1
00:00:00,280 --> 00:00:06,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

2
00:00:06,920 --> 00:00:09,190
<i> - الحلـقــــ 3 ــــة - </i>

3
00:00:09,190 --> 00:00:14,660
♫<i> بالفعل، الشمس مشرقة ♫</i>

4
00:00:16,410 --> 00:00:22,330
♫<i> خارج النافذة ، آه، أنها مشرقة جداً ♫</i>

5
00:00:23,920 --> 00:00:29,340
♫ <i> خطى الصباح الخفيف </i> ♫

6
00:00:30,910 --> 00:00:36,270
♫<i> الجميع معاً ، طنين على طول ♫</i>

7
00:00:38,460 --> 00:00:42,220
♫ <i> في أنتظار يوم أكثر أشراقاً ♫ </i>
<i> ~ لا تلمس ~ </i>

8
00:00:42,220 --> 00:00:45,790
♫<i> القلب مليء بالتوقعات ♫</i>

9
00:00:45,790 --> 00:00:47,590
♫<i> هنا وهناك ♫</i>

10
00:00:47,590 --> 00:00:49,490
<i> مذيع KBC لـ 2017... </i>

11
00:00:49,490 --> 00:00:52,340
- أجلسي هناك للحظة . سأعطيكِ الطعام سريعاً حقاً 
 - حسناً ، أشكركِ

12
00:00:52,340 --> 00:00:56,510
<i> عرض الجانب الإبداعي و السفر جنباً إلى جنب مع مستقبل لـ KBC... </i>

13
00:00:56,510 --> 00:01:01,800
<i> أنهُ أكثر برودة من الأمس . أرتدي ملابس دافئة عند الخروج </i>

14
00:01:01,800 --> 00:01:04,250
يجب أن ترتدي ملابس أكثر دفئاً بنفسكِ يا أختي

15
00:01:04,250 --> 00:01:08,550
<i> ستكون هناك أمطار خلال النهار بسبب أرتفاع الضغط القادم من الشمال </i>

16
00:01:08,550 --> 00:01:10,730
آ ه ه . اي را ، آ ه ه

17
00:01:10,730 --> 00:01:12,520
<i> هل يجب أن ننظر إلى الطقس الحالي ؟ </i>

18
00:01:12,520 --> 00:01:16,000
فقط أفعلي ذلك . يجب عليكِ أن تفعلي ذلك فقط . يجب أن تكوني أنتِ

19
00:01:16,000 --> 00:01:19,620
- أفعل ماذا ؟ 
 - أنتِ غاضبة جداً بسبب تجنيد مذيع الموسم الآن

20
00:01:19,620 --> 00:01:21,130
لا، أنا لستُ كذلك

21
00:01:21,130 --> 00:01:22,530
لما لا؟

22
00:01:22,530 --> 00:01:27,010
لو ولدت مع أجنحة مثلكِ ، فأود أن تفعل أي شيء لمحاولة الطيران مرةً أخرى

23
00:01:27,690 --> 00:01:29,270
أنا...

24
00:01:29,270 --> 00:01:31,870
لدي أجنحة ؟

25
00:01:33,110 --> 00:01:38,020
نعم . أنظري هنا. هذا هو الحساء التوفو ، و ليس حساء فول التنبت . تأكدي من تناول الطعام مع تونغ ( البراز ) مان قبل أن تذهبي

26
00:01:38,020 --> 00:01:39,760
أنا سأذهب

27
00:01:41,380 --> 00:01:44,160
كلاهما خرجتما من السجن أمس <i> (الخرافة : تناول التوفو عند مغادرة السجن يعتقد أنهُ يدرء العودة إلى السجن )</i>

28
00:01:46,850 --> 00:01:49,390
أنهُ لم يكُن السجن بالضبط

29
00:01:49,390 --> 00:01:51,280
أنا سأذهب لكسب بعض المال

30
00:02:00,630 --> 00:02:02,260
مهلاً ، أفتح الباب

31
00:02:09,770 --> 00:02:15,390
♪ الحب هو... ♪

32
00:02:15,390 --> 00:02:20,980
لماذا يفعل ذلك ؟ هو سيكون محرج جداً عندما يخرج

33
00:02:20,980 --> 00:02:24,860
♪ مثل طفلٍ ينتظر ♪

34
00:02:24,860 --> 00:02:28,990
♪ يبكي و منزعج ♪

35
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
لا أستطيع الوصول إلى الملاحظات العالية اليوم

36
00:02:32,160 --> 00:02:35,600
مهلاً ! أخبرتكِ عدم إدخال رمز المرور إلى منزلي و الدخول !

37
00:02:35,600 --> 00:02:38,530
عليك تغيير رمز المرور أذاً !

38
00:02:38,530 --> 00:02:41,280
ما الأمر مع 0070؟

39
00:03:11,670 --> 00:03:13,620
اللعنة

40
00:03:13,620 --> 00:03:16,090
ما هو غسول الجسم الذي تستخدمه ؟

41
00:03:16,090 --> 00:03:20,370
هل أنت سونغ سونغ هيون أم ماذا ؟ هل هذا "الخريف في قلبي" ؟

42
00:03:23,160 --> 00:03:24,830
مهلاً ، هذا هو لذيذ

43
00:03:25,870 --> 00:03:28,720
أنهُ يحك للغاية . هل هو لأنني لم أغسل شعري ؟

44
00:03:28,720 --> 00:03:29,840
مهلاً

45
00:03:30,700 --> 00:03:34,230
إذا كان ممكناً ، دعينا لا نرى بعضنا البعض في الصباح

46
00:03:34,230 --> 00:03:35,440
لماذا ؟

47
00:03:36,550 --> 00:03:39,730
أنهُ فقط أنني أريد أن أراكِ فقط في المساء

48
00:03:39,730 --> 00:03:41,750
ماذا بحق الكون ؟

49
00:03:42,950 --> 00:03:46,030
لماذا تريد أن تراني في المساء ؟

50
00:03:54,430 --> 00:03:57,340
من هذا ؟ لماذا لا تُجيب ؟

51
00:03:57,340 --> 00:03:59,950
غير مرغوب بها

52
00:04:01,340 --> 00:04:04,240
لماذا تبقين تُخطئين ؟

53
00:04:04,240 --> 00:04:05,840
هي لم تتصل، هل فعلت ؟

54
00:04:05,840 --> 00:04:07,970
لا ، هي لم تفعل ! تناولي طعامكِ فحسب

55
00:04:07,970 --> 00:04:14,040
لقد أخبرتها بوضوح من قبل . إذا كانت تجرؤ حتى على الأقتراب منك مجدداً ، فأنا سأقتلها

56
00:04:14,040 --> 00:04:17,670
أنت فقط شاهد إذا كنت أفعل أم لا

57
00:04:24,630 --> 00:04:28,110
يا زميلي الأقدم ، كيف حالك ؟

58
00:04:28,110 --> 00:04:31,420
أريد حقاً أن أرى الجميع قريباً

59
00:04:31,420 --> 00:04:32,930
أجل

60
00:04:32,930 --> 00:04:35,560
بالمناسبة، ما هو تلك الميلة الكبيرة تفعله ؟

61
00:04:35,560 --> 00:04:38,470
أعتقد أن أسمها كان اي را

62
00:04:39,770 --> 00:04:43,170
نعم ، هذا صحيح . تشوي اي را

63
00:04:43,170 --> 00:04:45,710
لا، لم نكُن مُقربتين

64
00:04:45,710 --> 00:04:49,010
أعتقدت بأنها قد تعمل في البث

65
00:04:49,010 --> 00:04:51,960
عذراً ؟ متجر ؟

66
00:04:53,500 --> 00:04:59,700
أذاً ، بعد تغيير ملابسكِ و مجيئكِ إلى هنا ، كان هذا الصندوق على مكتبكِ ؟

