﻿1
00:01:20,881 --> 00:01:22,451
من يتناول الفلفل الحار 

2
00:01:22,516 --> 00:01:24,016
قبل الخروج لعرض البحر؟

3
00:01:24,084 --> 00:01:25,324
طفل بالعاشرة؟

4
00:01:25,386 --> 00:01:28,116
جرّب ممارسة تمرين مع آثار
الثمالة من التيكيلا

5
00:01:28,189 --> 00:01:30,959
لن أتمكّن أبداً من ازالة البقايا
من الشقوق و الثنايا

6
00:01:31,024 --> 00:01:33,194
وودي وودرو اعطاني رقمك

7
00:01:34,728 --> 00:01:36,528
خليج ألاموس

8
00:01:36,597 --> 00:01:38,367
أخبرته بأن القارب لن يتحمَّل

9
00:01:38,432 --> 00:01:39,672
لكنه كان يدفع نقداً 

10
00:01:39,733 --> 00:01:40,833
ركوب امواج. الأسبوع الماضي 

11
00:01:40,901 --> 00:01:41,971
رحلة نهارية؟

12
00:01:42,035 --> 00:01:43,465
لا، بات هناك

13
00:01:43,537 --> 00:01:44,967
هل أخذ معه الكثير 
من المعدات؟

14
00:01:45,038 --> 00:01:46,468
ملابس

15
00:01:46,540 --> 00:01:48,710
و بعض الحقائب الغريبة
أظنها كانت للتخييم

16
00:01:48,776 --> 00:01:50,006
هل أعادها كلها معه؟

17
00:01:50,077 --> 00:01:51,547
فقط ألواح ركوب الامواج 

18
00:01:51,612 --> 00:01:53,852
من العجائب التي اراها
تتعلّم ألا تسأل

19
00:01:53,914 --> 00:01:55,754
لا اعرف خليج ألاموس

20
00:01:55,816 --> 00:01:57,546
جزيرة سانتا كروز 

21
00:01:57,618 --> 00:01:59,248
عليك ان تأخذني إلى هناك

22
00:01:59,320 --> 00:02:00,790
في المكان الذي انزلته فيه

23
00:02:02,556 --> 00:02:04,016
الآن؟

24
00:02:04,091 --> 00:02:05,731
أمهلني خمس دقائق لتغيير ثيابي

25
00:02:05,793 --> 00:02:07,533
دفع مقدماً؟

26
00:02:07,595 --> 00:02:09,255
لا احد سيدفع لك شيئاً 

27
00:02:09,330 --> 00:02:10,660
حتي تحرك هذا القارب

28
00:02:10,731 --> 00:02:11,931
من المهين

29
00:02:11,999 --> 00:02:14,739
ان فناناً في قامة أندرو هولاند

30
00:02:14,802 --> 00:02:17,372
يتعرّض لهذا النوع من شذوذ

31
00:02:17,438 --> 00:02:19,338
سوء سلوك الادعاء. موكلي ..

32
00:02:22,042 --> 00:02:23,242
هل يظهر في الشريط؟

33
00:02:23,311 --> 00:02:25,411
لقد ورِّط نفسه في كل شيء 

34
00:02:25,479 --> 00:02:28,049
محال ان ينفد هولاند
بجلده من التهمة

35
00:02:28,115 --> 00:02:31,645
ليس همك بعد 
الآن، و مع ذلك، أليس كذلك؟ 

36
00:02:31,719 --> 00:02:32,549
كيف ذلك؟

37
00:02:32,620 --> 00:02:34,720
جريح اثناء الخدمة

38
00:02:34,788 --> 00:02:36,858
منحة علاجية معفاة من الضرائب 

39
00:02:36,924 --> 00:02:38,464
هل تحاولين التخلُّص مني؟

40
00:02:38,526 --> 00:02:40,956
ماذا؟، يا إلهي، لا، لست

41
00:02:42,062 --> 00:02:43,102
صبراً

42
00:02:45,132 --> 00:02:46,202
نعم

43
00:02:46,267 --> 00:02:47,897
أيتها الملازم، أود
إستئجار قارب

44
00:02:47,968 --> 00:02:50,368
إلى جزيرة سانتا كروز
أحتاج إلى موافقتكِ

45
00:02:50,438 --> 00:02:53,138
حسناً، يبدو و أنك على 
متن القارب بالفعل

46
00:02:53,207 --> 00:02:55,077
جميل، سإعتبرها موافقة

47
00:02:55,142 --> 00:02:56,612
بوش، ماذا هناك؟

48
00:02:56,677 --> 00:02:58,577
أعتقد أن ودي وودرو
خبأ امواله هناك

49
00:02:58,646 --> 00:03:00,206
و دوبس يقوم بتعقُّبها

50
00:03:00,281 --> 00:03:01,581
لو رأيت أي اثر له

51
00:03:01,649 --> 00:03:03,449
إطلب الدعم، واضح؟

52
00:03:03,517 --> 00:03:04,917
مجرد محاولة

53
00:03:04,985 --> 00:03:06,215
أي مكان بالجزيرة؟

54
00:03:06,287 --> 00:03:07,587
كلها

55
00:03:09,156 --> 00:03:10,456
بوش؟

56
00:03:11,425 --> 00:03:12,825
أتدرين

57
00:03:12,893 --> 00:03:15,633
التقاعد يبدو مناسباً الآن

58
00:03:43,257 --> 00:04:39,605
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
بوش الموسم الثالث
الحلقة العاشرة و الأخيرة بعنوان ( ملك البحر) 
 maroof88 ترجمة

59
00:04:04,678 --> 00:04:07,208


60
00:04:07,281 --> 00:04:09,651


61
00:04:09,717 --> 00:04:12,687


62
00:04:12,753 --> 00:04:14,893


63
00:04:14,955 --> 00:04:17,955


64
00:04:18,025 --> 00:04:20,185


65
00:04:20,260 --> 00:04:23,560


66
00:04:23,631 --> 00:04:24,871


67
00:04:37,445 --> 00:04:39,605


68
00:05:21,922 --> 00:05:24,792
هل تجلب راكبي الأمواج 
الى هنا كثيراً؟

69
00:05:24,858 --> 00:05:27,728
منتصف الأسبوع؟
في هذا الوقت من العام؟

70
00:05:27,795 --> 00:05:29,695
ليس كثيراً 

71
00:05:29,763 --> 00:05:32,203
كل أماكن الصيد الوفير في
الجانب الآخر 

72
00:05:32,265 --> 00:05:34,895
اقترب من ذاك القارب

73
00:05:34,968 --> 00:05:36,598
اود ان ارى من على متنه

74
00:05:51,084 --> 00:05:52,254
رودي

75
00:05:52,319 --> 00:05:54,389
بوش، عدت سريعاً؟

76
00:05:54,455 --> 00:05:55,585
آنسة بينيتيز 

77
00:05:55,656 --> 00:05:57,056
ماذا لديك؟

78
00:05:57,124 --> 00:05:58,134
لننح الشكليات جانباً 

79
00:05:58,191 --> 00:05:59,461
جيه. إيدغار

80
00:05:59,527 --> 00:06:02,757
جيمي أولسن * هنا يقول انك
تتوقَّعه
<font color=#FFE200><font size=17>* شخصية خيالية في قصص سوبرمان. مصور صحفي شاب
يعمل في ديلي بلانيت. صديق لسوبرمان</font>

81
00:06:02,830 --> 00:06:04,260
أردت كلمة سريعة فحسب 

82
00:06:04,331 --> 00:06:05,601
هذه ستة كلمات. حسناً، قل
وداعاً

83
00:06:05,666 --> 00:06:07,096
- انتظر
- عما؟

84
00:06:07,167 --> 00:06:08,667
انت

85
00:06:08,736 --> 00:06:11,606
قتلت رجلاً، و في اليوم التالي
كدت نفسك تُقتل 

86
00:06:11,672 --> 00:06:13,372
لابد ان هناك صلة

87
00:06:13,441 --> 00:06:15,081
لست مهتماً لأكون محور قصة

88
00:06:15,142 --> 00:06:16,642
بالتأكيد، لكن ربما تود
ان تروي قصة؟

89
00:06:16,710 --> 00:06:19,680
مؤسف أن رجال الشرطة يكتسبون
سمعة سيئة في كل إخفاق

