i>♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪</i>

224
00:17:54,627 --> 00:17:57,428
<i>♪ ربّما أشتاق لشفتيها والإبتسامة على وجهها ♪</i>

225
00:17:57,430 --> 00:18:00,297
<i>♪ ولمسة يديها والدّفء الذي يُخلّفه احتضانها ♪</i>

226
00:18:00,299 --> 00:18:03,835
<i>♪ لذا إذا كنتم لاتريدون أن تبكوا مثلي ♪</i>

227
00:18:03,837 --> 00:18:06,370
<i>♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪</i>

228
00:18:06,372 --> 00:18:11,342


229
00:18:11,344 --> 00:18:14,511


230
00:18:14,513 --> 00:18:16,380


231
00:18:16,382 --> 00:18:18,850


232
00:18:18,852 --> 00:18:20,551
<i>♪ تُحبّ أن تُسافر ♪</i>

233
00:18:20,553 --> 00:18:24,188
<i>♪ نعم، ستُحبّكم ومن ثمّ ستخذلكم ♪</i>

234
00:18:24,190 --> 00:18:27,224
<i>♪ الآن أيّها الناس دعوني أمنحكم الحكمة ♪</i>

235
00:18:27,226 --> 00:18:30,427
<i>♪ سوف تخرج مع رجال آخرين ♪</i>

236
00:18:30,429 --> 00:18:32,563
<i>♪ ...هذا هو مُختصر القصة ♪</i>

237
00:18:32,565 --> 00:18:37,068
<i>تاتانكا سكا"، جاموس أبيض يؤمن به"
.شعب "لاكوتا" على أنّه مُقدّس
<font color="#ffff00">(من قبائل السكان الأصليين لأمريكا المعروفين بهنود السهول)</font></i>

238
00:18:37,070 --> 00:18:39,603
<i>كان قد وُلِد هنا في مزرعة
،)ديريك آرنولد جونيور)</i>

239
00:18:39,605 --> 00:18:41,939
<i>.في العاشر من يونيو من عام 2008</i>

240
00:18:41,941 --> 00:18:44,942
<i>.الآلاف جاؤوا حُجّاجاً ليروه</i>

241
00:18:44,944 --> 00:18:48,579
للأسف، (ديريك) والعجل على حدّ
.سواء قُتِلا من قبل ضربة صاعقة

242
00:18:48,581 --> 00:18:50,181
.بعد عام من اليوم الذي وُلِدَ به

243
00:18:50,183 --> 00:18:52,516
هذا مصير من يضع إلهاً
.ف حديقة حيوانات أليفة

244
00:18:52,518 --> 00:18:53,652
لماذا توقفنا؟

245
00:18:53,887 --> 00:18:55,319
.أحتاج لأن أصلي

246
00:18:55,321 --> 00:18:56,587
!لقد صلّيت لتوّك

247
00:18:56,589 --> 00:18:59,590
كم مرّة تُصلّي باليوم؟

248
00:18:59,592 --> 00:19:01,425
.أخبرني أنّك لاتقوم بكامل الصلوات

249
00:19:01,427 --> 00:19:02,526
.إنني أفعل

250
00:19:02,528 --> 00:19:04,128
.أصلّي خمس مرّات باليوم

251
00:19:04,130 --> 00:19:08,001
.أوه، الله أكبر
.سأتبوّل

252
00:19:12,906 --> 00:19:14,371
.بإمكانك أن تنضمي إليّ إذا أردتِ

253
00:19:14,373 --> 00:19:15,506
.بإمكاني أن أريكِ

254
00:19:15,508 --> 00:19:17,274
.سأشاهدك فحسب

255
00:19:17,276 --> 00:19:18,910
إذاً هل تحب الله؟

256
00:19:18,912 --> 00:19:21,145
أم أنّك واقعاً بحبّ الله؟

257
00:19:21,147 --> 00:19:22,613


258
00:19:22,615 --> 00:19:23,895
.لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة

259
00:19:23,983 --> 00:19:26,383
.نعم، أفترض أنني كذلك

260
00:19:26,385 --> 00:19:27,921
.إنني أحب إلهي

261
00:19:29,588 --> 00:19:31,925


262
00:19:40,466 --> 00:19:42,268


263
00:19:45,504 --> 00:19:47,941


264
00:19:49,142 --> 00:19:50,142


265
00:19:52,245 --> 00:19:53,577
.ابتعد

266
00:19:53,579 --> 00:19:55,346


267
00:19:55,348 --> 00:19:57,381
.سوف آكلك

268
00:19:57,383 --> 00:19:59,716
،إنني في طريقي إلى (ويسكونسن)
،حسب الترتيب

269
00:19:59,718 --> 00:20:01,385
.والذي حافظت على وعدي به

270
00:20:01,387 --> 00:20:02,486


271
00:20:02,488 --> 00:20:04,088
لايحب ذلك؟

272
00:20:04,090 --> 00:20:06,190
...أخبر الغول ذو العين الواحدة ذلك

273
00:20:06,192 --> 00:20:09,326
...أخبر

274
00:20:09,328 --> 00:20:11,062
.عليك اللعنة

275
00:20:11,064 --> 00:20:13,099
.هذا ماستخبره به

276
00:20:15,034 --> 00:20:16,300
أتتحدث إلى الطيور؟

277
00:20:16,302 --> 00:20:17,901
.بحق المسيح

278
00:20:17,903 --> 00:20:20,004
أيمكن للرجل أن يحظى بلحظة
بمفرده مع قضيبه؟

279
00:20:20,006 --> 00:20:21,072
.أعتقد أنّه يجب علينا التخلّي عن (سليم)