67
00:05:00,630 --> 00:05:02,690
ما يمكن أن يكون هذا ؟

68
00:05:02,690 --> 00:05:04,680
من قد يفعل هذا في وقت مبكر جداً في الصباح ؟

69
00:05:05,570 --> 00:05:08,480
مهلاً ، هذا هو ليس عمل أرهابي ما ؟

70
00:05:08,480 --> 00:05:14,070
أيجب أن نحاول فتحه ؟

71
00:05:14,070 --> 00:05:15,930
لا تفتحه

72
00:05:15,930 --> 00:05:19,520
لما لا ؟ هل أمعائكِ تقول لكِ لا تفعلي ؟

73
00:05:19,520 --> 00:05:22,700
هذا تم لفه من قبل خبير

74
00:05:22,700 --> 00:05:25,200
تخميني بأن هذا يكلف حوالي 20 دولاراً للفه

75
00:05:25,200 --> 00:05:28,730
إذاً ماذا لو يطلب منك المالك دفع 20 دولاراً لتدمير اللفه ؟

76
00:05:28,730 --> 00:05:31,390
حسناً ، أذاً لنترك ذلك و شأنه

77
00:05:31,390 --> 00:05:35,400
أذاً أولاً ، سأقوم بالإعلان عن هذه الممتلكات المفقودة

78
00:05:35,400 --> 00:05:41,460
فقط أتركِ هذا هنا

79
00:05:41,460 --> 00:05:43,300
هنا ؟

80
00:05:56,010 --> 00:06:00,540
<i> أجب على هاتفك . إذا كنت لا تُجيب ، فأنا سأذهب إلى منزلك </i>

81
00:06:23,350 --> 00:06:25,900
أرجوك أعطني لفة واحدة من الكيمباب

82
00:06:31,480 --> 00:06:34,420
آه ، أختي !

83
00:06:43,260 --> 00:06:47,740
<i> رائع ! بارك هاي ران هي تتناول كيمباب الدولار الآن ! </i>

84
00:06:47,740 --> 00:06:49,440
<i> هل أنتِ متأكدة ؟ </i>

85
00:06:51,760 --> 00:06:53,750
ألستِ ذاهبة لتناول الكيمباب خاصتكِ ؟

86
00:06:53,750 --> 00:06:55,280
أنا في حمية

87
00:06:55,280 --> 00:06:57,180
أذاً لما جئتِ إلى هنا ؟

88
00:06:57,180 --> 00:06:59,450
أردت شراء بعض الكيمباب لشخصٍ ما

89
00:06:59,450 --> 00:07:02,530
و لكن الآن بعد أن ألتقيت بكِ هنا بالصدفة

90
00:07:02,530 --> 00:07:04,160
فمن اللطيف رؤيتكِ مرةً أخرى

91
00:07:06,240 --> 00:07:08,120
هل هي حقاً صدفة ؟

92
00:07:08,120 --> 00:07:10,920
بارك هاي ران من تزوجت رجل غني جداً ، من هي في حمية في الوقت الراهن

93
00:07:10,920 --> 00:07:13,720
هو من قبيل الصدفة في مطعم كيمباب الدولار أمام مكان عملي

94
00:07:13,800 --> 00:07:16,400
بالصدفة، خلال وقت غدائي ؟

95
00:07:16,900 --> 00:07:17,800
هل هذه حقاً صدفة؟

96
00:07:18,770 --> 00:07:21,160
أنتِ لستِ الشخص للقيام بأي شيء بدون قصد

97
00:07:21,160 --> 00:07:24,500
أذاً ، بما أننا ألتقينا ، لماذا لا تُخبريني برقم الهاتف لأخي ؟

98
00:07:24,500 --> 00:07:27,050
أم ماذا عن المكان الذي يعيش فيه ؟

99
00:07:27,050 --> 00:07:29,950
لما أنتِ فضولية حول دونغ مان ؟

100
00:07:29,950 --> 00:07:32,500
أنا لا أعتقد بأنني بحاجة للرد عليكِ

101
00:07:32,500 --> 00:07:34,270
أنتِ تعرفين معلومات الأتصال به ، أليس كذلك ؟

102
00:07:35,050 --> 00:07:36,280
أنا لا أعرف

103
00:07:37,350 --> 00:07:38,940
أنتِ لا تعرفين ؟

104
00:07:39,820 --> 00:07:43,680
أنا لم أتصل به بعد أن تزوج و أنتقلت من المدينة

105
00:07:43,680 --> 00:07:46,410
بما أنهُ رجل متزوج ، فمن المحرج أن أتصل به

106
00:07:46,410 --> 00:07:47,990
هذه هي ما تسمى الأخلاق

107
00:07:47,990 --> 00:07:50,410
آه ، هل هذا صحيح ؟

108
00:07:50,410 --> 00:07:55,770
الأخـــلاق . أنتِ تعرفين ما هي الأخلاق ، أليس كذلك ؟

109
00:08:06,500 --> 00:08:08,530
لا تلمسي دونغ مان

110
00:08:08,530 --> 00:08:10,700
لا تكوني فضولية حوله . لا تتسكع حوله

111
00:08:10,700 --> 00:08:15,130
لقد كنتِ تفترضين كما هو الحال دائماً

112
00:08:16,530 --> 00:08:19,860
آه ، هذا هو ثقيل جداً

113
00:08:22,140 --> 00:08:25,850
أذاً ، إذا كنت تقوم بتطهير القراد

114
00:08:25,850 --> 00:08:29,420
أنا سأهتم بالبيديت، تنقية الهواء...

115
00:08:29,420 --> 00:08:31,310
أنا ؟

116
00:08:31,310 --> 00:08:33,660
أعلي أن أقوم بتطهير هذا المكان بنفسي؟

117
00:08:33,660 --> 00:08:35,970
هذا المشروع هو مسؤوليتك

118
00:08:35,970 --> 00:08:37,850
ينبغي أن نتعاون من أجل القيام بذلك بسرعة

119
00:08:37,850 --> 00:08:40,670
آه، أذاً أنت ترغب في التعاون ؟

120
00:08:40,670 --> 00:08:43,960
و لكن هل تعلم ؟ في هذا المجتمع الكوري ، بدلاً من التعاون

121
00:08:43,960 --> 00:08:47,350
نحن نتبع التسلسل الهرمي ، مثل أحترام الأكبر منك على أساس الأقدمية

122
00:08:47,350 --> 00:08:51,020
آه ، أذاً...

123
00:08:51,020 --> 00:08:53,800
هل تقول أنهُ يجب أن أقوم بكل شيءٍ بنفسي ؟

124
00:08:53,800 --> 00:08:55,950
لماذا تزعج نفسك بسؤال ذلك؟

125
00:08:55,950 --> 00:09:00,190
عندما أنظر إليك في هذه الأوقات، يبدو كأنك لم تقم بخدمتك العسكرية على الإطلاق

126
00:09:00,190 --> 00:09:05,180
أذاً سأفعل هذا... آه ، آسف !

127
00:09:05,180 --> 00:09:07,400
هناك الكثير من الطرق التي يبخلون بها على رسوم الإنتاج

128
00:09:07,400 --> 00:09:10,410
لماذا يطلبون منا أن نأتي هنا و نأكل الكرز ؟

129
00:09:10,410 --> 00:09:13,210
يبدو كأنني أعمل قناتي ، لذلك أنا أحب ذلك

130
00:09:13,210 --> 00:09:16,670
- أنه لذيذ 
 - أنهُ مجرد مشهد لكم يا رفاق تأكلون الكرز

131
00:09:16,670 --> 00:09:18,820
- لذلك تحتاجون فقط لتناولها مع التمتع 
 - نعم

132
00:09:18,820 --> 00:09:21,850
أيضاً ، تناولوها

133
00:09:21,850 --> 00:09:23,660
مع تلك السلطة و لبن الزبادي

134
00:09:23,660 --> 00:09:25,480
- حسناً يا رئيس ! 
 - تناولوا الطعام بشكلٍ لذيذ !