90
00:06:19,747 --> 00:06:23,077
و هذه قضية، وضعت حياتك على 
المحك لسبب ما

91
00:06:23,150 --> 00:06:24,720
او احد ما

92
00:06:24,785 --> 00:06:27,285
الناس يجب ان يعرفوا لماذا

93
00:06:27,354 --> 00:06:28,964
او لا

94
00:06:29,022 --> 00:06:30,692
شكراً على وقتك 

95
00:06:32,359 --> 00:06:33,929
توماس نيز

96
00:06:33,994 --> 00:06:35,634
ماذا؟

97
00:06:35,696 --> 00:06:38,926
قم ببعض البحث و عد إلي

98
00:06:40,300 --> 00:06:42,470
ن. ي. ز

99
00:06:58,018 --> 00:06:59,088
مرحى

100
00:07:00,621 --> 00:07:04,531
محاولة لإحياء التقاليد القديمة

101
00:07:04,592 --> 00:07:07,802
لماذا يربط القارب بحبل
الى الشاطئ؟

102
00:07:07,861 --> 00:07:10,231
يحفظك من الانجراف مع التيار

103
00:07:10,297 --> 00:07:11,527
إذا كانت لديك
مرساة واحدة فقط

104
00:07:11,599 --> 00:07:13,269
قارب بهذا الحجم يحمل
مرساتين غالباً 

105
00:07:13,333 --> 00:07:15,443
لابد أنه فقد خطّاف التثبيت

106
00:07:23,376 --> 00:07:24,746
شرطة لوس انجلوس 

107
00:07:26,279 --> 00:07:27,979
هل من أحد هنا؟

108
00:09:31,104 --> 00:09:32,814
إبن العاهرة 

109
00:09:40,180 --> 00:09:42,820
أين قد يخزِّن احدهم
مرساته الخلفية؟

110
00:09:42,883 --> 00:09:44,653
هناك بالضبط

111
00:09:50,023 --> 00:09:51,163
ليست هنا

112
00:09:59,700 --> 00:10:01,100
سأحتاج لبعض، الحبال

113
00:10:01,168 --> 00:10:03,498
او بعض خيوط الصيد المتينة

114
00:10:03,570 --> 00:10:05,640
شريط لاصق، مصباح يدوي

115
00:10:05,706 --> 00:10:07,806
ضعها في شيء يمكنني حمله

116
00:10:32,165 --> 00:10:35,435
بعد ان تنزلني، ابتعد 
من هذا الموقع

117
00:10:35,502 --> 00:10:36,942
أبق بعيداً عن الأنظار 

118
00:10:37,004 --> 00:10:40,244
و إتصل بهذا الرقم

119
00:10:40,307 --> 00:10:41,637
الملازم بليتس

120
00:10:41,709 --> 00:10:43,239
أخبرها أن لدي مشتبهاً به
تحت المراقبة

121
00:10:43,310 --> 00:10:45,350
و أنني أطلب دعماً و دعماً جوياً

122
00:10:45,412 --> 00:10:47,882
لا تعرف حتي مكان الرجل

123
00:10:47,948 --> 00:10:50,248
أعلم انه سيعود 

124
00:10:51,685 --> 00:10:54,315
أيمكنني استعارة قلنسوتك؟

125
00:11:14,374 --> 00:11:16,984
أخبرني عن ليلة الحادثة

126
00:11:17,044 --> 00:11:19,714
خرجنا، جيسي يقود

127
00:11:19,780 --> 00:11:21,250
كاديلاك

128
00:11:21,314 --> 00:11:23,184
كادي، نعم، جيسي يحبها

129
00:11:23,250 --> 00:11:24,350
و سرقتها؟

130
00:11:24,417 --> 00:11:26,147
سعيد بتهمة سرقة
السيارات الكبرى 

131
00:11:26,219 --> 00:11:28,189
إن كنت سعيداً 
بإسقاط بقية التهم

132
00:11:28,255 --> 00:11:29,185
تابع

133
00:11:32,826 --> 00:11:35,126
.. عن ليلة الحادث

134
00:11:35,195 --> 00:11:37,455
خرجنا، جيسي يقود

135
00:11:37,530 --> 00:11:38,730
كاديلاك

136
00:11:38,799 --> 00:11:40,669
كادي، نعم
جيسي يحبها

137
00:11:40,734 --> 00:11:42,444
و سرقتها؟

138
00:11:42,502 --> 00:11:44,372
سعيد بتهمة سرقة
السيارات الكبرى 

139
00:11:44,437 --> 00:11:46,637
إن كنت سعيداً 
بإسقاط بقية التهم

140
00:11:46,706 --> 00:11:48,436
تابع

141
00:11:48,508 --> 00:11:50,638
.. عن ليلة الحادث

142
00:11:50,710 --> 00:11:53,410
خرجنا، جيسي يقود

143
00:11:53,480 --> 00:11:54,480
كاديلاك

144
00:11:54,547 --> 00:11:56,717
اللعنة، اللعنة، اللعنة

145
00:14:35,475 --> 00:14:36,405
اللعنة

146
00:15:09,309 --> 00:15:13,049
حبائل الأساليب القديمة البائسة

147
00:15:13,113 --> 00:15:14,613
و إنخدعت بها

148
00:15:55,422 --> 00:15:57,692
أجعلي القوات يأمنون 
قارب دوبس حتي أفتشه

149
00:15:57,757 --> 00:15:59,727
مور يقوم بإصدار 
مذكرة تفتيش بالفعل

150
00:15:59,792 --> 00:16:01,292
وجدت آثار دماء 

151
00:16:01,361 --> 00:16:03,901
و سكين جيش مخبأة تحت
وسادة المقعد

152
00:16:03,963 --> 00:16:05,973
نفس النوع الذي أُستُخْدِم
لقتل شاركي

153
00:16:06,033 --> 00:16:07,603
آه، عُلم

154
00:16:07,667 --> 00:16:10,167
أسمع، هاري، أذهب و قدم
افادتك لشعبة التحقيقات الداخلية

155
00:16:10,237 --> 00:16:11,597
حصلت على موافقتهم

156
00:16:11,671 --> 00:16:13,571
بتأجيل المقابلة حتى غداً

157
00:16:13,640 --> 00:16:17,010
مادي ظلت تتصل كل 
خمس دقائق 

158
00:16:24,751 --> 00:16:26,091
ماذا لو قُتِلْتَ؟

159
00:16:26,153 --> 00:16:27,423
بذلت قصارى جهدي لتقليل

160
00:16:27,487 --> 00:16:29,817
إحتمالية حدوث ذلك

161
00:16:29,889 --> 00:16:31,089
لكن لازال ..

162
00:16:31,158 --> 00:16:32,658
ماذا لو أي شيء، مادي؟

163
00:16:32,725 --> 00:16:34,655
لم يحدث

164
00:16:34,727 --> 00:16:35,827
قد يحدث

165
00:16:35,895 --> 00:16:37,095
بعض رجال الشرطة يكملون
حياتهم المهنية 

166
00:16:37,164 --> 00:16:38,704
دون استخدام اسلحتهم قط

167
00:16:38,765 --> 00:16:39,925
ثم هناك انت

168
00:16:39,999 --> 00:16:42,599
لن يحدث شيء، لا تقلقي

169
00:16:47,840 --> 00:16:49,610
كيف كانت مبارياتكِ؟

170
00:16:50,810 --> 00:16:53,180
هُزمنا من نادي سونيفيل

171
00:16:53,246 --> 00:16:55,116
كن ضخمات بشكل مرعب

172
00:16:55,182 --> 00:16:56,722
آسف

173
00:16:56,783 --> 00:16:58,053
ما حدث حدث

174
00:16:58,118 --> 00:17:01,188
ما من تمارين تزيدك طولاً

175
00:17:13,933 --> 00:17:15,443
مرحى، مرحى

176
00:17:15,502 --> 00:17:17,072
أمي

177
00:17:18,471 --> 00:17:20,341
لم يكن من المُفترض عودتك
قبل أعياد الميلاد

178
00:17:20,407 --> 00:17:21,767
هل تريدين مني أن أعود؟

179
00:17:21,841 --> 00:17:22,841
محال

180
00:17:22,909 --> 00:17:23,879
اوه

181
00:17:23,943 --> 00:17:25,213
يا إلهي، كم إفتقدتكِ

182
00:17:25,278 --> 00:17:26,708
و إزددتِ طولاً

183
00:17:26,779 --> 00:17:27,879
لا تبدأي بذلك

184
00:17:27,947 --> 00:17:29,147
أين تقيمان انتِ و ريجي؟

185
00:17:29,216 --> 00:17:31,316
مكان ما فاخر، مع حوض
سباحة، كما آمل

186
00:17:31,384 --> 00:17:32,724
ريجي في شنغهاي

187
00:17:32,785 --> 00:17:35,555
في الواقع تعشّمت في
الاقامة معكما

188
00:17:35,622 --> 00:17:37,262
لا مشكلة 

189
00:17:37,324 --> 00:17:39,634
ما الذي يفعله ريجي في شنغهاي؟

190
00:17:39,692 --> 00:17:40,992
أين كنتِ؟

191
00:17:41,060 --> 00:17:43,860
منزل بليتس، قصة طويلة جداً 

192
00:17:43,930 --> 00:17:45,130
جيري تعرَّض لإطلاق نار

193
00:17:45,198 --> 00:17:46,798
كان على هاري مطاردة
المشتبه به

194
00:17:46,866 --> 00:17:47,996
حتى جزيرة ..