280
00:20:21,074 --> 00:20:22,906
.لا، يجب علينا ألّا نفعل ذلك

281
00:20:22,908 --> 00:20:23,975
.بإمكاننا أن نصل إلى وجهتنا بمفردنا من هنا

282
00:20:23,977 --> 00:20:25,209
."من هنا" تعني من الـ"لامكان"

283
00:20:25,211 --> 00:20:27,044
.لديّ أعمال لأقوم بها بعد أعمالك

284
00:20:27,046 --> 00:20:29,480
احزم البساط، واركب السيّارة، لدينا
.طريقه لنقطعه

285
00:20:29,482 --> 00:20:31,015
،لقد اقتربنا بما يكفي
.ماعدنا بحاجة له

286
00:20:31,017 --> 00:20:32,916
.إنني بهذا المكان لأجلك فحسب

287
00:20:32,918 --> 00:20:37,321
أنتِ وتلك القطعة داخل بطنك السببان الوحيدان
.لعدم قيادتي نحو "منزلٌ على الصخرة" مباشرةً

288
00:20:37,323 --> 00:20:39,123
.بحقّ المسيح

289
00:20:39,125 --> 00:20:43,360
أعتقد أن فتاة في طريقها لأن تُبعث مّرة أخرى
.قد تكون حريصة للوصول هناك بأسرع وقتٍ ممكن

290
00:20:43,362 --> 00:20:45,498
!لا، لا، لا

291
00:20:48,634 --> 00:20:50,201
.(منزلٌ على الصخرة)، (ويسكونسن)

292
00:20:50,203 --> 00:20:52,003
.تلك هي وجهتهم

293
00:20:52,005 --> 00:20:52,805
.هناك حيث سيتواجدون جميعاً

294
00:20:53,006 --> 00:20:54,571
لماذا قد تفعلي ذلك؟

295
00:20:54,573 --> 00:20:57,008
.سأحرره
.أنت مُحرّر من صفقتك

296
00:20:57,010 --> 00:20:59,110
.اغرب عن وجهي
.اذهب واعثر على رجلك

297
00:20:59,112 --> 00:21:00,413
.إلهك، الجنّي خاصّتك

298
00:21:05,084 --> 00:21:09,022
.أنتَ.. مخلوقٌ كريه

299
00:21:13,159 --> 00:21:16,095


300
00:21:25,671 --> 00:21:27,040


301
00:21:34,447 --> 00:21:36,113
مرحباً؟

302
00:21:36,115 --> 00:21:37,381
أيمكنني مساعدتك بأي شيء
يا سيّدتي؟

303
00:21:37,383 --> 00:21:39,783
.نعم، دائما ما أردت أن أسرق سيّارة

304
00:21:39,785 --> 00:21:41,318
.لذا سأسرق سيّارتك

305
00:21:41,320 --> 00:21:45,189
.حسناً، إنّها ليست لي، إنّما لرئيسي

306
00:21:45,191 --> 00:21:47,058
.حسناً، إذاً سأسرق سيّارته

307
00:21:47,060 --> 00:21:49,560
،لا أعرف كم يوجد هنا
،ولكن خذها

308
00:21:49,562 --> 00:21:52,363
،وأخبر رئيسك أنّك تعرضت للسرقة
.وهو أمرٌ حدث لك بالفعل

309
00:21:52,365 --> 00:21:55,099
رئيسي لن يُصدّقني أبداً
.إذا كنت أبدو هكذا

310
00:21:55,101 --> 00:21:57,501
.لا، تبدو جيداً
.تبدو رائعاً

311
00:21:57,503 --> 00:21:59,070
لا، إنّه يعني دون وجود
.القليل من الارتباك

312
00:21:59,072 --> 00:22:00,204
.يريدني أن ألكمه

313
00:22:00,206 --> 00:22:03,074
.بإمكانك أن تقتلي
أيمكنها هي أن تفعل ذلك؟

314
00:22:03,076 --> 00:22:06,643
ثق بي، لاتريد منها
.أن تضربك

315
00:22:06,645 --> 00:22:09,082


316
00:22:11,584 --> 00:22:16,287
<i>الرّغبة بالأذى المكسوّة بالجمال
.قد تجعل المرء يهرب بجريمته</i>

317
00:22:16,289 --> 00:22:19,423
<i>لم يكن لدى (إيسي ماغوان)
،أي ميل لإرتكاب جريمة</i>

318
00:22:19,425 --> 00:22:23,162
<i>ولكنّها توقفت منذ فترة طويلة عن
.التفكير بالسرعة على أنّها خطيئة</i>

319
00:22:46,252 --> 00:22:50,554
<i>،على مدى السنوات التالية
،أصبحت (إيسي) لصّة مخضرمة</i>

320
00:22:50,556 --> 00:22:55,659
<i>تنانيرها الواسعة قادرة على
.إخفاء الكثير من الخطايا</i>

321
00:22:55,661 --> 00:22:59,165


322
00:23:08,141 --> 00:23:10,174
<i>،على الرغم من أن العمل لم يكن صريحاً</i>

323
00:23:10,176 --> 00:23:14,380
<i>إلّا أنّها عاشت على أعمالها ولم
.تكن تدين بالشكر لأي رجل</i>

324
00:23:17,216 --> 00:23:21,318
<i>احتفظت بشكرها للمخلوقات التي
،سمعت بها أثناء طفولتها</i>

325
00:23:21,320 --> 00:23:26,592
<i>،والتي كان تأثيرها - وهي متأكدة
.قد امتدّ حتى إلى (لندن)</i>