135
00:09:25,480 --> 00:09:27,140
حسناً !

136
00:09:27,140 --> 00:09:29,510
يجب علينا عدم أستخدام لبن الزبادي

137
00:09:40,400 --> 00:09:42,690
من فضلكم اجعلوه مضيئاً أكثر

138
00:09:45,640 --> 00:09:47,080
<i> لبن الزبادي ! </i>

139
00:09:49,000 --> 00:09:52,030
♫ <i>عندما تكون حزيناً و محبطاً</i> ♫

140
00:09:52,030 --> 00:09:55,680
♫ <i>اذهب إلى الجبل و اصرخ</i> ♫

141
00:09:55,680 --> 00:09:58,880
♫ <i>مثلي، افتح قلبك</i> ♫

142
00:09:58,880 --> 00:10:03,300
عن ماذا يتكلمون؟ لماذا يبتسمون كثيراً؟

143
00:10:03,300 --> 00:10:06,220
"أنا أيضاً"؟ هل هذا ما قاله؟

144
00:10:06,220 --> 00:10:09,480
♫ <i>أحياناً الأمور لا تسير كما تريد</i> ♫

145
00:10:09,480 --> 00:10:13,610
♫ <i>إذاً مثلي، غني أغنية</i> ♫

146
00:10:13,610 --> 00:10:14,620
ما الذي يحدث؟

147
00:10:15,850 --> 00:10:19,250
.أوه، يا إلهي - 
. هل انتِ بخير؟ انتظري لحظة - 
 <i>لبن الزبادي ! </i>

148
00:10:19,250 --> 00:10:22,560
أرجوكم النجدة! أظن أنها عالقة بحنجرتها!

149
00:10:24,480 --> 00:10:34,020
♫ <i> و أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

150
00:10:34,020 --> 00:10:40,220
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

151
00:10:40,740 --> 00:10:47,420
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

152
00:10:48,120 --> 00:10:55,470
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

153
00:10:57,140 --> 00:11:03,050
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

154
00:11:04,000 --> 00:11:14,770
♫ <i> أنا... أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

155
00:11:23,950 --> 00:11:25,730
<i> هل كان كبيراً و طويلاً؟</i>

156
00:11:25,730 --> 00:11:29,380
<i>.ليس هناك شخص مثلك، على الإطلاق 
دونغ مان، يمكنك فعلها بشكل جيد، صحيح؟ </i>

157
00:11:29,380 --> 00:11:33,510
اوف، لماذا بايك سيول هي هي بياض الثلج؟

158
00:11:33,510 --> 00:11:37,240
لأنها بايك سيول هي، هذا هو السبب. هل لديك مشكلة مع ذلك (بايك سيول = الثلج الأبيض).

159
00:11:37,240 --> 00:11:39,140
بفف، أنتِ مجرد شجرة

160
00:11:39,140 --> 00:11:43,900
أنا شجرة بلوط قديمة

161
00:11:43,900 --> 00:11:48,220
لذا في هذه اللحظة، دونغ مان، عليك تقبيل سيول هي

162
00:11:50,840 --> 00:11:57,470
♫ <i>يوماً ما، احلامي ستأتي</i> ♫

163
00:11:57,470 --> 00:12:03,050
♫ <i> يوماً ما، سنلتقي مجدداً</i> ♫

164
00:12:03,050 --> 00:12:08,120
♫ <i>...أنا الطريق إلى قلعته</i> ♫

165
00:12:08,120 --> 00:12:11,540
لا أريد!

166
00:12:15,060 --> 00:12:19,910
هذا الصبي! أوف، افعلها فحسب!

167
00:12:19,910 --> 00:12:22,750
فقط قم بتقبيلها!

168
00:12:23,900 --> 00:12:28,500
<i> منذ فترة طويلة، كان خيالي أن أكون سنو وايت (بياض الثلج) </i>

169
00:12:35,040 --> 00:12:39,210
<i>و أخيراً، حقا </i>

170
00:12:39,210 --> 00:12:43,260
<i>أحسست و كأنني أصبحت بياض الثلج الحقيقية</i>

171
00:12:44,280 --> 00:12:48,750
<i>عندما تكون أحلامي</i>

172
00:12:48,750 --> 00:12:52,200
لذلك، لماذا بحق السماء تأكلين كرز مع ايوغورت؟ لماذا ا؟ لماذا ا؟

173
00:12:52,200 --> 00:12:55,000
الكرز كرز! و اليوغورت هو يوغورت!

174
00:12:55,000 --> 00:12:58,450
قلت لك للملمس، ينبغي غمسها!

175
00:12:58,450 --> 00:13:00,390
غمسها! لا خلطها !

176
00:13:09,760 --> 00:13:13,310
هذه متلازمة القولون العصبي العنيد.

177
00:13:13,310 --> 00:13:17,940
<i>في الطابق الثالث قسم المرأة، بطارية هاتف خليوي خارجية</i>

178
00:13:17,940 --> 00:13:23,450
سكرتير كيم؟

179
00:13:23,450 --> 00:13:25,720
لماذا يقوم بالإعلانات؟

180
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
وما هي "البطارية"؟ 
<i> (نطقها بطريقة قديمة الطراز.)</i>

181
00:13:27,280 --> 00:13:28,840
سمعت أن الفتاة التي كانت تقوم بالإعلانات

182
00:13:28,840 --> 00:13:32,310
فجأة طلبت فترة غياب لمدة ثلاث أشهر

183
00:13:32,310 --> 00:13:33,950
لماذا؟

184
00:13:33,950 --> 00:13:36,230
ستتزوج، سمعت

185
00:13:45,320 --> 00:13:47,590
سكرتير كيم! مرطب

186
00:13:47,590 --> 00:13:49,900
لماذا أنتِ دبقة مجدداً؟ تخيفننى.

187
00:13:49,900 --> 00:13:54,580
اعتقدت فقط أنك سوف تكون متعبا في يوم من هذا القبيل. عليك أن تفعل كل عمل السكرتير و الإعلانات أيضا.

188
00:13:54,630 --> 00:13:57,070
ماذا عن ذلك ؟ انه قابل للتنفيذ

189
00:13:57,070 --> 00:13:59,840
منذ فترة و أنا أطلب منك

190
00:13:59,840 --> 00:14:05,050
أن تخبرني أولاً إذا كان هناك افتتاح لإاعلانات الدار

191
00:14:05,050 --> 00:14:09,970
مكتب المعلومات تشوي. أنتِ طموحة جداً. طموحة، في الواقع.

192
00:14:09,970 --> 00:14:13,840
لا بد من انك تفاجأت من هذا التغيير المفاجئ، عزيزي السكرتير

193
00:14:13,840 --> 00:14:17,720
في مثل هذه الأوقات، شخص مثلي، الذي لديه ظهرك، يجب أن تتحرك بسرعة كبيرة.

194
00:14:17,720 --> 00:14:19,480
شخص لديه ظهري؟

195
00:14:19,480 --> 00:14:22,170
شخص بجانبك!

196
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
السيد كيم، الذي يعتقد أن صلصة تحتاج إلى أن يتم التغميس فيها ( وليس سكبها)

197
00:14:27,840 --> 00:14:30,930
يجب أن نقدم لك شهادة تقدير أو شيء ما

198
00:14:30,930 --> 00:14:35,560
البعض كان ليعتقد أنها كانت زوجتك على وشك الموت

199
00:14:35,560 --> 00:14:39,090
خصصتُ اهتماماً خاصاً لمناورة هيمليتش خلال التدريب على الإسعافات الأولية.