195
00:17:48,067 --> 00:17:50,137
حسناً، انها 3 صباحاً 
في ليلة دراسة

196
00:17:50,203 --> 00:17:52,513
- أمي
- إنها محقة. حان وقت النوم

197
00:17:52,572 --> 00:17:55,042
سأنام هنا. أمكِ يمكنها
النوم في غرفتي

198
00:17:55,108 --> 00:17:56,378
تلك القصة يمكنها الإنتظار

199
00:17:56,443 --> 00:17:58,453
- لا، يمكنني النوم هنا
- أحقا؟

200
00:17:58,511 --> 00:18:00,051
أهذا ما تقوله امرأة

201
00:18:00,113 --> 00:18:02,283
جعلتني أنفق 3 ألف دولار
على فراش جديد

202
00:18:02,349 --> 00:18:04,379
آخر مرة اقامت فيها هنا؟

203
00:18:04,451 --> 00:18:05,321
لا

204
00:18:05,385 --> 00:18:06,715
أتأتين لإلقاء تحية المساء؟

205
00:18:06,786 --> 00:18:07,786
بالطبع

206
00:18:13,326 --> 00:18:14,726
هل جيري بخير؟

207
00:18:14,794 --> 00:18:16,104
سيكون بخير

208
00:18:16,163 --> 00:18:17,933
أسمع، إذا كان الوضع محرجاً

209
00:18:17,997 --> 00:18:19,967
بوسعي الحصول على غرفة غداً 

210
00:18:20,032 --> 00:18:21,672
حتى أجد سكناً دائماً

211
00:18:21,734 --> 00:18:22,874
هل عدتِ نهائياً؟

212
00:18:24,771 --> 00:18:27,541
أظن ذلك، نعم

213
00:18:28,908 --> 00:18:30,578
أين ريجي، حقاً؟

214
00:18:33,112 --> 00:18:34,982
حسناً، لا تودين الخوض في ذلك

215
00:18:35,047 --> 00:18:36,747
ليس الليلة 

216
00:18:37,984 --> 00:18:39,454
شكراً، هاري

217
00:18:45,692 --> 00:18:47,432
على ما سمعته

218
00:18:47,494 --> 00:18:49,464
قمت ببطولات جيسون بورن *
في تلك الجزيرة
<font color=#FFE200><font size=17>* شخصية خيالية قاتل بالمخابرات، يعاني من فقدان الذاكرة و يحاول
معرفة هويته، ظهر في روايات الروائي الأميركي روبرت لودوم
و في ثلاثية أفلام من بطولة مات ديمون</font>

219
00:18:49,529 --> 00:18:51,699
كل مفاصلي تؤلمني

220
00:18:51,764 --> 00:18:53,534
آسف لم أكن هناك من أجل دوبس

221
00:18:53,600 --> 00:18:55,870
لا، ما كنت لتكون. تصاب
بدوار البحر، أتذكر؟

222
00:18:55,935 --> 00:18:58,705
متى يطلقون سراحك؟

223
00:18:58,771 --> 00:19:00,211
ربما غداً 

224
00:19:00,273 --> 00:19:01,973
أمن شيء يمكنني
ان افعله من أجلك؟

225
00:19:02,041 --> 00:19:03,411
لا

226
00:19:04,544 --> 00:19:07,884
هاري، يجب أن نتحدث

227
00:19:07,947 --> 00:19:09,377
عما؟

228
00:19:10,583 --> 00:19:12,393
شخصياً

229
00:19:14,221 --> 00:19:16,621
هل ستخبرني بأنك ستتقاعد؟

230
00:19:16,689 --> 00:19:18,559
وجهاً لوجه

231
00:19:19,792 --> 00:19:20,762
حسناً 

232
00:19:20,827 --> 00:19:22,597
سأمر عليك

233
00:19:22,662 --> 00:19:24,402
حسناً 

234
00:20:02,235 --> 00:20:04,135
أمثل تِّرْكة

235
00:20:04,203 --> 00:20:06,973
الراحل مؤخراً جون كافري

236
00:20:30,263 --> 00:20:31,863
جون كافري

237
00:20:34,367 --> 00:20:36,367
محقق بوش

238
00:20:38,838 --> 00:20:41,538
سيدة نيز، كنت اعتزم زيارتكِ

239
00:20:41,608 --> 00:20:44,908
لا، إحتجت شيئاً 
يخرجني من المنزل

240
00:20:55,855 --> 00:20:58,055
هذه بعض متعلقاته الشخصية
البسيطة

241
00:20:58,124 --> 00:20:59,334
تركها في الملجأ

242
00:20:59,392 --> 00:21:01,392
لم يعرفوا أين يرسلونها

243
00:21:11,203 --> 00:21:12,873
ديون *  
<font color=#FFE200><font size=17>* رواية خيال علمي ملحمية للكاتب الأمريكي فرانك هربرت نشرها 
عام 1965، و هي الجزء الأول من ملحمة الكثبان الرملية. تعد أعلى
رواية خيال علمي مبيعاً</font>


244
00:21:12,939 --> 00:21:15,679
تومي أحب ملحمة الكثبان الرملية

245
00:21:21,481 --> 00:21:23,751
يا إلهي، ظننت أنه رهن هذه

246
00:21:23,816 --> 00:21:26,016
كانت ملك أبي

247
00:21:31,290 --> 00:21:33,090
هل وجدت من قتله، أيها المحقق؟

248
00:21:33,159 --> 00:21:34,859
وجدناه، نعم

249
00:21:37,063 --> 00:21:38,473
و قتلته؟

250
00:21:40,299 --> 00:21:41,529
لا

251
00:21:41,601 --> 00:21:43,671
لكن أحد آخر قتله

252
00:21:46,939 --> 00:21:49,039
لديكِ بطاقتي لو احتجتِ شيئاً 

253
00:21:49,108 --> 00:21:50,938
نعم، لدي

254
00:21:51,010 --> 00:21:52,010
نعم

255
00:21:53,846 --> 00:21:55,076
من هنا

256
00:21:57,917 --> 00:22:00,847
هل تعيش سنوات مجدك، بوش؟

257
00:22:02,221 --> 00:22:05,021
ربما رأيت ماليبو مرة، و خلال نشأتي

258
00:22:05,091 --> 00:22:06,931
من نافذة البص

259
00:22:08,495 --> 00:22:10,255
أرسلها كافري لي

260
00:22:10,329 --> 00:22:11,959
من القبر؟

261
00:22:12,031 --> 00:22:13,801
نوعاً ما، محاميه

262
00:22:13,866 --> 00:22:16,736
تعليمات في حال وفاته

263
00:22:16,803 --> 00:22:18,443
لما قد يرسل لك كافري
الكتاب السنوي لمدرسته الثانوية؟