326
00:23:28,594 --> 00:23:31,597


327
00:24:05,264 --> 00:24:11,337
<i>لسوء الحظ، كلّما كانت البركات أكثر
.وفرة، ننسى أن نصلّي أكثر</i>

328
00:24:12,438 --> 00:24:13,606


329
00:24:40,499 --> 00:24:42,499


330
00:24:42,501 --> 00:24:45,402
<i>."أنتِ مُتّهمة بهربكِ من عملية نقلك"</i>

331
00:24:45,404 --> 00:24:48,441
<i>."وأنتِ مُتهمة بالسرقة"</i>

332
00:24:55,314 --> 00:25:00,417
<i>أُخذت (إيسي) إلى سجن (نيوغيت)
..حيث لم تكن سوى مسألة وقت</i>

333
00:25:00,419 --> 00:25:03,920
<i>.إلى حين أن تواجه المشنقة</i>

334
00:25:03,922 --> 00:25:06,692


335
00:25:18,637 --> 00:25:20,038


336
00:25:20,273 --> 00:25:21,440


337
00:25:22,275 --> 00:25:23,476


338
00:25:31,550 --> 00:25:33,450
،لاتأكلي مايوجد بالوعاء

339
00:25:33,452 --> 00:25:35,686
.إلّا كنتِ تحبّين أن تتغوطي حدّ الجفاف

340
00:25:35,688 --> 00:25:37,290
.كلي الخبز فحسب

341
00:25:39,492 --> 00:25:41,594
.فتيات جميلات مثلكِ لاينتمين هنا

342
00:25:43,329 --> 00:25:45,429
كيف تعرف كيف يبدو شكلي؟

343
00:25:45,431 --> 00:25:48,565
بإمكاني أن أسمعُ صوتاً
.لم يكتفِ من الصّراخ

344
00:25:48,567 --> 00:25:52,705
.حسناً، أنا بالتأكيد لا أنتمي هنا

345
00:25:54,373 --> 00:25:57,308
.كنتُ للتوّ في حانة أشرب كأس من البيرة

346
00:25:57,310 --> 00:26:00,477
.أتصرف مثل فتى جيد
،كنتُ سأدفع ثمن المشروب حتى

347
00:26:00,479 --> 00:26:04,748
عندما جاءني وغدٌ ليقف أمامي
.وكأنّه الملك (جورج) اللعين

348
00:26:04,750 --> 00:26:07,751
،لذا أبعدته عني
.بادرةَ تحذير فحسب

349
00:26:07,753 --> 00:26:10,421
فسقط رأسه على
.زجاجة مكسورة

350
00:26:10,423 --> 00:26:12,523
.فقد عينه، قالوا لي

351
00:26:12,525 --> 00:26:16,460
.الكثير من الأوغاد يبلون بلاءً حسناً بعينٍ واحدة

352
00:26:16,462 --> 00:26:18,962
ماذا عنكِ، أيّتها السيّدة، هل
أفقدتِ شخص ما عينه؟

353
00:26:18,964 --> 00:26:20,931
.الدانتيل

354
00:26:20,933 --> 00:26:22,666
.ليس كثير جداً

355
00:26:22,668 --> 00:26:24,835
.سبب لوضع الأمل بالنقل، إذاً

356
00:26:24,837 --> 00:26:26,069
.لقد تخطّيت ذلك الأمل

357
00:26:26,071 --> 00:26:27,971
.حظيت بفرصتي

358
00:26:27,973 --> 00:26:29,740


359
00:26:29,742 --> 00:26:33,076
،لايبدو ذلك صائباً
.أن يعطيكِ إيّاها فحسب

360
00:26:33,078 --> 00:26:35,147
حسناً، العالم لايعمل
.وفقاً لما هو صائب

361
00:26:35,381 --> 00:26:37,581
.ذلك صحيح

362
00:26:37,583 --> 00:26:40,116
.إلى الجحيم هم ومشانقهم

363
00:26:40,118 --> 00:26:42,619
قومي بالتبوّل عليهم بينما
.تتدلين من حبل المشنقة

364
00:26:42,621 --> 00:26:44,988
.اصنعي منهم فوضى لينظفونها

365
00:26:44,990 --> 00:26:46,792
.طالما أنّك لاتتساهلي معهم

366
00:26:48,427 --> 00:26:51,595
إذاً، لقد أبحرتِ بالقارب من قبل؟

367
00:26:51,597 --> 00:26:53,131
.وصلت إلى (كارولاينا)

368
00:26:53,366 --> 00:26:55,832
!الأمريكيتين

369
00:26:55,834 --> 00:26:57,934
كيف كانت؟

370
00:26:57,936 --> 00:27:02,373
لا أعلم، لم أمكث لمدة كافية لأرى
.الكثير قبل عودتي إلى (لندن)

371
00:27:02,375 --> 00:27:03,640
.لم أعطِها فرصة

372
00:27:03,642 --> 00:27:06,510
ياللعار، سمعتُ أنّ
.هناك الكثير من الفرص

373
00:27:06,512 --> 00:27:08,712
.بإمكانكِ أن تُجرّبي الرّشوة

374
00:27:08,714 --> 00:27:12,383
السجّان كان ليحرّر قلبه من داخل صدره
.مقابل الحصول على القليل من الذهب

375
00:27:12,385 --> 00:27:14,551
.لقد نفذ منّي

376
00:27:14,553 --> 00:27:16,687
.هل يمكن أن أعطيكِ بعضٌ من ذهبي

377
00:27:16,689 --> 00:27:18,755
ألديك ذهب؟

378
00:27:18,757 --> 00:27:21,193
.كان لديّ
.الكثير

379
00:27:21,394 --> 00:27:23,460
.احتفظت به

380
00:27:23,462 --> 00:27:28,699
شربت حصّتي ولكن سلّمت التوازن
.بالوقت المحدد كما كان مقصوداً