200
00:14:39,090 --> 00:14:43,330
أوكي، لذلك أرجوك انتبه

201
00:14:43,330 --> 00:14:45,800
للتنظيف بعدها

202
00:14:46,800 --> 00:14:48,750
أوه، رأسي

203
00:14:53,020 --> 00:14:55,690
- نائب رئيس. 
 - نعم؟

204
00:14:55,690 --> 00:14:59,230
كنت حقاً فارساً نبيلاً! كنت عظيماً حقاً!

205
00:14:59,230 --> 00:15:03,350
لدرجة انني تمنيت أنني أنا التي اختنقت بسبب الكرزة

206
00:15:03,350 --> 00:15:05,020
ماذا؟

207
00:15:22,840 --> 00:15:27,780
لا شيء صعب. فقط لا تجشؤ مع الميكروفون

208
00:15:27,780 --> 00:15:30,480
بالنسبة لمن يأتي، سأقيم عملية مقابلة جديدة.

209
00:15:30,480 --> 00:15:33,550
لذلك مكتب المعلومات تشوي، يجب أن تجربي حسنا؟

210
00:15:33,550 --> 00:15:37,260
إذا قمت بعمل جيد، سيكون عليكِ البدء كبديلة، لكن من الممكن أن تصبح هذه وظيفتكِ الدائمة

211
00:15:37,260 --> 00:15:39,020
حقاً؟

212
00:15:48,170 --> 00:15:52,110
كان يعمل فقط كجندي على المدى القصير، وعملت كجندي رقيب جمهورية كوريا المتميز

213
00:15:52,110 --> 00:15:54,880
لكنه يجرؤ على محاولة تعليمي كيفية التصرف في التسلسل الهرمي؟

214
00:15:56,850 --> 00:16:03,910
<i>[خطأ. اي را]</i>

215
00:16:03,910 --> 00:16:06,810
في توقيت سيء كهذا، يمكنها ان تكون اي را فقط <i>(خطأ)</i>

216
00:16:07,390 --> 00:16:11,810
ماذا الان؟ رأيتكِ في وجبة الإفطار. الآن يجب أن أتحدث إليكِ في الغداء؟

217
00:16:12,320 --> 00:16:14,620
لماذا تخبرينني أن اتي و أذهب مجدداً؟

218
00:16:14,620 --> 00:16:17,410
ماذا؟ أخبار كبيرة؟

219
00:16:18,310 --> 00:16:21,530
لذلك سوف تقومين بإعلانات الدار اليوم؟

220
00:16:25,730 --> 00:16:27,400
لكن لماذا اتصلتِ بي؟

221
00:16:27,400 --> 00:16:30,440
بالطبع، يجب أن تكون هنا في هذه اللحظة التاريخية

222
00:16:30,440 --> 00:16:34,100
هناك مهمة خاصة تحتاج إلى القيام بها كذلك. سأقدم أول إعلان لي في الساعة 3:30 بعد الظهر.

223
00:16:34,100 --> 00:16:36,440
إنها أولا مرة، أرجوك سجلها

224
00:16:36,440 --> 00:16:39,010
سجلها؟ أووف، حقاً

225
00:16:39,010 --> 00:16:41,420
آوه يا إلهي. تطلبين مني فعل كل أنواع الأشياء

226
00:16:41,420 --> 00:16:43,840
مهلا. لم يتبق سوى 20 دقيقة حتى البث المباشر.

227
00:16:43,840 --> 00:16:47,760
يجب أن أسرع و أجد بقعة تحت المتحدث تماماً

228
00:16:47,760 --> 00:16:50,460
عندما أطلب منك أن تفعل شيئا، دائماً تتفوق فيه

229
00:16:50,460 --> 00:16:52,400
حسناً، ها أنا ذاهب

230
00:16:58,440 --> 00:17:01,450
هذاوإعلان لعملائنا الأعزاء الذين يتسوقون في المتجر.

231
00:17:01,450 --> 00:17:05,950
<i>في موقع الحدث في الطابق الثامن، لدينا تخفيضات على العتاد الجبلية الوظيفية. </i>

232
00:17:05,950 --> 00:17:10,570
<i>نأمل ان الزبائن المهتمين سيزورون مكان الحدث</i>

233
00:17:10,570 --> 00:17:14,410
<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

234
00:17:15,900 --> 00:17:17,100
واو

235
00:17:17,120 --> 00:17:19,570
انها جيدة حقا في البث.

236
00:17:20,210 --> 00:17:23,250
إنها تماماً بايك جي يون، بايك جي يون، صحيح؟

237
00:17:26,780 --> 00:17:29,510
أوه يا إلهي. أوه يا إلهي!

238
00:17:38,950 --> 00:17:43,660
تلك الفتاة قالت اسمها خلال الإعلان للتو، أليس كذلك؟

239
00:17:44,930 --> 00:17:48,380
لماذا عليها أن تقول اسمها بما انه إعلان؟

240
00:17:49,570 --> 00:17:51,770
البس قفازاتك، ستحرق نفسك

241
00:17:51,770 --> 00:17:56,040
<i>في موقع الحدث في الطابق الثامن، لدينا تخفيضات على العتاد الجبلية الوظيفية. </i>

242
00:17:56,040 --> 00:17:58,320
<i>نأمل ان الزبائن المهتمين</i>

243
00:17:58,320 --> 00:18:00,590
<i>سيزورون مكان الحدث</i>

244
00:18:00,590 --> 00:18:04,820
<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

245
00:18:09,980 --> 00:18:11,810
ماذا أفعل؟

246
00:18:11,810 --> 00:18:15,390
لماذا؟ هل هناك خطب؟

247
00:18:15,880 --> 00:18:18,820
بدا ذلك مثالياً لأذني

248
00:18:19,830 --> 00:18:21,660
ماذا أفعل؟

249
00:18:22,240 --> 00:18:24,680
أنا حقاً

250
00:18:24,680 --> 00:18:28,140
حق..اً أعجبني ذلك

251
00:18:28,140 --> 00:18:30,580
حقاً، حقاً، حقاً

252
00:18:31,900 --> 00:18:36,430
أظن ان الناس عليهم أن يعيشو و هم يقومون بالشيء الذي يحبونه

253
00:18:36,930 --> 00:18:40,840
هل ذلك حقاً جيد أنا تفعل ما تحب فعله؟

254
00:18:40,840 --> 00:18:42,830
شعور رائع

255
00:18:52,850 --> 00:18:57,220
<i>صندوق مجهول الهوية في مكتب المعلومات في الطابق الأول.</i>

256
00:18:57,220 --> 00:18:59,490
الشخص الذي كان بمكتب المعلومات؟

257
00:18:59,490 --> 00:19:03,470
أوه، أوني أي را؟ إنها هناك

258
00:19:03,470 --> 00:19:07,210
<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

259
00:19:10,730 --> 00:19:13,400
.دعونا نأكل أقدام الخنزير و السوجو - 
 أين؟ -

260
00:19:43,550 --> 00:19:48,130
<i> أنا لستُ سيندي جيونغ ، أنا من مكتب المعلومات لمتجر الحظ تشوي اي را </i>

261
00:19:48,130 --> 00:19:51,940
<i> تأكد من جلب الفاتورة و تعال للسداد </i>

262
00:20:26,030 --> 00:20:30,420
أيها المنحرف ! أبتعد عني !

263
00:20:37,110 --> 00:20:40,180
يا إلهي . لنذهب

264
00:20:47,840 --> 00:20:49,820
آه لا . ماذا أفعل ؟

265
00:20:53,500 --> 00:20:55,940
أنا آسفة لشتمك في وقتٍ سابق

266
00:20:55,940 --> 00:20:58,410
و لكن لماذا تبعتني ؟

267
00:20:58,410 --> 00:20:59,860
لا...