264
00:22:18,505 --> 00:22:21,065
لا أدري. ليس كتابه، اصلاً 

265
00:22:21,140 --> 00:22:23,240
لا أحد باسم كافري فيه

266
00:22:23,309 --> 00:22:25,179
حسناً، قبل ان تنغمس
بشدة

267
00:22:25,244 --> 00:22:26,854
ماذا عن قضية تريفور دوبس؟

268
00:22:26,913 --> 00:22:29,823
سلمت ملف القضية 
لمكتب المدعي العام للتو 

269
00:22:29,882 --> 00:22:32,352
قسم فينتورا ينقله ببص
الي مقاطعة لوس انجلوس 

270
00:22:32,419 --> 00:22:34,249
- لماذا؟
- إتصل محامي دوبس

271
00:22:34,320 --> 00:22:37,020
موكله يود الحديث معك
لتوضيح الامور

272
00:22:37,089 --> 00:22:38,589
ستكون هذه خدعة أنيقة

273
00:22:38,658 --> 00:22:40,588
أحرص علي الحصول على 
تسجيل صوتي للمحلفين

274
00:22:47,667 --> 00:22:50,397
لو كان سيد دوبس
مذنباً في شيء 

275
00:22:50,470 --> 00:22:51,840
هو حيازة أموال

276
00:22:51,904 --> 00:22:54,314
لم يتم حتى الإبلاغ عن سرقتها

277
00:22:54,373 --> 00:22:57,643
هذا كل ما تورّط فيه 
في هذه المسألة

278
00:22:57,710 --> 00:22:59,580
لا يمكن أن يُعَدّ مسؤولاً

279
00:22:59,646 --> 00:23:02,076
عن تصرفات موظفين

280
00:23:02,148 --> 00:23:03,648
أخذا على عاتقهما

281
00:23:03,716 --> 00:23:06,486
سرقة بعض امراء الحرب
في أفغانستان 

282
00:23:06,553 --> 00:23:07,993
لقد قتل، او أمر بقتل

283
00:23:08,054 --> 00:23:10,664
ويليام ميدوز، كورنيل 
جاكسون، تشافي مورينو

284
00:23:10,723 --> 00:23:14,563
و توماس نيس، صبي في
السادسة عشرة 

285
00:23:14,627 --> 00:23:16,427
لم يُشكل تهديداً عليهم أبداً

286
00:23:16,496 --> 00:23:18,096
أوه، هراء

287
00:23:18,164 --> 00:23:19,704
هذا منتهى السخف

288
00:23:19,766 --> 00:23:22,596
هذه إدعاءات كبيرة، أيها المحقق

289
00:23:22,669 --> 00:23:24,539
و لا تملك دليلاً علي أي منها ..

290
00:23:24,604 --> 00:23:27,714
لا دليل على أن تشافي
مورينو ميت اصلاً

291
00:23:27,774 --> 00:23:29,914
في الواقع، هو من يجب 
أن تبحث عنه

292
00:23:29,976 --> 00:23:31,976
إنه على شاطيء ما بالمكسيك

293
00:23:32,044 --> 00:23:35,054
بينما تتهم زوراً بطل 
حرب و رجل بريء

294
00:23:35,114 --> 00:23:37,484
لما حاول موكلك قتلي 
على الجزيرة؟

295
00:23:37,550 --> 00:23:39,490
لم أكن أعرف من
الذي يطاردني

296
00:23:39,552 --> 00:23:40,692
ربما كنت تشافي

297
00:23:40,753 --> 00:23:42,723
يبدو و كأنك تعرف نواياه

298
00:23:42,789 --> 00:23:46,889
أيها المحقق، جئناك
اليوم بحسن نية

299
00:23:48,761 --> 00:23:51,731
كيف عرفت أنني سأتحرك جانبياً 
و آتي من فوقك؟

300
00:23:53,165 --> 00:23:54,465
كنت لأفعل نفس الشيء 

301
00:23:54,534 --> 00:23:56,974
بدت خطوة تكتيكية

302
00:23:57,036 --> 00:23:58,536
.

303
00:23:58,605 --> 00:24:01,165
و إستدرجتني لتلك الخيوط

304
00:24:01,240 --> 00:24:02,840
مخاطرة محسوبة

305
00:24:02,909 --> 00:24:05,479
كلنا طال الأمر، كلما قلت حظوظي

306
00:24:08,347 --> 00:24:09,917
أين خُطّاف مرساتك؟

307
00:24:09,982 --> 00:24:11,382
ماذا؟

308
00:24:11,450 --> 00:24:12,620
من قاربك

309
00:24:12,685 --> 00:24:14,345
أخمِّن انه في مكان ما

310
00:24:14,420 --> 00:24:15,920
بقاع المحيط الهادي 

311
00:24:15,988 --> 00:24:18,258
نصف السلسلة ملفوف
حول رقبة تشافي مورينو

312
00:24:18,324 --> 00:24:19,594
مرة أخرى 

313
00:24:19,659 --> 00:24:23,629
هذه دفوعات لا اساس 
لها كلياً 

314
00:24:24,731 --> 00:24:27,401
وجدنا دماء في طيات القارب

315
00:24:27,466 --> 00:24:28,936
لو طابقت دماء مورينو

316
00:24:29,001 --> 00:24:31,741
قد تكون لدينا قضية دون جثة

317
00:24:31,804 --> 00:24:33,414
و قد لا تكون لدينا، سنرى 

318
00:24:33,472 --> 00:24:34,972
سنرى 

319
00:24:37,043 --> 00:24:40,083
أتعرف ما كانت غلطتك
الكبرى، دوبس؟

320
00:24:40,146 --> 00:24:41,846
الإحتفاظ بالسكين 

321
00:24:51,423 --> 00:24:54,893
كانت مخفية
تحت وسادة المقعد

322
00:24:57,429 --> 00:24:59,199
أوه ..

323
00:25:04,937 --> 00:25:06,207
.

324
00:25:06,272 --> 00:25:07,442
ليست ملكي

325
00:25:07,506 --> 00:25:09,206
جديدة على 

326
00:25:10,643 --> 00:25:12,553
المختبر فحصها هذا الصباح

327
00:25:12,612 --> 00:25:15,282
وعثروا على دماء تحت
مسمار المقبض

328
00:25:15,347 --> 00:25:19,017
تسرّبت هناك حيث لم
تتمكّن من إزالتها

329
00:25:20,519 --> 00:25:22,119
لو اتضح ان هذه دماء شاركي

330
00:25:22,188 --> 00:25:24,588
ستكون قبلة الوداع بالنسبة لك

331
00:25:29,562 --> 00:25:31,802
ليست سكيني 

332
00:25:32,732 --> 00:25:34,172
كانت ملك تشافي

333
00:25:36,803 --> 00:25:38,143
كانت؟

334
00:25:41,708 --> 00:25:44,938
لا يهم كانت ملك من

335
00:25:45,011 --> 00:25:46,181
المهم من كانت بحوزته

336
00:25:47,313 --> 00:25:48,483
ذلك انت

337
00:25:48,547 --> 00:25:50,017
ما زال عليك تفسير

338
00:25:50,082 --> 00:25:53,252
لما كانت علي قاربك
و في حيازتك

339
00:25:53,319 --> 00:25:55,549
بينما يُفترض ان تشافي موربنو

340
00:25:55,622 --> 00:25:57,862
علي شاطئ ما بالمكسيك

341
00:26:01,127 --> 00:26:02,227
نعم

342
00:26:06,098 --> 00:26:09,568
أي امر آخر تود 
توضيحه، ايها المستشار؟

343
00:26:12,038 --> 00:26:13,768
سيد دوبس؟

344
00:26:17,777 --> 00:26:19,607
لم إعتقد ذلك

345
00:26:24,751 --> 00:26:26,151
أتعرف ..

346
00:26:30,489 --> 00:26:31,989
لا شيء أبشع

347
00:26:32,058 --> 00:26:34,658
من قائد يخون قواته

348
00:26:34,727 --> 00:26:36,197
في بلد، تعاقبك على ذلك

349
00:26:36,262 --> 00:26:38,772
بحكم الإعدام مباشرةً 

350
00:26:41,033 --> 00:26:44,003
لكن قتل صبي في 
السادسة عشرة 

351
00:26:44,070 --> 00:26:45,740
علاما؟

352
00:26:48,307 --> 00:26:49,507
سأحرص على 

353
00:26:49,575 --> 00:26:51,335
أن تقضي بقية حياتك

354
00:26:51,410 --> 00:26:53,080
في زنزانة مظلمة

355
00:27:23,209 --> 00:27:25,179
<font color=#00FF00>قلتِ أنكِ تعرفين قاتلها</font>

356
00:27:25,244 --> 00:27:26,484
<font color=#00FF00>" كان يسمي نفسه " ميتش</font>  

357
00:27:26,545 --> 00:27:28,605
<font color=#00FF00>إنه الاسم الوحيد الذي عرفته به</font>

358
00:27:28,681 --> 00:27:30,621
<font color=#00FF00>السجلات بالخلف</font>

359
00:27:30,683 --> 00:27:32,653
<font color=#00FF00>في الخزانات</font>

360
00:27:32,719 --> 00:27:34,789
<font color=#00FF00>ميتش</font>

361
00:27:34,854 --> 00:27:37,624
<font color=#00FF00>" فوكس ميتشل "
كان اسماً مستعاراً، حسناً؟</font> 

362
00:27:37,690 --> 00:27:39,090
<font color=#00FF00>كان مُخْبِراً</font> 

363
00:27:39,158 --> 00:27:41,428
<font color=#00FF00>هل ربطت أبرسون بمقتل أمك؟</font>