381
00:27:28,701 --> 00:27:30,066
لمن؟

382
00:27:30,068 --> 00:27:31,968
.الملك

383
00:27:31,970 --> 00:27:33,136


384
00:27:33,138 --> 00:27:35,406
.نحن بالسجن، حبيبتي

385
00:27:35,408 --> 00:27:37,708
.كل ماعلينا أن نقوم به هو أن نروي القصص

386
00:27:37,710 --> 00:27:39,845
،لقد أخبرتيني بما لديكِ
.أراهنكِ على ذلك

387
00:27:43,181 --> 00:27:46,483
.التقيت بامرأة هنديّة هناك

388
00:27:46,485 --> 00:27:47,820
.في الأمريكيّتين

389
00:27:49,054 --> 00:27:51,054
.كان لديها عربة تفّاح

390
00:27:51,056 --> 00:27:53,056
.باعت الكعك في الصباح

391
00:27:53,058 --> 00:27:55,426
.كان لديها جلد كالطوب

392
00:27:55,428 --> 00:27:59,463
،سألتها حول اسمها وقالت
."سوزان"

393
00:27:59,465 --> 00:28:01,565
امرأةٌ مثلها تُدعى "سوزان"؟

394
00:28:01,567 --> 00:28:03,667
"لذا قلت، "بأيّ اسم ولدتِ؟

395
00:28:03,669 --> 00:28:08,539
."وقالت: "أنا (سوزان) الآن

396
00:28:08,541 --> 00:28:11,844
في الأمريكيتين، أي شخص يمكنه أن
.يكون أي شيء يريده

397
00:28:12,845 --> 00:28:16,179
.اسمٌ جديد، حياةٌ جديدة

398
00:28:16,181 --> 00:28:19,015
.ذلك مكانٌ يمكن للجَسَد أن يكون سعيداً به

399
00:28:19,017 --> 00:28:20,817
ماهي السّعادة بحق اللعنة؟

400
00:28:20,819 --> 00:28:22,488
.عليّ اللعنة لو كنت أعلم

401
00:28:24,857 --> 00:28:27,524
أعتقد أنني كنت أعرف معنى
.السعادة عندما كنت طفلة

402
00:28:27,526 --> 00:28:31,695
وأنا جالسة على لوح خشبي
.منتظرةً والدي لأن يعود من البحر

403
00:28:31,697 --> 00:28:34,567
.الآن سأكون راضية بكوني سعيدة

404
00:28:35,834 --> 00:28:40,471
.بمنزل، شجرة

405
00:28:40,473 --> 00:28:44,140
.شخصٌ لطيفٌ بما يكفي ليكون معي

406
00:28:44,142 --> 00:28:46,477
.ليس لطيف جداً

407
00:28:46,479 --> 00:28:52,549
كنتُ أحيا على ما أملكه وأنا مفلس
.لمدّة طويلة للحد تنساها ذاكرتي

408
00:28:52,551 --> 00:28:54,219
.بإمكانك أن تصبح محظوظاً

409
00:28:54,487 --> 00:28:55,686
.ستكون بخير هناك

410
00:28:55,688 --> 00:28:58,021
ما الذي قد أفعله بحق اللعنة
في الأمريكيتين؟

411
00:28:58,023 --> 00:29:00,591
.اجلب الذهب لملكهم

412
00:29:00,593 --> 00:29:02,826
.ليس لديهم ملك

413
00:29:02,828 --> 00:29:05,195
.ليس بعد

414
00:29:05,197 --> 00:29:07,633
.الجميع بحاجة لملكٍ ما

415
00:29:16,709 --> 00:29:18,811


416
00:29:44,537 --> 00:29:46,705
هل المكان بارد هكذا كل ليلة؟

417
00:29:51,176 --> 00:29:53,045


418
00:29:55,013 --> 00:29:57,082


419
00:29:59,484 --> 00:30:03,956
<i>المدانون لم يعرفوا أبداً متى
.عقد الشانق حبل مشنقته</i>

420
00:30:13,198 --> 00:30:16,933
...لقد

421
00:30:16,935 --> 00:30:20,571
،لقد جلبت هذا الطعام بنفسي
.من المطبخ

422
00:30:20,573 --> 00:30:23,774
.خبز طازج، فاكهة طازجة

423
00:30:23,776 --> 00:30:25,010
.فطيرة لحم

424
00:30:29,247 --> 00:30:33,984
يا له من عار، أن يجعلوكِ
.تموتي عند المشنقة

425
00:30:33,986 --> 00:30:37,954
<i>مأمور (نيوغيت) قدّم
:ثلاث تصريحات واقعية</i>

426
00:30:37,956 --> 00:30:41,725
<i>أنّه سيمر 12 أسبوعاً قبل
.أن يتم سماع قضيّتها</i>

427
00:30:41,727 --> 00:30:45,228
<i>،وأنّها كانت في ذهنه
.امرأةٌ جميلة جداً</i>

428
00:30:45,230 --> 00:30:51,937
<i>وأنّه كان هناك طريقة قد تتمكن من خلالها
.بإبتسام الحظ - من الهرب من المشنقة -</i>

429
00:31:01,079 --> 00:31:04,214


430
00:31:04,216 --> 00:31:05,618


431
00:31:07,152 --> 00:31:09,820
<i>،عندما جاء دورها
(إيسي) لم تصدم أحداً</i>

432
00:31:09,822 --> 00:31:11,922
<i>.عن طريق اعترافها بحملها
<font color="#ffff00">(الإعتراف بحملها يمنع عنها حكم الإعدام)</font></i>