268
00:21:02,970 --> 00:21:06,320
كان هذا شيء أعطيتهُ لكِ ، لكنهُ كان في المفقودات ، لذا...

269
00:21:08,050 --> 00:21:09,850
ما هذا ؟

270
00:21:19,040 --> 00:21:23,750
<i> اي را ، عند خروجكِ من العمل أرتدي هذه الأحذية المريحة و تعالي إلى المدخل الرئيسي </i>

271
00:21:23,750 --> 00:21:26,320
<i> أنا سأكون بالأنتظار . مو بين </i>

272
00:21:26,320 --> 00:21:29,980
آخر مرة ، عندما ركلتِ و حطمتِ المرايا الجانبية

273
00:21:29,980 --> 00:21:31,860
حذائكِ كُسر

274
00:21:31,860 --> 00:21:35,030
لذلك في المرة القادمة التي تقومين بها بركلة مذهلة

275
00:21:35,030 --> 00:21:38,930
طيري بسهولة مع هذه

276
00:21:38,930 --> 00:21:40,610
يوجد حتى الهواء في هذه

277
00:21:43,150 --> 00:21:45,370
هل هذا ممتعّ بالنسبة لك؟

278
00:21:45,370 --> 00:21:47,830
هل تصنع رهاناً مع الأحذية هذه المرة ؟

279
00:21:47,830 --> 00:21:49,480
لا, هذا ليس ما عنيتهُ على الإطلاق

280
00:21:49,480 --> 00:21:53,070
رؤيتك تجعلني غير مرتاحة للغاية و منزعجة

281
00:21:53,070 --> 00:21:57,190
لذلك لا تفعل هذه الأشياء السخيفة و لنتأكد من أننا لن نرى بعضنا البعض

282
00:21:57,190 --> 00:21:59,880
لكن أريد أن أخرج معكِ يا اي را

283
00:21:59,880 --> 00:22:01,330
ماذا؟

284
00:22:01,980 --> 00:22:04,310
أشتاق لكِ

285
00:22:06,310 --> 00:22:10,090
بعد رؤيتكِ ، لم استطع التوقف عن التفكير فيكِ

286
00:22:10,090 --> 00:22:15,910
فكرت بجد لأيام ، حتى فقط حول هذا الشيء السخيف ، لمجرد أن أراكِ يا اي را

287
00:22:16,900 --> 00:22:21,790
لذا... هذه هي ملابس جديدة و حتى ذهبت إلى صالون لتصفيف الشعر اليوم

288
00:22:21,790 --> 00:22:27,140
كما قمت بحجز في مطعم و وضعت خزان كامل من الغاز في سيارتي ، فقط في حالة

289
00:22:29,870 --> 00:22:32,650
<i> هو يكون... نوعاً ما لطيفاً </i>

290
00:22:34,920 --> 00:22:39,360
لماذا ملئت خزانك بالغاز ؟

291
00:22:39,360 --> 00:22:42,960
فقط في حال أردت الذهاب بجولة بالسيارة أو...

292
00:22:42,960 --> 00:22:46,710
ربما كنتِ تريدين أن تذهبي إلى نام سان <i> ( بقعة رومانسية معروفة مع أقفال الحب) </i>

293
00:22:46,710 --> 00:22:48,530
نام سان ، هذا هو ضعيف جداً

294
00:22:48,530 --> 00:22:52,040
و بأي فرصة...

295
00:22:52,040 --> 00:22:54,070
هل لديكِ صديق؟

296
00:22:58,290 --> 00:23:01,620
إن لم يكن لدي ، ما الذي ستفعله ؟

297
00:23:01,620 --> 00:23:05,650
حسناً ، في الوقت الراهن ، حاولي الخروج معي لعشر مرات . أنا واثق

298
00:23:09,020 --> 00:23:11,360
سأبذل حقاً قصارى جهدي

299
00:23:11,360 --> 00:23:13,870
فأنا أبذل قصارى جهدي في كل شيء

300
00:23:15,490 --> 00:23:18,720
أنتَ صريحّ جداً

301
00:23:18,720 --> 00:23:22,440
لا يا اي را، أنتِ فقط جميلة جداً

302
00:23:22,440 --> 00:23:25,280
و أخشى بأن شخصاً ما آخر سيأخذكِ

303
00:23:26,800 --> 00:23:28,690
جميلة ؟ أنا ؟

304
00:23:29,850 --> 00:23:32,880
اي را ، جربي أرتداء هذه

305
00:23:32,880 --> 00:23:36,390
مع قدميكِ... الحجم 230 ملم ؟

306
00:23:37,990 --> 00:23:40,670
أنا أرتدي مقاس 235

307
00:23:40,670 --> 00:23:43,250
هذه ستناسبكِ فقط حقاً . أسرعي و جربيها

308
00:23:46,630 --> 00:23:50,900
♫ <i> سالا جا دولا ميشيكا بولا، بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

309
00:23:50,900 --> 00:23:53,280
♫ <i> ضعها معاً و ماذا تحصل ؟ </i> ♫

310
00:23:53,280 --> 00:23:58,150
جربيها . مثل الحذاء الزجاجي لسندريلا

311
00:23:58,150 --> 00:24:00,870
<i> قدميّ بحجم 245 </i>

312
00:24:00,870 --> 00:24:05,630
<i> و لكن أنا من المفترض أن أدخل قدميّ في هذه الأحذية الزجاجية مع الهواء داخلها ؟ </i>

313
00:24:05,630 --> 00:24:11,850
♫ <i> مينشيكا بوليرو 
 لكن الشيء الذي يقوم بهذه المهمة هو بيبيبي-بوببيدي-بو </i> ♫

314
00:24:11,850 --> 00:24:16,170
♫ <i> سالا جا دولا ميشيكا بولا 
 بيبيدي-بوبدي-بو </i> ♫

315
00:24:16,170 --> 00:24:20,410
♫ <i> ضعها معاً و ما الذي تحصل عليه ؟ 
 بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

316
00:24:20,410 --> 00:24:24,430
♫ <i> سالا جا دولا تعني ميشيكا بوليرو </i> ♫

317
00:24:24,430 --> 00:24:28,160
♫ <i> ولكن ثينغا ما بوب الذي يقوم بهذه المهمة هو بيبيبي-بوببيدي-بو </i> ♫

318
00:24:58,320 --> 00:25:02,670
<i> بعد القيام بما تريدين القيام به ، هل تشعرين بتلك السعادة ؟ </i>

319
00:25:05,830 --> 00:25:07,600
<i> أنها تقتل </i>

320
00:25:15,800 --> 00:25:18,750
<i> هان جا : بدون </i>

321
00:25:18,750 --> 00:25:21,470
مرةً أخرى . مرةً أخرى

322
00:25:26,830 --> 00:25:28,730
يا مدرب ! 
 <i> [ مركز التدريب الرياضي هوانغ جانغ هو / ( بدون ) يو-يو! حتى يتم إخراجها ، فإنك لم تأخذها. عرض نقانق الدم اللزجة ]</i>

323
00:25:29,560 --> 00:25:32,890
لماذا يبقى يغزو مكان العمل لشخصٍ ما ؟

324
00:25:32,890 --> 00:25:36,250
هذا الشقي أنا لا أحب كونهُ هنا مرةً أخرى

325
00:25:37,650 --> 00:25:40,370
أنا فقط سأسأل شيئاً واحداً خارج النقاش

326
00:25:40,370 --> 00:25:43,830
إذا أنا... أقول إذا...

327
00:25:43,830 --> 00:25:46,590
إذا قُمت بفنون الدفاع المختلطة...