364
00:29:19,425 --> 00:29:21,985
كنت أخشى ان أجدك هنا

365
00:29:23,529 --> 00:29:25,259
مر شهر دون تدخين

366
00:29:34,606 --> 00:29:36,036
تحدث معي، بوش

367
00:29:38,577 --> 00:29:40,577
كان ينبغي أن أعرف

368
00:29:46,152 --> 00:29:49,862
أرنو إبرسون، معروف
أيضاً بفوكس ميتشل

369
00:29:49,922 --> 00:29:51,362
الرجل الذي قتل امك

370
00:29:51,423 --> 00:29:52,693
او ذلك ما ظننته

371
00:29:52,758 --> 00:29:54,628
اعني، أعلم أنه كان محمياً

372
00:29:54,693 --> 00:29:56,063
من قِبَل القسم او احدهم 

373
00:29:56,128 --> 00:29:57,958
ممن له نفوذ في القسم

374
00:30:00,166 --> 00:30:03,266
برادلي ووكر
و أنرو كانا مقرّبان

375
00:30:03,335 --> 00:30:04,765
رئيس لجنة الشرطة؟

376
00:30:04,837 --> 00:30:06,637
والده ترأس مجلس المدينة تقريباً 

377
00:30:06,705 --> 00:30:07,965
لثلاثة عقود 

378
00:30:08,040 --> 00:30:09,880
لما والد برادلي قد

379
00:30:09,942 --> 00:30:11,042
يتدخَّل 

380
00:30:11,110 --> 00:30:12,710
و يحمي إبرسون في جريمة قتل؟

381
00:30:12,778 --> 00:30:14,948
لا معني في أنه يغامر
بهذه المخاطرة

382
00:30:15,014 --> 00:30:16,624
ليس من أجل صديق 
ابنه الفاسد

383
00:30:16,682 --> 00:30:17,822
اعلم

384
00:30:19,651 --> 00:30:20,891
فهمت خطأً 

385
00:30:20,953 --> 00:30:22,153
ما الذي فهمته خطأً؟

386
00:30:22,221 --> 00:30:23,361
كان العكس من ذلك

387
00:30:23,422 --> 00:30:24,892
كله كان لحماية برادلي

388
00:30:24,957 --> 00:30:27,987
و أرنو إبرسون
كان جزءاً منه

389
00:30:28,060 --> 00:30:30,160
أتقول أن برادلي 
ووكر قتل أمك؟

390
00:30:30,229 --> 00:30:32,629
ما أقوله أن
هذا لم ينته بعد

391
00:30:32,698 --> 00:30:35,128
سإكتشف الحقيقة

392
00:31:00,526 --> 00:31:01,856
مرحباً 

393
00:31:06,899 --> 00:31:08,329
إذاً

394
00:31:08,400 --> 00:31:11,340
قررت إعادة ممتلكاتي

395
00:31:11,403 --> 00:31:13,473
لطف منك بعد عام و نصف

396
00:31:13,539 --> 00:31:15,909
حسناً، القضية لازالت
قيد التحقيق

397
00:31:15,975 --> 00:31:17,375
احتجت للإحتفاظ به لفترة

398
00:31:17,443 --> 00:31:21,183
اوه، تعيده الآن، فقد حُلت القضية

399
00:31:21,247 --> 00:31:23,017
- لازلت أعمل عليها
- أوه

400
00:31:23,082 --> 00:31:24,652
مهلا، أتذكّر إنك اخبرتني 

401
00:31:24,716 --> 00:31:28,586
بأنك كنت موظفاً
هنا منذ عام 1979؟

402
00:31:28,654 --> 00:31:31,094
صيف عام 1969، لتحرِّي الدقة

403
00:31:31,157 --> 00:31:32,927
اريد منك أن تلقي نظرة
على بعض الصور

404
00:31:40,732 --> 00:31:43,042
لا

405
00:31:43,102 --> 00:31:45,442
لا يمكنني ان اقول أنني
رأيته من قبل قط

406
00:31:45,504 --> 00:31:47,114
أانت واثق؟

407
00:31:48,474 --> 00:31:50,814
لست واثقاً تماماً 

408
00:31:50,876 --> 00:31:53,106
اعني، لقد طالت المدة

409
00:31:56,515 --> 00:31:57,675
ماذا عن هذه الصور؟

410
00:31:59,751 --> 00:32:02,421
.

411
00:32:02,488 --> 00:32:04,118
.

412
00:32:09,761 --> 00:32:12,701
أوه، نعم، هو

413
00:32:12,764 --> 00:32:15,234
من يمكن أن ينسى 
ذلك الوقح المغرور؟

414
00:32:15,301 --> 00:32:18,171
إعتاد المجيء هنا. أتذكّر

415
00:32:18,237 --> 00:32:20,607
سيارة تشفي مكشوفة. فتى
حفلات

416
00:32:20,672 --> 00:32:22,872
فتيات أدفع لتمرح

417
00:32:22,941 --> 00:32:25,881
إضطررت لأن اطلب من الكف
عن الإزعاج بضعة مرات

418
00:32:25,944 --> 00:32:27,114
متى ؟

419
00:32:27,179 --> 00:32:28,949
اوه، نفس الوقت

420
00:32:29,015 --> 00:32:31,015
آواخر السبعينيات، الثمانينات 

421
00:32:33,919 --> 00:32:35,719
لكن ليس مع هذا الرجل الآخر؟

422
00:32:35,787 --> 00:32:37,257
لا، لا، لقد كان سوياً

423
00:32:37,323 --> 00:32:38,963
كان يحب الفتيات المتحررات

424
00:32:39,025 --> 00:32:40,455
سهلات المنال، متحررات
الأخلاق

425
00:32:40,526 --> 00:32:42,526
لا، لم .. لم اقصد ذلك

426
00:32:42,594 --> 00:32:45,504
أعني، هل الاثنان كانا
يتسكّعان معاً؟

427
00:32:46,732 --> 00:32:48,372
ليس على ما أذكر

428
00:32:50,136 --> 00:32:52,196
لكنه استأجر غرفاً؟

429
00:32:52,271 --> 00:32:53,071
نعم

430
00:32:53,139 --> 00:32:55,009
هذا ما نقدمه هنا

431
00:32:57,976 --> 00:32:59,306
اسمه ليس في السجل

432
00:32:59,378 --> 00:33:01,478
اوه، وقتها، لو دفع
الناس نقداً 

433
00:33:01,547 --> 00:33:03,617
لم أكن أطرح عليهم الكثير 
من الأسئلة اطلاقاً 

434
00:33:03,682 --> 00:33:05,922
كان بوسعهم كتابة " رونالد ريغان " و لم
أكن لإهتم

435
00:33:05,984 --> 00:33:07,624
و بعضهم فعلها

436
00:33:07,686 --> 00:33:10,756
في وقتنا الحاضر، الكل يودون
الدفع بالبطاقات

437
00:33:10,822 --> 00:33:13,132
اوه، فأتحقق من الهوية بها

438
00:33:16,428 --> 00:33:17,398
شكراً 

439
00:33:17,463 --> 00:33:18,503
نعم

440
00:33:57,669 --> 00:33:59,839
حسناً 

441
00:33:59,905 --> 00:34:02,635
ووكر و إبرسون
يعرفان بعضهما 

442
00:34:02,708 --> 00:34:04,138
ماذا يعني ذلك؟

443
00:34:04,210 --> 00:34:06,110
يعني أنني فهمت خطأً 

444
00:34:06,178 --> 00:34:08,178
لدي رجل 

445
00:34:08,247 --> 00:34:09,617
تعرَّف على ووكر

446
00:34:09,681 --> 00:34:11,681
كعميل منتظم في 
فندق سيتي سنتر

447
00:34:11,750 --> 00:34:14,290
المكان الذي ذهبت إليه أمي
ليلة مقتلها

448
00:34:14,353 --> 00:34:17,023
الرجل لم يتعرَّف على أبرسون

449
00:34:17,089 --> 00:34:19,659
لكن على إسمه المستعار
فوكس ميتشل

450
00:34:19,725 --> 00:34:22,125
تكرر ظهوره في سجل الزوار

451
00:34:22,194 --> 00:34:24,504
- و بعد؟
- ووكر و إبرسون

452
00:34:24,563 --> 00:34:26,133
كانا رفيقين منذ المدرسة الثانوية 

453
00:34:26,198 --> 00:34:27,698
ما من سبب للظن

454
00:34:27,766 --> 00:34:30,036
أنهما لم يظلا رفيقين في 
العشرينيات من عمرهما

455
00:34:30,102 --> 00:34:32,102
ووكر كان يعلم
عن حياة إبرسون

456
00:34:32,171 --> 00:34:35,511
كمُخْبِر محمي من الشرطة
يحمل اسماً مستعاراً 

457
00:34:35,574 --> 00:34:38,314
فإستخدم اسم ابرسون المستعار
لإستئجار الغرف

458
00:34:38,377 --> 00:34:39,877
في فندق سيتي سنتر

459
00:34:39,945 --> 00:34:41,375
لعلاقاته بالعاهرات

460
00:34:41,447 --> 00:34:43,917
إذاً، فالآن قتل ووكر أمك؟

461
00:34:43,982 --> 00:34:46,082
أهذه نظريتك؟

462
00:34:47,253 --> 00:34:49,123
هل لديك أدني فكرة 
عن وقع كلامك؟

463
00:34:49,188 --> 00:34:52,688
لدي. لكن ذلك الكتاب السنوي
آتي من لدن كافري

464
00:34:52,758 --> 00:34:54,388
شعبة السرقات و القتل قالوا

465
00:34:54,460 --> 00:34:57,430
أن كافري كان هدف الحريق
الذي أُشعل في ريفر ووتش