433
00:31:11,924 --> 00:31:14,190
<i>مُلّاك البلدة الذين قيّموا
،ادعاءاتها هذه</i>

434
00:31:14,192 --> 00:31:17,027
<i>،والتي تكون عادةً زائفة
...فوجئوا</i>

435
00:31:17,029 --> 00:31:21,800
<i>عندما تم إجبارهم على الموافقة
.بأنّ (إيسي) كانت حبلى بحق</i>

436
00:31:26,705 --> 00:31:33,644
<i>تم تخفيف عقوبة الإعدام عنها مرّة أخرى
.مُقابل أن تُنقل مُجدداً مدى حياتها هذه المرّة</i>

437
00:31:33,646 --> 00:31:36,379
<i>،في أيّامها التالية
كانت تحلم بكوابيس</i>

438
00:31:36,381 --> 00:31:38,181
<i>.بأيّام طفولتها</i>

439
00:31:38,183 --> 00:31:40,819


440
00:32:05,711 --> 00:32:08,411
<i>سيّدة البحر أرست في
،(نوروفولك) في (فيرجينيا)</i>

441
00:32:08,413 --> 00:32:11,682
<i>وتم شراء تسخير (إيسي) من قِبَل مُزارع</i>

442
00:32:11,684 --> 00:32:16,488
<i>يُدعى (جون ريتشاردسون)، الذي توفّت زوجته
بسبب الحمُى بعد أسبوع من ولادتها</i>

443
00:32:16,689 --> 00:32:18,855
<i>،لإبنته</i>

444
00:32:18,857 --> 00:32:24,162
<i>وكان في حاجة لممرضة، وخادمة
.لجميع أنواع الأعمال في منزله</i>

445
00:32:26,899 --> 00:32:29,134


446
00:32:43,381 --> 00:32:47,283
<i>،وإلى جانب حليبها
،بينما كبر الأطفال</i>

447
00:32:47,285 --> 00:32:50,253
<i>.شربوا حكايا (إيسي)</i>

448
00:32:50,255 --> 00:32:52,190


449
00:32:54,827 --> 00:32:57,794
<i>♪ ليس سوى رجل صفصاف ♪</i>

450
00:32:57,796 --> 00:33:02,132
<i>♪ يذهبُ ماشياً ♪</i>

451
00:33:02,134 --> 00:33:06,169
<i>♪ ماشياً إذا بقيت ♪</i>

452
00:33:06,171 --> 00:33:07,773
<i>♪ بقيت.. بعيداً ♪</i>

453
00:33:09,942 --> 00:33:12,945


454
00:33:30,763 --> 00:33:33,363
.كفّ عن ذلك، أيّها الطفل اللعين

455
00:33:33,365 --> 00:33:34,867
.نحن جميعنا شرائح لحم للشانق

456
00:33:50,482 --> 00:33:52,015
.تصرّفي وفقاً لذلك

457
00:33:52,017 --> 00:33:55,285
بالنظر إلى طريقة خياطة معدتي دون
،أن تكون مربوطة بأجهزة الهضم

458
00:33:55,287 --> 00:33:56,953
.أعتقد أنني لن أتناولها

459
00:33:56,955 --> 00:33:58,021
.سوف تتناولين الطعام قريباً

460
00:33:58,023 --> 00:33:59,890
.إذا كان رجل "البعث" خاصّتك يستطيع فعلها

461
00:33:59,892 --> 00:34:02,258
.يستطيع وسوف يفعلها، مقابل خدمة

462
00:34:02,260 --> 00:34:04,062
.إذا لم يكن مقابل الذهب

463
00:34:08,801 --> 00:34:10,801
كم من الذهب لديك؟

464
00:34:10,803 --> 00:34:12,535
كم يوجد في "الكنز"؟

465
00:34:12,537 --> 00:34:14,037
ماهو الـ"كنز" بحقّ اللعنة؟

466
00:34:14,039 --> 00:34:16,439
ولماذا لديك واحداً؟

467
00:34:16,441 --> 00:34:18,108
.كنتُ ملكاً، ذات يوم

468
00:34:18,110 --> 00:34:19,976
.حسناً

469
00:34:19,978 --> 00:34:21,011
.حقاً

470
00:34:21,013 --> 00:34:23,413
.ومن ثم جعلوني طائراً

471
00:34:23,415 --> 00:34:26,016
ثم جاءت "الكنيسة الأم" وحوّلتنا
،جميعاً إلى قديسين