328
00:25:46,590 --> 00:25:47,830
ماذا؟

329
00:25:53,990 --> 00:25:56,790
هل سأكسبُ الكثيرمن النقود؟

330
00:25:56,790 --> 00:25:59,060
لاحقاً عندما أكبر بالسن و لا يمكنني أن أُقاتل بعد الآن

331
00:25:59,060 --> 00:26:01,250
أيمكنني العيش بعيداً عن فنون القتال المختلطة ؟

332
00:26:01,250 --> 00:26:04,490
لماذا تستمر بالحديث عن النقود؟

333
00:26:04,490 --> 00:26:06,370
هل تعيشُ فقط من أجل االنقود؟

334
00:26:06,370 --> 00:26:12,280
بدلاً من المال ، فكر في أحلامك ، الجهد، أو القلب، و عيش حياتك على أكمل وجه

335
00:26:12,280 --> 00:26:15,170
يمكنك فقط الحلم و أستخدام قلبك إذا كان لديك المال

336
00:26:15,170 --> 00:26:19,080
آه... لماذا هذا الشاب يستمر بمثل هذه الأشياء الملتوية؟

337
00:26:19,080 --> 00:26:23,030
أريدُ أن اشتري منزلاً لأمي و

338
00:26:23,030 --> 00:26:25,330
أريدُ أن أغير سيارة والدي القديمة

339
00:26:25,330 --> 00:26:28,860
تلك هي المشاعر في قلبي ، و لكن كل ذلك يكلف المال

340
00:26:28,860 --> 00:26:33,560
الجميع يبقى يكذب بأن المال ليس مهماً . و لكن في قلب الجميع ، أنهُ حقاً المال فقط

341
00:26:33,560 --> 00:26:38,170
لكنني أشعر بأنني لا أستطيع أن أفعل شيئاً فقط لأنني أريده ، لذلك ظننت بأنني سأسألك أولاً

342
00:26:38,170 --> 00:26:41,790
و أنا بحاجة لحماية دونغ هي خاصتي حتى النهاية ، أيضاً

343
00:26:41,790 --> 00:26:43,850
لذلك إذا أنا ذاهب لأجوع ، ألا ينبغي أن "اذهب"، أينبغي لي ؟

344
00:26:43,850 --> 00:26:45,580
اللعنة !

345
00:26:45,580 --> 00:26:48,690
أذاً ، أيمكنني كسب الكثير من المال من القيام بفنون القتال المختلطة؟

346
00:26:50,640 --> 00:26:53,630
إذا كنت ترغب في كسب المال ، فلا تأتي الى هنا حتى

347
00:26:53,630 --> 00:26:56,420
لا تأتي للبحث عني أيضاً يا وغد

348
00:27:07,170 --> 00:27:09,370
<i> أنا قلق من أنني قد أرغب في القيام بذلك </i>

349
00:27:09,370 --> 00:27:11,780
<i> أنا أخشى بأنني سأرغب بأن أفعل هذا حتى أنني سأُجن ! </i>

350
00:27:11,780 --> 00:27:15,250
<i> فقط أحصل على أكثر من ذلك . كُن رجلاً </i>

351
00:27:15,250 --> 00:27:17,730
<i> أنت لا يزال عليك أن تعبئها داخلك ؟ </i>

352
00:27:17,730 --> 00:27:20,190
<i> أنا لن أفعل ذلك . حتى تفعل ما يفترض بك أن تفعله </i>

353
00:27:20,190 --> 00:27:23,820
<i> تاك سو ، لما أنت مثل هذا الوغد ؟ </i>

354
00:27:43,120 --> 00:27:47,170
حقيقي حقاً يا أبي، لقد قُمت ببث اليوم

355
00:27:47,170 --> 00:27:48,910
نعم، حقاً !

356
00:27:50,740 --> 00:27:53,390
بالطبع

357
00:27:53,390 --> 00:27:56,090
"هذا كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را"

358
00:27:56,090 --> 00:27:59,580
حتى أنني قُلت ذلك. أنا سأرسل لك التسجيل

359
00:27:59,580 --> 00:28:03,730
أذاً هل أنتِ ذاهبة للقيام بذلك غداً و اليوم الذي يليه ؟

360
00:28:03,730 --> 00:28:07,450
حقاً ؟ أبيكِ سيزوركِ غداً

361
00:28:07,450 --> 00:28:10,270
أنا سأُغلق المحل و أذهب

362
00:28:10,270 --> 00:28:11,600
أعتقد بأن اي را قد فعلت شيئاً

363
00:28:11,600 --> 00:28:16,750
- أنا لا أعرف 
 - كيف يمكنني إلا أذهب ؟ أبنتي أخيراً لديها مايك في يديها

364
00:28:16,750 --> 00:28:20,270
لماذا لا نقوم بذلك ؟ لنتناول الغداء غداً

365
00:28:20,270 --> 00:28:24,950
أنا سأفتح للصباح و أذهب . أنا سأُغلق الآن . حسناً

366
00:28:24,950 --> 00:28:27,460
- يا إلهي، أنا فخور جداً 
 - يا إلهي

367
00:28:27,460 --> 00:28:30,950
مهلاً يا جي بون . أجلب لنا بعض ساشيمي بريام البحر

368
00:28:30,950 --> 00:28:32,910
أنت تتناول بريام البحر ؟

369
00:28:32,910 --> 00:28:35,510
لماذا لم تجلبه حتى الآن؟

370
00:28:35,510 --> 00:28:39,060
أنتما يا رفيقين . لا تفكرا حتى في دفع الثمن لهذا

371
00:28:39,060 --> 00:28:43,240
- كل شيء بما في ذلك بريام البحر على حسابي 
 - لماذا ؟

372
00:28:43,240 --> 00:28:45,370
هل اي را تتزوج ؟

373
00:28:45,370 --> 00:28:47,280
هل الزواج هو المسألة هنا ؟

374
00:28:47,280 --> 00:28:51,090
لقد أصبحت للتو أب لمذيعة المنزل

375
00:28:51,090 --> 00:28:53,380
آه، هو يدفعني للجنون

376
00:28:53,380 --> 00:28:56,250
لما هو قادم على طول الطريق إلى سيئول ؟ ضعيف جداً

377
00:29:37,150 --> 00:29:40,820
أنتِ ! أنتِ أمرأة مجنونة . آه يا إلهي

378
00:29:40,820 --> 00:29:42,850
هل أنت من عصابةٍ ما؟

379
00:29:42,850 --> 00:29:44,650
أنهض

380
00:29:53,600 --> 00:29:55,920
آه، كم لطيف

381
00:29:57,670 --> 00:30:00,180
هل يجب على مذيعة تعود إلى المنزل أن تقف على متن الحافلة ؟

382
00:30:18,590 --> 00:30:20,390
سيول !

383
00:30:20,390 --> 00:30:23,110
لا تُخبريني . تّيوك بوكّي ؟ (كعك الأرز الحار)

384
00:30:23,110 --> 00:30:24,980
تّيوك بوكّي من المكان عند أتجاه التقاطع الثلاثي ؟

385
00:30:24,980 --> 00:30:29,260
لا تُخبريني. بيرة ؟ على وجه التحديد، سو مايك ؟ <i> ( البيرة مع السوجو ) </i>

386
00:30:31,180 --> 00:30:36,410
- سو مايك ، تّيوك بوكّي. سو مايك ، تّيوك بوكّي 
 - أنكما حقاً يا رفيقات بحاجة إلى أجراء أختبار لمكافحة المنشطات

387
00:30:36,410 --> 00:30:38,500
أختبار مكافحة المنشطات ، أختبار مكافحة المنشطات...