466
00:34:57,496 --> 00:34:59,466
أحدهم أراد التخلُّص منه

467
00:34:59,531 --> 00:35:01,301
و من أي مما كان 
لديه في تلك الشقة 

468
00:35:01,367 --> 00:35:03,337
لكن الكتاب كان بحوزة محاميه

469
00:35:03,402 --> 00:35:05,342
نعم، و كافري إحتفظ

470
00:35:05,404 --> 00:35:08,114
بنسخة من ملف قضية أمي 
في مكان آخر 

471
00:35:08,174 --> 00:35:09,614
مكان آمن

472
00:35:09,675 --> 00:35:11,605
و شعبة السرقات القتل وجدته

473
00:35:18,650 --> 00:35:20,320
إذاً، ماذا تريد مني
أن أفعل، بوش؟ 

474
00:35:20,386 --> 00:35:22,386
إتصل بشعبة السرقات 
و القتل. و اخبرهم

475
00:35:22,454 --> 00:35:24,424
أن لديك إهتماماً شخصياً بالقضية

476
00:35:24,490 --> 00:35:26,060
و أطلب إحاطة

477
00:35:26,124 --> 00:35:28,234
عندما يذكرون عثورهم
على ملف قضية أمي

478
00:35:28,294 --> 00:35:29,964
أطلب منهم نسخة

479
00:35:30,028 --> 00:35:31,428
و سأتكفّل بالباقي

480
00:35:31,497 --> 00:35:34,467
هل تريد مني أن أساعدك
على إجراء تحقيق سري

481
00:35:34,533 --> 00:35:37,743
عن رجل من المقرر ان يقوم
بوضع النجوم على ياقتي

482
00:35:39,405 --> 00:35:42,335
ألا تريد أن تعرف لو
كان هذا الرجل قاتلاً؟

483
00:35:49,515 --> 00:35:51,145
سأحمل حقيبة أبي

484
00:35:51,217 --> 00:35:52,547
هذه مهمتي. ليس عدلاُ 

485
00:35:52,618 --> 00:35:55,218
جاك، انت الكبير، كن عاقلاً 

486
00:36:08,700 --> 00:36:10,900
أوه، شكراً 

487
00:36:18,677 --> 00:36:20,347
أمي، هل يمكننا
فتح كيس شبيس؟

488
00:36:20,412 --> 00:36:22,182
- نعم
- لا

489
00:36:22,248 --> 00:36:24,478
لا تفسدا غداءكما

490
00:36:25,751 --> 00:36:27,991
هل ستكون بخير لوحدك هنا؟

491
00:36:28,053 --> 00:36:29,623
يمكنني ان أطلب من 
ويليس القدوم

492
00:36:29,688 --> 00:36:31,258
و البقاء معك لبضعة أيام

493
00:36:31,323 --> 00:36:33,363
ويليس؟ سأكون انا 
الذي أقوم برعايته

494
00:36:37,563 --> 00:36:39,433
قل لي أنك ستستقيل، جيري

495
00:36:39,498 --> 00:36:41,798
تأخذ معاشك، تعيش أيامك

496
00:36:41,867 --> 00:36:43,997
و ما الذي سأفعله؟

497
00:36:44,069 --> 00:36:46,769
لا أدري. تبيع العقارات

498
00:36:46,838 --> 00:36:48,738
تحصل على شهادتك العليا 

499
00:36:48,807 --> 00:36:50,707
تنعم برؤية أولادك يكبرون

500
00:36:51,910 --> 00:36:53,910
سأفعل، لا تقلقي

501
00:36:56,348 --> 00:36:58,078
أحب عملي

502
00:36:58,149 --> 00:36:59,519
أبرع فيه

503
00:36:59,585 --> 00:37:00,815
نعم

504
00:37:03,455 --> 00:37:05,515
أعلم أنك تحبه

505
00:37:07,459 --> 00:37:09,059
إذاً ستعود

506
00:37:09,127 --> 00:37:10,357
أيعني ذلك عودتك

507
00:37:10,429 --> 00:37:12,729
للشراكة مع هاري بوش؟ 

508
00:37:23,909 --> 00:37:25,409
لنتمشى

509
00:37:26,712 --> 00:37:28,382
سأتظاهر بأنها رياضة

510
00:37:28,447 --> 00:37:31,217
إنها ليست تماماً كالبوكر
او التمارين الهوائية 

511
00:37:31,283 --> 00:37:32,983
هل وجدتِ سكناً بعد؟

512
00:37:33,051 --> 00:37:35,651
كل الأماكن مكلِّفة للغاية

513
00:37:35,721 --> 00:37:38,621
قد نحتاج لعودتكِ الي فيغاس

514
00:37:38,690 --> 00:37:39,830
هراء

515
00:37:39,891 --> 00:37:41,961
عليك إعادتي للعمل حالاً 

516
00:37:42,027 --> 00:37:44,597
كان ذلك إتفاقنا حينما
طلبت مساعدتي

517
00:37:44,663 --> 00:37:46,403
المدير سعيد للغاية

518
00:37:46,465 --> 00:37:47,925
بما أنجزتيه

519
00:37:47,999 --> 00:37:49,229
عدتِ للعمل

520
00:37:49,301 --> 00:37:50,971
لكن بشكل خارجي نوعاً 

521
00:37:51,036 --> 00:37:52,796
لكم من الزمن؟

522
00:37:52,871 --> 00:37:54,341
كيف حال ريجي؟

523
00:37:55,441 --> 00:37:57,381
لا أحبذ إخفاء الأسرار عنه

524
00:37:57,443 --> 00:37:59,413
او مادي، او هاري بوش. للأهمية

525
00:37:59,478 --> 00:38:01,948
أسمع، جاي، منحتك ما أردته

526
00:38:02,013 --> 00:38:04,723
نحن اوغاد جشعون، ما الذي
بوسعي قوله؟

527
00:38:04,783 --> 00:38:06,993
يمكنك القول " مرحباً بعودتكِ
للمكتب، أيتها العميلة ويش "

528
00:38:07,052 --> 00:38:08,592
تمنحني مكتباً و شارة

529
00:38:09,755 --> 00:38:10,855
قريباً 

530
00:38:16,562 --> 00:38:19,002
نسيت كم انتم اوغاد حقاً

531
00:38:23,369 --> 00:38:26,769
إحتفظ كافري به
في صندوق ودائع آمن

532
00:38:26,838 --> 00:38:28,068
إبتزاز؟

533
00:38:28,139 --> 00:38:29,939
شعبة السرقات و القتل 
تظن ذلك

534
00:38:30,008 --> 00:38:31,538
قبل 17 شهراً 

535
00:38:31,610 --> 00:38:33,650
بدأ كافري بتلقي ودائع
في حسابه المصرفي ..

536
00:38:33,712 --> 00:38:37,652
خمسة آلاف نقداً شهرياً 
مجهولة المصدر

537
00:38:37,716 --> 00:38:39,986
مباشرةً عقب سؤالي عن
فوكس ميتشل

538
00:38:40,051 --> 00:38:41,121
نعم

539
00:38:41,186 --> 00:38:42,546
وجَّهني كافري

540
00:38:42,621 --> 00:38:44,191
للإتجاه الخاطئ نحو إبرسون

541
00:38:44,255 --> 00:38:45,885
و تحَّول ليبتز ووكر 

542
00:38:45,957 --> 00:38:48,627
 أدفع وإلا أخبرت بوش "
" بالقصة الحقيقية           

543
00:38:48,694 --> 00:38:50,964
ووكر سئم من الدفع

544
00:38:52,364 --> 00:38:54,104
كلها فرضيات بلا أدلة

545
00:38:54,165 --> 00:38:55,995
إن كان من ثمة دليل ..