472
00:34:26,018 --> 00:34:28,351
.ومتصيدون، وجنّيات

473
00:34:28,353 --> 00:34:29,920
.الجنرال "ميلز" تكفّل بما تبقى

474
00:34:29,922 --> 00:34:31,354
إذاً ما النداء؟

475
00:34:31,356 --> 00:34:33,990
ما الذي سيبيعه (وينزداي) في
مهرجانه الإلهي

476
00:34:33,992 --> 00:34:35,928
للحدّ الذي يجب أن تملك
به تذكرة للدخول؟

477
00:34:37,395 --> 00:34:39,231
.الحرب

478
00:34:43,836 --> 00:34:46,369
.ذهبت إلى الحرب ذات يوم

479
00:34:46,371 --> 00:34:48,640
.أو كان مفترضاً بي الذهاب

480
00:34:48,874 --> 00:34:52,075
.قبل زمن طويل

481
00:34:52,077 --> 00:34:55,881
...في عشية المعركة نظرت إلى النار

482
00:34:57,850 --> 00:35:01,484
.ورأيت موتي، مؤكد تماماً

483
00:35:01,486 --> 00:35:03,288
.رأيته

484
00:35:05,390 --> 00:35:07,325


485
00:35:19,604 --> 00:35:22,074
.علمتُ أنني سأموت ذلك اليوم لو بقيت

486
00:35:27,946 --> 00:35:30,346
،ارتديت حذائي

487
00:35:30,348 --> 00:35:33,249
،وأسقطت سيفي

488
00:35:33,251 --> 00:35:35,888
.وهربت

489
00:35:40,959 --> 00:35:43,061
.إنني أدين له بمعركة

490
00:35:45,998 --> 00:35:48,664
إنّك تتبع (وينزداي) حتى
تُحارب في معركته

491
00:35:48,666 --> 00:35:51,937
وتموت، ولأجل ذلك
تقوم بمهامه؟

492
00:35:54,006 --> 00:35:57,709
.لقد فعلت ماهو أسوأ من ذلك

493
00:35:57,910 --> 00:35:59,976
.الموت نجح بالنسبة لي

494
00:35:59,978 --> 00:36:02,512
على الجميع أن يجرّبوا الموت
.على الأقل مرّة واحدة

495
00:36:02,514 --> 00:36:04,447
يبدو أنّك مشيت بالأرض
،لمئات الأعوام

496
00:36:04,449 --> 00:36:07,052
،بهذه الأحذية
.لذا أنت متأخر

497
00:36:17,329 --> 00:36:18,997


498
00:37:21,326 --> 00:37:26,296
،بليلة (سامهين)
،بإمكان الأرواح أن تأتي إلى عالمنا
<font color="#ffff00">(مهرجان غيلي بمناسبة نهاية موسم الحصاد وبداية فصل الشتاء أو "النصف الأكثر قتامة" من السنة)</font>

499
00:37:26,298 --> 00:37:30,266
،ولكن إذا ارتديتن زيّاً مموهاً كهذا

500
00:37:30,268 --> 00:37:32,302
.سيظنون أنّكن مثلهم

501
00:37:32,304 --> 00:37:33,203
!الخيول قادمة

502
00:37:33,205 --> 00:37:35,405
.نعم، والدكم قد عاد

503
00:37:35,407 --> 00:37:38,374
ولكن يجب أن نمنح انتباهاً خاصّاً لمن؟

504
00:37:38,376 --> 00:37:40,376
...الـ(لبر

505
00:37:40,378 --> 00:37:41,544
.(لبركان)..

506
00:37:41,546 --> 00:37:43,446
.(لبركان)، ذلك صحيح

507
00:37:43,448 --> 00:37:47,117
لذا سنترك حصة صغيرة من
.حصادنا

508
00:37:47,119 --> 00:37:49,219
،لأنّهم إذا اختاروها

509
00:37:49,221 --> 00:37:52,090
بإمكانهم أن يأخذوكن إلى طريق
.سلكتموه ألف مرّة من قبل

510
00:37:54,826 --> 00:38:01,199
أخبرتهم جميعاً كلّ هذه الأشياء
.ولقد آمنوا بها لأنّها آمنت

511
00:38:16,048 --> 00:38:17,580
.آسفة

512
00:38:17,582 --> 00:38:19,184
.لقد انتهيتِ لتوّي، سيّدي

513
00:38:22,287 --> 00:38:25,321
،حسناً، ليلة طيّبة
.سيّد (ريتشاردسون)

514
00:38:25,323 --> 00:38:26,324
.انتظري

515
00:38:33,131 --> 00:38:35,067
.سيّد (ريتشاردسون)

516
00:38:37,669 --> 00:38:39,802
...لم أدرك يوماً

517
00:38:39,804 --> 00:38:41,571
...أنّك اعتبرتني

518
00:38:41,573 --> 00:38:44,407
<i>(إيسي) أخبرته كم هي
،كانت مصدومة ومجروحة</i>

519
00:38:44,409 --> 00:38:47,477
<i>امرأة أرملة مسكينة ليُطلب
منها أن تُمارس البَغَاء</i>

520
00:38:47,479 --> 00:38:49,579
<i>لأجل رجلٍ كانت
.تكنّ له الكثير من الاحترام</i>

521
00:38:49,581 --> 00:38:52,248
<i>،الخادمة المسخّرة لايمكن أن تتزوج</i>

522
00:38:52,250 --> 00:38:56,686
<i>لذا كيف له أن يفكّر بتعذيب
،فتاة نقل منحوسة</i>

523
00:38:56,688 --> 00:38:58,488
<i>.بشيْ لايمكنها تحمّله</i>

524
00:38:58,490 --> 00:39:03,095
فتاة نقل مسكينة
.تكنّ لك المشاعر

525
00:39:06,398 --> 00:39:09,101
.مشاعرٌ لايمكنك أن تردّها لها

526
00:39:10,568 --> 00:39:12,302
...(إيسي)

527
00:39:12,304 --> 00:39:16,372
<i>(جون ريتشاردسون) وجد نفسه
جاثياً على ركبة واحدة</i>

528
00:39:16,374 --> 00:39:20,210
<i>.مقدّماً لها نهاية لخدمتها</i>

529
00:39:20,212 --> 00:39:23,113
<i>♪ أنتِ حُبّي ♪</i>

530
00:39:23,115 --> 00:39:25,748
<i>♪ أنتِ ملاكي ♪</i>

531
00:39:25,750 --> 00:39:27,650
<i>♪ ...أنتِ الفَتَاة ♪</i>

532
00:39:27,652 --> 00:39:30,586
<i>،إلى حين أن أخذ يدها في الزواج</i>

533
00:39:30,588 --> 00:39:34,324
<i>(إيسي) لم تقبّل السيّد
.(ريتشاردسون) حتّى</i>