388
00:30:38,500 --> 00:30:41,780
أنتما الأثنتين حقاً تبدوان مجنونتين

389
00:30:41,780 --> 00:30:44,930
- أين هو نائب الرئيس ؟ 
 - هو يعمل متأخراً الليلة. أنا لا أعتقد أنهُ سيعود الليلة

390
00:30:44,930 --> 00:30:50,310
جو مان ربح الجائزة ، حتى يعمل بنوبات ليلية . يبدو كأنهُ رجل الشركة المناسبة

391
00:30:50,310 --> 00:30:55,020
لذلك، أنا حرة اليوم . لنذهب إلى حانة نام يل

392
00:30:55,020 --> 00:30:57,440
سيول ، أنها " حـ .. ــرة "

393
00:30:57,440 --> 00:30:58,940
حـــ .. ـــرة

394
00:30:58,940 --> 00:31:00,950
حـــ .. ـــرة

395
00:31:13,390 --> 00:31:21,140
♫<i> الليلة عندما أكون فثملاً ، المعيشة هي ثقيلة ، الكحول التي شربتها هي أثقل ♫</i>

396
00:31:21,140 --> 00:31:27,810
♫<i> أخبر نفسي أنني لن أشرب مرةً أخرى ، أنا نادم لذلك ♫</i>

397
00:31:27,810 --> 00:31:29,990
آه، حقاً

398
00:31:32,590 --> 00:31:35,130
أستطيع أخيراً التنفس الآن

399
00:31:36,160 --> 00:31:40,150
لا أستطيع الخروج من هذه فيلا نام يل الرثة بسبب هذه الجنة المسماة حانة نام يل

400
00:31:40,150 --> 00:31:45,710
لكن يبدو أن المالكة الجديدة لم تكتشف مكان الأستراحة

401
00:31:45,710 --> 00:31:48,640
هل رأيتِ المالكة الجديدة حتى الآن؟

402
00:31:48,640 --> 00:31:51,600
أنا لم أرها مطلقاً تدخل و تخرج من الطابق الخامس

403
00:31:51,600 --> 00:31:54,780
سمعت بأنها الوالدة لـ نام يل . نام يل لفيلا نام يل

404
00:31:54,780 --> 00:31:56,770
- مثل رجل الخنزير لسيول هي ؟ 
 <i> ( والد سيول هي سمى مطعمه بأسمها ) </i>

405
00:31:56,770 --> 00:31:59,800
لذا هذا يعني بأن الشخص الذي أنتقل هي المالكة الحقيقية لهذه الفيلا

406
00:31:59,800 --> 00:32:02,150
هذا ما قالتهُ سيدة الغسيل

407
00:32:02,150 --> 00:32:05,790
لكنها غريبة قليلاً

408
00:32:05,790 --> 00:32:09,450
المالكة الجديدة ، قالت بأنها غريبة قليلاً

409
00:32:10,840 --> 00:32:13,540
أربما هي شبح؟

410
00:32:13,540 --> 00:32:19,390
لا أحد شاهدها تدخل أو تدخل ، و من الغريب كيف أنتقلت إلى هنا فجأة

411
00:32:52,550 --> 00:32:57,020
لماذا أظل أسمع أصوات أُناس؟

412
00:33:01,330 --> 00:33:04,930
- أعتقد أن هذا هو الكثير من السوجو 
 - كلا ، هذا يجعل من الطعم جيد

413
00:33:04,930 --> 00:33:08,040
هنا ، تفضل

414
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
أشكركِ

415
00:33:09,320 --> 00:33:11,950
- فقط أعطني قنبلة سوجو 
 <i> ( رشفة من السوجو هي داخلة بكأس من البيرة) </i> أيضاً 
 - حقاً ؟

416
00:33:11,950 --> 00:33:14,000
مهلاً ، لا تُعطي لها أي منها

417
00:33:14,000 --> 00:33:18,160
أنا أُرهق عندما تكون هي ثملة . رشفة واحدة فقط من السوجو و هي تزحف على كل الأربعة

418
00:33:18,160 --> 00:33:20,570
فقط أتذوق

419
00:33:24,920 --> 00:33:28,260
هل حدث شيء ؟ هل أنتِ و جو مان تشاجرتما ؟

420
00:33:28,260 --> 00:33:31,950
لا . هذا ليس الحال

421
00:33:32,700 --> 00:33:35,520
أليس من الغريب أن تمتلك الأحجار الكريمة على الأظافر ؟

422
00:33:35,520 --> 00:33:39,270
- لماذا ؟ هل شخصٌ ما لديه أظافر مرصعة بالأحجار الكريمة ؟ 
 - متدربة جديدة في قسمي

423
00:33:39,270 --> 00:33:44,750
بالأمس ، هي أرتدت قميص مع أكمام لاسي و تنورة ملتهبة مثل الأميرة

424
00:33:44,750 --> 00:33:48,990
- اليوم، هي ترتدى حلة وردية 
 - هل هي جميلة ؟

425
00:33:48,990 --> 00:33:53,500
هي تتصرف كأن مكان العمل هو عرض للأزياء . مثيرة للسخرية

426
00:33:53,500 --> 00:33:55,920
أذاً هل هي جميلة أم لا ؟

427
00:33:55,920 --> 00:33:58,960
لماذا ؟ هل هي تتغازل مع جو مان؟

428
00:33:58,960 --> 00:34:01,480
أنتِ تعرفين جو مان لن يسقط لذلك

429
00:34:01,480 --> 00:34:04,490
لا تهتما . أنا فقط أقول هناك شخصٌ ما كهذا

430
00:34:04,490 --> 00:34:09,520
أذاً ، هل هي جميلة ؟ أرجوكِ أجيبي على سؤالي . هل أنا عفريت ؟ لماذا تعاملنني كأنني شبح ؟

431
00:34:09,520 --> 00:34:11,980
لدي سؤال

432
00:34:11,980 --> 00:34:17,510
الفتيات، هُن لا يشاهدن حقاً فنون القتال المختلطة ، أليس كذلك ؟

433
00:34:17,510 --> 00:34:21,400
الفنون القتالية المختلطة ؟ حيث يحصل الجميع على كل الدم ؟

434
00:34:21,400 --> 00:34:24,490
لا، أنها ليست حقاً عن الحصول على الدم

435
00:34:24,490 --> 00:34:25,830
- مهلاً ! 
 - ماذا ؟

436
00:34:25,830 --> 00:34:28,040
ماذا تفعل هذه الأيام ، على أية حال ؟

437
00:34:28,040 --> 00:34:29,730
ماذا تفعلين ؟

438
00:34:29,730 --> 00:34:34,010
توقفي عن التصرف مثل جدتي !

439
00:34:34,010 --> 00:34:36,320
أنت وغد صغير

440
00:34:36,320 --> 00:34:38,400
أنا نعسة

441
00:34:39,420 --> 00:34:41,540
أنتِ ستتصلين بجو مان ، أليس كذلك؟

442
00:34:41,540 --> 00:34:44,210
تعلمي كيفية اللعب بجد للحصول عليه

443
00:34:44,210 --> 00:34:46,180
أنا لن أتصل به

444
00:34:47,020 --> 00:34:52,460
<i> نأمل أن يزور العملاء المهتمون موقع الحدث </i>

445
00:34:52,460 --> 00:35:00,570
<i> هذا قد كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را. هذا قد كان في المنزل المذيعة ، تشوي اي را </i>

446
00:35:00,570 --> 00:35:03,990
<i> هذا قد كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را </i>

447
00:35:03,990 --> 00:35:05,680
هل تحبين ذلك لهذا الحد ؟

448
00:35:05,680 --> 00:35:09,580
إذا كنت فقط تستمع إلى صوتي، أليس لدي محبة بايك جي يون ؟

449
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
كيف كنتِ قادرة على الأحتفاظ بذلك حتى الآن عندما أنتِ تحبين ذلك كثيراً ؟