546
00:38:58,437 --> 00:39:00,307
سأجده

547
00:39:00,372 --> 00:39:02,372
إتصل بي عندما تجد

548
00:39:30,936 --> 00:39:32,096
أين أمي؟

549
00:39:32,170 --> 00:39:33,810
لا أدري

550
00:39:36,708 --> 00:39:38,338
ابي، علينا الذهاب للمتجر

551
00:39:38,410 --> 00:39:39,610
الثلاجة فارغة

552
00:39:39,678 --> 00:39:42,408
حسناً، أكتبي قائمة و سإهتم بها

553
00:39:42,481 --> 00:39:45,081
أمي اسوأ منك في هذه المسألة

554
00:39:45,150 --> 00:39:46,890
كيف عشتنا أصلاً؟

555
00:39:46,952 --> 00:39:49,922
لما تظنين أنني اعرف افضل
مطاعم الوجبات السريعة؟

556
00:39:52,958 --> 00:39:55,758
ما الذي تفعله؟
ظنتك حليت هذه القضية

557
00:39:57,395 --> 00:39:58,625
حليتها

558
00:39:59,865 --> 00:40:01,465
ربما يكون هناك أحداً آخر

559
00:40:01,533 --> 00:40:02,973
أتحقق وحسب

560
00:40:04,169 --> 00:40:05,369
ماذا؟

561
00:40:05,437 --> 00:40:07,607
لابد انه قاس

562
00:40:07,673 --> 00:40:09,273
الخوض في ذلك مجدداً 

563
00:40:09,340 --> 00:40:10,540
ليس حقاً 

564
00:40:10,609 --> 00:40:12,739
إنه تاريخ قديم

565
00:40:27,993 --> 00:40:30,433


566
00:40:30,496 --> 00:40:31,726
أيتها الملازم

567
00:40:31,797 --> 00:40:33,197
مرحباً، ألازلت تتألم؟

568
00:40:33,264 --> 00:40:34,274
لا

569
00:40:34,332 --> 00:40:35,532
انا بخير

570
00:40:35,601 --> 00:40:38,901
أسمع، هل تحدث بوش معك

571
00:40:38,970 --> 00:40:41,810
عن عش الدبابير الذي
إقتحمه مؤخراً؟

572
00:40:41,873 --> 00:40:44,443
كان يتهرّب من مكالماتي

573
00:40:44,510 --> 00:40:46,040
ماذا الآن؟

574
00:41:27,619 --> 00:41:29,589
بالطبع أريدكِ هناك

575
00:41:31,189 --> 00:41:34,159
نحتاج فقط للكتمان

576
00:41:34,225 --> 00:41:37,155
ما من شيء غير لائق في
هذه العلاقة 

577
00:41:37,228 --> 00:41:39,768
اعلم ذلك، فقط ..

578
00:41:45,837 --> 00:41:48,007
هلا عذرتيني لحظة؟

579
00:41:48,073 --> 00:41:49,313
لن يأخذ هذا وقتاً 

580
00:41:49,374 --> 00:41:50,614
بالطبع

581
00:41:58,016 --> 00:42:00,446
- بوش
- في عام 1979

582
00:42:00,518 --> 00:42:02,118
تم استدعاء كافري
لمجلس المدينة 

583
00:42:02,187 --> 00:42:04,787
لإطلاع عضو المجلس 
برادلي ووكر الأب

584
00:42:04,856 --> 00:42:06,316
على قضية أمي لوحده

585
00:42:06,391 --> 00:42:09,761
مدرجة في نسخة 
كافري من التحقيق

586
00:42:09,828 --> 00:42:12,158
التسلسل الزمني، ليس مدرجاً
في ملف القضية الرسمي

587
00:42:12,230 --> 00:42:14,300
هل هناك تقرير موجز عن الإحاطة؟

588
00:42:14,365 --> 00:42:15,765
لا، لا شيء 

589
00:42:15,834 --> 00:42:17,374
ملف القضية تم تنقيحه

590
00:42:17,435 --> 00:42:19,095
بعد مقابلة كافري مع ووكر

591
00:42:23,174 --> 00:42:26,114
كما قلت، هذا لا يدل على شيء 

592
00:42:26,177 --> 00:42:28,107
العمدة، أعضاء 
مجلس المدينة

593
00:42:28,179 --> 00:42:29,949
يطلبون إحاطات بالقضايا
دائماً

594
00:42:30,015 --> 00:42:31,645
ظهور اسم ووكر الأب
في الملف

595
00:42:31,717 --> 00:42:33,587
لا يرتقي لحد الإبتزاز او القتل

596
00:42:33,652 --> 00:42:36,052
أنه ووكر. أعلم ذلك
و تعلم ذلك

597
00:42:36,121 --> 00:42:39,091
وإلا، ما كان كافري 
ليقوم بتنقيح السجل

598
00:42:39,157 --> 00:42:40,927
إقترح عليك التوقف، أيها المحقق

599
00:42:40,992 --> 00:42:42,692
و ترى ما الذي يتوصل 
اليه بنيت و بيل

600
00:42:42,761 --> 00:42:44,261
لن يقتربا منه أبداً

601
00:42:44,329 --> 00:42:45,459
المسألة تبدأ بووكر

602
00:42:45,530 --> 00:42:46,970
ثم تتعقَّب الآثار عائداً 
إلى الحريق

603
00:42:47,032 --> 00:42:48,102
ليس العكس

604
00:42:48,166 --> 00:42:50,966
بوش، هذه ليست قضيك

605
00:42:51,036 --> 00:42:53,806
أنها قضيتي منذ أن كنت
في الثانية عشرة 

606
00:42:54,940 --> 00:42:56,510
هل طلبت من بنيت و بيل

607
00:42:56,574 --> 00:42:58,214
مدك بتحديثات دورية؟

608
00:42:58,276 --> 00:42:59,536
طلبت

609
00:42:59,611 --> 00:43:01,681
أطلعني على ما 
تعرفه، أيها الرئيس 

610
00:43:01,747 --> 00:43:03,947
قم بذلك. و سأدعك 
خارج الصورة

611
00:43:06,051 --> 00:43:07,221
بوش؟

612
00:43:20,298 --> 00:43:21,928
صباح الخير

613
00:43:22,000 --> 00:43:23,370
صباح الخير

614
00:43:23,434 --> 00:43:26,074
هل آخذ مادي للمدرسة، ام انتِ؟

615
00:43:26,137 --> 00:43:29,507
إذا قادت، سأغمض عيني

616
00:43:29,574 --> 00:43:31,384
سمعت ذلك

617
00:43:32,543 --> 00:43:34,083
كيف كانت محاولة 
اصطياد منزل؟

618
00:43:34,145 --> 00:43:36,005
لدي أربعة مواعيد 
هذا الصباح

619
00:43:36,081 --> 00:43:37,581
بالطبع، لو اعجبني مكان

620
00:43:37,649 --> 00:43:39,079
سأدع لكِ القرار، مادي

621
00:43:39,150 --> 00:43:40,420
لما؟

622
00:43:40,485 --> 00:43:42,615
إذا كنا سنعيش هنا، أود
ان يكون لكِ رأي

623
00:43:42,688 --> 00:43:44,258
أعيش هنا

624
00:43:45,356 --> 00:43:46,826
هل ستتناولين ذلك بارداً؟

625
00:43:46,892 --> 00:43:48,132
أمي، لديكِ ريجي

626
00:43:48,193 --> 00:43:50,133
هاري وحيد

627
00:43:50,195 --> 00:43:52,295
عيشي حيثما
أردتِ، سآتي لزيارتكِ

628
00:43:52,363 --> 00:43:54,803
لكنني باقية مع أبي

629
00:44:06,644 --> 00:44:08,384
ما الذي فعلته بإبنتي؟

630
00:44:10,181 --> 00:44:12,351
انتِ تتطلعين لمرآة

631
00:44:12,417 --> 00:44:14,517
- هذا فظ
- إطلاقاً

632
00:44:14,585 --> 00:44:16,715
ما من طريقة أخرى

633
00:44:23,061 --> 00:44:24,161
تباً 

634
00:44:25,831 --> 00:44:28,301
الأمور بغاية… 

635
00:44:28,366 --> 00:44:31,866
قد يكون من الأفضل
ان تبقى معك

636
00:44:31,937 --> 00:44:33,337
لماذا؟

637
00:44:35,673 --> 00:44:36,883
إلينور

638
00:44:39,878 --> 00:44:41,908
ما الذي يجري لكِ؟

639
00:44:43,715 --> 00:44:46,015
ماذا حدث في هونغ كونغ؟

640
00:45:24,856 --> 00:45:28,156
باورز، هل تطوَّعت لهذا؟

641
00:45:28,226 --> 00:45:29,956
نعم

642
00:45:30,028 --> 00:45:32,628
طلبوا مجموعة منا
لتبادل المناويات

643
00:45:32,697 --> 00:45:35,067
قد أتعلّم ان احبك 

644
00:45:55,486 --> 00:45:56,446
جيري

645
00:45:56,521 --> 00:45:57,791
هاري

646
00:45:57,856 --> 00:46:00,426
مرحباً، لم أسمع الباب

647
00:46:00,491 --> 00:46:02,531
حارسك سمح لي بالدخول

648
00:46:02,593 --> 00:46:04,933
نعم، آه ..