534
00:39:34,326 --> 00:39:38,328
<i>ولكنّه عندما كان يقبّلها؛
،ماكانت ترفض</i>

535
00:39:38,330 --> 00:39:41,831
<i>،ومنذ ذلك اليوم
.أصبحت تطلق عليه (جون)</i>

536
00:39:41,833 --> 00:39:44,469
<i>♪ أبي عاد لدياره ♪</i>

537
00:39:46,638 --> 00:39:49,205
<i>♪ أبي عاد لدياره ♪</i>

538
00:39:49,207 --> 00:39:51,941
<i>♪ ليبقى ♪</i>

539
00:39:51,943 --> 00:39:54,412
<i>.أطلقوا على ابنهم ذات الإسم</i>

540
00:39:58,116 --> 00:40:01,083
<i>عندما ذهب الأطفال إلى
،مدرستهم لتعلّم الأحرف</i>

541
00:40:01,085 --> 00:40:03,153
<i>حرصت (إيسي) على أنّ كل
واحد منهم</i>

542
00:40:03,155 --> 00:40:05,188
<i>،حمل القليل من الملح في جيبه</i>

543
00:40:05,190 --> 00:40:07,123
<i>،والقليل من الخبز بالجيب الآخر</i>

544
00:40:07,125 --> 00:40:11,661
<i>لتحرص على أنّهم يعودون
.إلى المنزل بأمان مرّة أخرى</i>

545
00:40:11,663 --> 00:40:14,096
<i>.ودائماً ماعادوا آمنين</i>

546
00:40:14,098 --> 00:40:16,132
<i>♪ ...كانت دموعكِ ♪</i>

547
00:40:16,134 --> 00:40:19,171
<i>.(جون ريتشاردسون) أحبّها</i>

548
00:40:21,706 --> 00:40:24,874
<i>كان قد مرّ على زواجهما عقد
عندما أقسمت (إيسي) أنّها سمعت</i>

549
00:40:24,876 --> 00:40:28,244
<i>.صوت مخلوقة الـ(بانشي) وهي تنتحب بالليل</i>

550
00:40:28,246 --> 00:40:32,217
<i>،بعد أسبوع
.أخذت روحه الحمّى</i>

551
00:40:37,689 --> 00:40:41,691
<i>♪ لم يحدث ذلك ♪</i>

552
00:40:41,693 --> 00:40:45,195
<i>♪ يوم الأحد ♪</i>

553
00:40:45,197 --> 00:40:48,464
<i>♪ الإثنين والثلاثاء مرّا ♪</i>

554
00:40:48,466 --> 00:40:54,504
<i>♪ لم يحدث ذلك في ظهر يوم الثلاثاء ♪</i>

555
00:40:54,506 --> 00:40:59,209
<i>♪ كلّ مايمكنني فعله هو أن أبكي ♪</i>

556
00:40:59,211 --> 00:41:02,845
<i>♪ لكنني أقسمت ♪</i>

557
00:41:02,847 --> 00:41:06,616
<i>♪ أنّكِ عزيزة ♪</i>

558
00:41:06,618 --> 00:41:09,652
<i>كان هناك أيّام جيدة، وكان
أيّام سيّئة</i>

559
00:41:09,654 --> 00:41:13,723
<i>،بالتوازن المُعتاد
.ولكن كان هناك الكثير منها</i>

560
00:41:13,725 --> 00:41:17,293
<i></i>

561
00:41:17,295 --> 00:41:22,300
<i>♪ كيف انتظرت لهذه اللحظة ♪</i>

562
00:41:24,236 --> 00:41:26,738
<i>♪ لأجل أن أكون بجانبك ♪</i>

563
00:41:29,507 --> 00:41:32,342
<i>♪ راسلني أفضل صديق لك وقال لي ♪</i>

564
00:41:32,344 --> 00:41:37,249
<i>♪ أنّ عينيك كان يغشاهما الدّمع ♪</i>

565
00:41:39,651 --> 00:41:43,486
<i>ازدهرت المزرعة تحت عين
،الأرملة (ريتشاردسون)</i>

566
00:41:43,488 --> 00:41:46,689
<i>،كما كانت معروفة من أي وقت مضى
،عندما لم تكن (أم)</i>

567
00:41:46,691 --> 00:41:48,958
<i>.أو مع مرور الوقت.. جدّة</i>

568
00:41:48,960 --> 00:41:51,263
.شكراً لك، عزيزتي

569
00:41:53,898 --> 00:41:57,400
بالطبع، لايجب أن تغفون
.قبالة تيّار من المياه

570
00:41:57,402 --> 00:42:05,875
لا، إذ أن الـ(ألبوكرا) سيزحف
،نحو أفواهكم
<font color="#ffff00">(ألبوكرا: مخلوق صغير يعيش على مايأكله الإنسان)</font>

571
00:42:05,877 --> 00:42:09,979
حيث أنّ ذلك الآكل المشترك سيأخذ
ماهو جيّد من عشائكم