649
00:46:04,996 --> 00:46:07,496
لا تطاوعني نفسي أن أطلب 
منهم العودة لمنازلهم

650
00:46:08,566 --> 00:46:09,696
و شكراً لك

651
00:46:09,767 --> 00:46:11,797
ما كان عليك ذلك

652
00:46:11,870 --> 00:46:13,540
الكل يجلبون اغراض

653
00:46:13,604 --> 00:46:15,074
و كأنني مت او شيئاً 

654
00:46:16,541 --> 00:46:18,141
كيف تشعر؟

655
00:46:19,277 --> 00:46:20,607
في تحسُّن

656
00:46:20,678 --> 00:46:22,308
أتحامل على الألم

657
00:46:23,348 --> 00:46:24,918
أتعمل علي قضية 
في وقتك الخاص؟

658
00:46:24,983 --> 00:46:27,693
اوه، لا، ليس حقاً 

659
00:46:27,752 --> 00:46:29,392
هل توليت قضية جديدة؟

660
00:46:29,454 --> 00:46:31,894
لازلت أكتب تقرير
قضية دوبس

661
00:46:32,924 --> 00:46:34,534
جيمي روبرتسون جلب لي

662
00:46:34,592 --> 00:46:36,262
إستجواب رودي تافيرو

663
00:46:38,930 --> 00:46:40,800
لما قد يجلب لك ذلك؟

664
00:46:42,567 --> 00:46:44,137
أخبرني انت

665
00:46:48,039 --> 00:46:49,439
انا بخير

666
00:47:04,923 --> 00:47:07,233
كيف عرفت أنهما كانا
يقودان كاديلاك؟

667
00:47:09,627 --> 00:47:11,397
ما الذي تتحدث عنه؟

668
00:47:12,964 --> 00:47:15,304
حينما توّقف رودي

669
00:47:15,366 --> 00:47:17,196
و قدته عبر القصة

670
00:47:17,268 --> 00:47:18,498
زل لسانك

671
00:47:18,569 --> 00:47:21,839
سألته ما إذا كانت 
الكاديلاك مسروقة

672
00:47:21,907 --> 00:47:23,567
نعم، إذاً؟

673
00:47:23,641 --> 00:47:25,511
كيف عرفت إنها
كانت كادي؟

674
00:47:25,576 --> 00:47:28,306
فهي لا تظهر في الفيديو
المرسل لصحيفة التايمز

675
00:47:28,379 --> 00:47:30,619
لقد سرقوها لتلك المهمة، و
بطريقة ما تعلم ذلك

676
00:47:30,681 --> 00:47:32,721
ذكرت الكاديلاك قبل رودي

677
00:47:32,783 --> 00:47:34,453
تعرف السيارة التي 
كانا يقودانها

678
00:47:37,122 --> 00:47:39,192
ما الذي تفعله هنا، جيري؟

679
00:47:42,027 --> 00:47:44,227
انت من ارسل الفيديو
لصحيفة التايمز 

680
00:47:45,763 --> 00:47:47,903
كنت ترصد غان بالكاميرات

681
00:47:49,367 --> 00:47:51,697
كنت في طريقي لمقابلة 
مارك تايلور بشأن ذلك

682
00:47:51,769 --> 00:47:53,269
عندما تعرَّضت لإطلاق النار

683
00:47:59,844 --> 00:48:01,754
حصلت علي الكاميرا من المطبخ

684
00:48:01,812 --> 00:48:03,752
ألديك تسجيل للجريمة بالفيديو؟

685
00:48:03,814 --> 00:48:06,154
لانها ستحول القضية لفوز ساحق

686
00:48:06,217 --> 00:48:08,217
الكاميرات الداخلية كانت مُعطَّلة

687
00:48:09,720 --> 00:48:12,920
لكن الكاميرا الخارجية حيث 
وضعتها كانت تعمل 

688
00:48:17,195 --> 00:48:19,495
الكاديلاك لا تظهر
في اللقطات، هاري

689
00:48:22,600 --> 00:48:24,040
لا تقل لي أنك جلست هناك

690
00:48:24,102 --> 00:48:25,742
و أكتفيت بمراقبة الأخوين
تافيرو يصعدان

691
00:48:25,803 --> 00:48:27,243
و يدخلان و يقتلاه

692
00:48:29,074 --> 00:48:31,614
اوه، يا رجل، هاري

693
00:48:34,812 --> 00:48:37,182
نقوم بما يجب علينا

694
00:48:37,248 --> 00:48:38,818
ما الذي يعنيه ذلك؟

695
00:48:38,883 --> 00:48:41,393
هولاند وحش ليس إلا

696
00:48:41,452 --> 00:48:43,352
و كذلك غان

697
00:48:43,421 --> 00:48:44,791
الاخوان تافيرو

698
00:48:44,855 --> 00:48:46,785
لقد اخرجناهم من
المشهد جميعاً، جيري

699
00:48:46,857 --> 00:48:48,457
لن يأذوا أحداً مرة أخري

700
00:48:48,526 --> 00:48:51,256
لكن ليس هكذا، أخي
ليس هكذا

701
00:48:51,329 --> 00:48:53,029
ما الذي جري لك؟

702
00:48:55,933 --> 00:48:58,173
ألا ترى أننا لا يمكن
ان نكون مثلهم؟

703
00:49:01,272 --> 00:49:03,372
لست واثقاً من ذلك بعد الآن

704
00:49:09,747 --> 00:49:12,677
قبل أسبوعين، لم ترغب 
بشراكتي

705
00:49:14,519 --> 00:49:17,489
الآن، لست متأكداً من 
قدرتي على شراكتك

706
00:49:33,071 --> 00:49:36,441
لقد ناشدنا و طلبنا
و انتظرنا وقتاً 

707
00:49:36,507 --> 00:49:39,677
و في النهاية ظفرنا بالرجل
الذي أردناه من اليوم الأول

708
00:49:39,744 --> 00:49:41,784
لقيادة قسمنا

709
00:49:41,846 --> 00:49:43,976
عبر مصاعب الفترة المقبلة 

710
00:49:44,049 --> 00:49:45,519
عمل الشرطة في 
مدينة امريكية 

711
00:49:45,583 --> 00:49:46,783
لم يكن أبداً
أكثر صعوبة

712
00:49:46,851 --> 00:49:48,621
و اكثر تدقيقاً

713
00:49:48,686 --> 00:49:50,456
صلاتنا مع المجتمع

714
00:49:50,521 --> 00:49:52,861
و القسم حمايةً وخدمةً

715
00:49:52,923 --> 00:49:54,833
لم تكن اكتر ارهاقاً

716
00:49:54,892 --> 00:49:57,632
مُثُلْ التقدم

717
00:49:57,695 --> 00:50:02,925
و بناء جسور الثقة
و العدالة المتساوية

718
00:50:03,000 --> 00:50:05,340
سيتم تطبيقها في كافة 
المستويات 

719
00:50:05,403 --> 00:50:09,473
و لا يسعني التفكير في رجل
افضل لهذه المهمة

720
00:50:09,540 --> 00:50:11,480
من إيرفين ايرفينغ

721
00:50:23,388 --> 00:50:25,388
أطلب من العمدة راموس 
الإنضمام إلي

722
00:50:25,456 --> 00:50:29,686
لنضع النجوم علي ياقة
الرئيس ايرفينغ

723
00:50:33,064 --> 00:50:34,434
تهانينا، ايرفينغ

724
00:50:34,499 --> 00:50:36,099
كنت أعلم أنك ستغيِّر رأيك

725
00:50:36,167 --> 00:50:37,797
شكراً، حضرة العمدة

726
00:51:16,107 --> 00:51:49,577
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
إلى اللقاء في الموسم القادم 
 maroof88 مع تحياتي