572
00:42:09,981 --> 00:42:12,448
،لذا بغض النّظر عن القدر الذي تأكلونه

573
00:42:12,450 --> 00:42:16,752
بعد انتهائكم، لن تشعرون
.بالشَّبع، أبداً

574
00:42:16,754 --> 00:42:19,489
.أبداً
.أبداً

575
00:42:19,491 --> 00:42:20,723
.أبداً

576
00:42:20,725 --> 00:42:21,724


577
00:42:21,726 --> 00:42:23,025


578
00:42:23,027 --> 00:42:24,762
.أمّاه، هذا يكفي

579
00:42:30,502 --> 00:42:33,503
<i>لم يكن هناك مجال للأرواح القديمة</i>

580
00:42:33,505 --> 00:42:38,341
<i>في (فيرجينيا)، لذا ماعادت
.(إيسي) تقصّ حكاياها</i>

581
00:42:38,343 --> 00:42:40,510
<i>،احتفظت بها في نفسها</i>

582
00:42:40,512 --> 00:42:43,513
<i>حيث أدفأتها مثل حساء والدها</i>

583
00:42:43,515 --> 00:42:47,585
<i>.في ليلة باردة بـ(بانتري باي) قبل زمن بعيد</i>

584
00:43:13,345 --> 00:43:14,944
(إيسي مغاوان)؟

585
00:43:14,946 --> 00:43:16,748


586
00:43:43,575 --> 00:43:45,477


587
00:43:49,681 --> 00:43:52,717


588
00:43:53,818 --> 00:43:55,687


589
00:43:58,823 --> 00:44:00,625


590
00:44:14,706 --> 00:44:16,541


591
00:44:57,048 --> 00:44:58,683


592
00:45:07,959 --> 00:45:10,462


593
00:45:14,866 --> 00:45:17,535


594
00:45:18,470 --> 00:45:20,237
.أخبره

595
00:45:20,472 --> 00:45:22,006
.أخبره أنّ الأمر تم

596
00:45:53,505 --> 00:45:56,706
ألم أؤمن بما يكفي بهرائك؟

597
00:45:56,708 --> 00:45:59,709
ألم أعاني بما يكفي؟

598
00:45:59,711 --> 00:46:04,281
أليس ذلك كافياً؟
!أنا لستُ شيطاناً

599
00:46:04,516 --> 00:46:07,519
!لستُ شيطاناً

600
00:46:11,188 --> 00:46:12,924
!اللعنة

601
00:46:40,552 --> 00:46:41,719
...أوه، اللـ

602
00:46:44,856 --> 00:46:45,957
.اللعنة

603
00:46:48,826 --> 00:46:49,894
.لاتنظر

604
00:46:54,098 --> 00:46:55,567


605
00:47:11,783 --> 00:47:12,917
.هيّا

606
00:47:17,054 --> 00:47:18,054
.تحرّك

607
00:47:27,965 --> 00:47:29,000


608
00:47:36,340 --> 00:47:37,640


609
00:47:37,642 --> 00:47:41,979


610
00:47:44,816 --> 00:47:47,852


611
00:48:00,097 --> 00:48:01,096
(إيسي مغاوان)؟

612
00:48:01,098 --> 00:48:02,867
هل أعرفك؟

613
00:48:05,002 --> 00:48:07,102
.بإمكانك أن تقولي أنّكِ تعرفينني؟

614
00:48:07,104 --> 00:48:09,972
.أوه، أنت رجلٌ إيرلنديّ

615
00:48:09,974 --> 00:48:12,241
.إنني كذلك

616
00:48:12,243 --> 00:48:14,376
.رجلٌ من الهِضاب

617
00:48:14,378 --> 00:48:17,880
.أو بالأحرى، كنتُ كذلك

618
00:48:17,882 --> 00:48:21,651
،ولكنني هنا الآن
،في هذا العالم الجديد

619
00:48:21,653 --> 00:48:25,268
حيث لايضع أحداً حليباً
.أو جعة لرفيقٍ صادق

620
00:48:25,388 --> 00:48:27,692
أو رغيف خبز
.بعد وقت الحصاد

621
00:48:30,825 --> 00:48:34,050
،إذا كنت من أعتقد أنّك تكونه

622
00:48:34,274 --> 00:48:37,700
.فليس لديّ أي شجار معك

623
00:48:37,702 --> 00:48:40,202
.ولا أنا معك

624
00:48:40,204 --> 00:48:42,371
على الرغم من أنّكِ أنتِ
،من جلبتني إلى هنا

625
00:48:42,373 --> 00:48:44,840
.أنتِ وثلّة أخرى مثلكِ

626
00:48:44,842 --> 00:48:47,068
،إلى هذه الأرض التي لاتملك وقتاً للسحر

627
00:48:47,188 --> 00:48:49,679
.ولامكان للجنّيات وما شابهها

628
00:48:49,681 --> 00:48:54,085
لقد.. لقد قدّمتم لي
.الكثير

629
00:48:54,686 --> 00:48:57,687
.بالصحّة والمرض

630
00:48:57,689 --> 00:49:01,693
،نحنُ كالرياح
.نهبُّ بكلّ الإتجاهات

631
00:49:02,191 --> 00:49:03,928
.نعم

632
00:49:15,106 --> 00:49:16,107


633
00:49:19,476 --> 00:49:23,815
،هلّا أخذتِ يدي
(إيسي مغاوان)؟

634
00:49:36,227 --> 00:49:39,661
،كانت لاتزال دافة عندما عثروا عليها

635
00:49:39,663 --> 00:49:42,164
على الرغم من أن الحياة
.كانت قد غادرت جسدها

636
00:49:42,166 --> 00:49:45,770
.ونصف التفاحات كانت قد قُشِّرَت

637
00:49:57,081 --> 00:50:00,151


638
00:50:23,608 --> 00:50:33,557
<font face="Tahoma"><i><font color="#ff0000">!شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

639
00:51:17,294 --> 00:51:18,295