450
00:35:11,650 --> 00:35:14,860
فقط أعطي محاولة . حتى لو كنتِ لا تنجحي بذلك ، أعطي ذلك محاولة على أية حال

451
00:35:14,860 --> 00:35:17,750
هم قد نشروا نشرات التوظيف المفتوحة، أليس كذلك ؟

452
00:35:17,750 --> 00:35:19,500
أنا لن أفعل ذلك

453
00:35:23,890 --> 00:35:26,560
مهلاً . قلُتِ أنكِ طبيعية مع الميكروفونات

454
00:35:26,560 --> 00:35:31,360
و لهذا السبب أصريتِ على أستخدام الميكروفون في مكتب المعلومات

455
00:35:31,360 --> 00:35:32,660
أنا لن أفعل ذلك

456
00:35:32,660 --> 00:35:34,580
لماذا ؟

457
00:35:35,530 --> 00:35:38,250
أنا لا أريد أن أُركل جانباً

458
00:35:38,250 --> 00:35:39,320
تُركلين جانباً ؟

459
00:35:39,320 --> 00:35:45,430
على نشرات التوظيف ، أنهم يحددونك بقول العمر و مستوى التعليم لا يهم . هذه كلها أكاذيب

460
00:35:47,300 --> 00:35:51,220
توقف عن محاولة التحدث معي في ذلك . أليس لديك أي أحلام ؟

461
00:35:51,220 --> 00:35:55,330
أنا؟ حسناً...

462
00:35:57,390 --> 00:35:59,350
أن أكون غنياً

463
00:35:59,350 --> 00:36:02,500
تباً ، مثير للشفقة

464
00:36:03,780 --> 00:36:07,990
مثير للشفقة ، ولكن قادر

465
00:36:10,220 --> 00:36:11,850
أجل

466
00:36:11,850 --> 00:36:13,500
مهلاً

467
00:36:20,160 --> 00:36:23,700
إذا أصبحت غنياً ، أستحولني لسيدة ؟

468
00:36:23,700 --> 00:36:27,600
مهلاً ، هذا هو السبب بأنهُ لا يمكنني أن أصبح غنياً

469
00:36:27,600 --> 00:36:30,840
مهلاً ، أرخي

470
00:36:30,840 --> 00:36:32,270
أنا لا أثني عضلتي

471
00:36:32,270 --> 00:36:37,750
مهلاً ، عندما كُنا صغاراً ، سألنا المعلمين دائماً ما كُنا نريد أن نكون عندما نكبر ، أليس كذلك؟

472
00:36:37,750 --> 00:36:40,670
قالوا يمكنك أن تصبح أي شيء تريد أن تكونه

473
00:36:40,670 --> 00:36:42,050
و لكن الآن

474
00:36:42,050 --> 00:36:45,890
البالغين حقاً يخدعون الأطفال الذين لا يعرفون أي شيء

475
00:36:45,890 --> 00:36:50,810
من أن تكون ملكة جمال كوريا لتصبح رئيساً ، عددت دجاجاتي قبل أن تفقس في العديد من الطرق المختلفة

476
00:36:50,810 --> 00:36:55,960
أنا بجدية غيرت حلمي كل يوم

477
00:36:57,510 --> 00:36:59,960
<i> ماذا تريد أن تكون عندما تكبر يا دونغ مان ؟ 
 [ السوق ، 1993] </i>

478
00:36:59,960 --> 00:37:02,720
<i> - سيخ كعك الأرز الحار ! 
 - ماذا ؟ </i>

479
00:37:02,720 --> 00:37:05,100
<i> أريد أن أكون سيخ كعك الأرز الحار عندما أكبر ! </i>

480
00:37:05,100 --> 00:37:06,700
<i> الشيطان الأحمر ! </i>

481
00:37:06,700 --> 00:37:08,410
<i> دونغ مان... 
 [ غرفة المعيشة ، 2005 ] </i>

482
00:37:08,410 --> 00:37:11,060
<i> أجلس ، أرجوك ؟ </i>

483
00:37:11,060 --> 00:37:13,230
<i> اللعنة </i>

484
00:37:15,690 --> 00:37:18,180
<i> أنا سأُصبح يون دو هيون ( مغني الروك الشهير) ! </i>

485
00:37:18,180 --> 00:37:23,000
<i> المسابقة الوطنية القادمة ! كو دونغ مان هو ذاهب الى سيئول ! 
 [ ملعب التايكواندو المحلي ، 2005 ] </i>

486
00:37:27,320 --> 00:37:31,360
أذاً سيخ كعك الأرز الحار ، ألم يكُن لديك حلم الآن ؟

487
00:37:31,360 --> 00:37:33,120
لنقُل فقط لا يوجد

488
00:37:33,120 --> 00:37:35,480
ما الذي يفترض أن يعنيهُ ذلك ؟

489
00:37:35,480 --> 00:37:41,900
من الأفضل أن تعيشي كما لو لم يكُن لديكِ حلم . فإذا كان لديكِ حلم ، أنتِ تشعرين بالأسف لنفسكِ

490
00:37:41,900 --> 00:37:46,080
أنت مُحق . ما هي الفائدة من الحلم ؟ في الحياة الحقيقية ، أنا أعمل في مكتب المعلومات

491
00:37:46,080 --> 00:37:49,780
إذا كنت أحلم بالعمل في مكتب الأخبار ، فهو يجعلني أكثر غاضباً

492
00:37:50,630 --> 00:37:53,030
أنا سوف لن أحلم بعد الآن

493
00:37:53,810 --> 00:37:55,590
يجب أن يمتلك الجميع حلم ، على أية حال ؟

494
00:37:55,590 --> 00:37:59,970
حتى لو لم يكُن لدي حلم ، فالعالم يتحول بشكلٍ جيدٍ للغاية

495
00:38:11,860 --> 00:38:16,070
لا تنامي . فأنا سأترككِ هنا

496
00:38:16,080 --> 00:38:20,230
أنتِ ستتعلمين فقط درسكِ عن طريق التجميد في هذا البرد ، أليس كذلك؟

497
00:38:20,230 --> 00:38:23,090
أنتِ تعرفين شلل العصب الوجهي . خرج في " هيو جون "

498
00:38:23,090 --> 00:38:25,090
أنتِ ستصبحين هكذا...

499
00:38:30,720 --> 00:38:33,100
لكنكِ حقاً...

500
00:38:34,230 --> 00:38:36,820
لديها أنفٌ صغير

501
00:38:38,930 --> 00:38:42,390
لديكِ مثل هذه البشرة اللطيفة لشخصٍ ما بهذا القُبح

502
00:38:42,390 --> 00:38:47,450
أنها جداً... ناعمة و ملساء

503
00:38:49,820 --> 00:38:51,940
توقف عن ذلك

504
00:38:51,940 --> 00:38:53,610
ماذا فعلت ؟

505
00:38:56,910 --> 00:38:59,890
لقد تركتك تُفلت آخر مرة

506
00:39:01,600 --> 00:39:03,240
على ما ؟

507
00:39:03,240 --> 00:39:07,800
أنت عانقتني من فراغ في طريق عودتنا من مركز الشرطة . أنا أتذكر ذلك بشكلٍ واضحٍ جداً

508
00:39:07,800 --> 00:39:12,230
آه ، ذلك ؟ لتذكر ذلك بشكلٍ واضحٍ جداً...

509
00:39:12,230 --> 00:39:16,840
أنا أُحذرك ، لا تلمسني

510
00:39:19,140 --> 00:39:23,280
هذا هو مُضحك !

511
00:39:23,280 --> 00:39:26,100
إذا سمع شخصاً ما ، قد يعتقدون بأنني كنت ألمسكِ بطرق غريبة

512
00:39:26,100 --> 00:39:31,960
أنا فتاة ريفية من ليس رائعة حول تلك الأشياء ، لذلك أنا أُسيء الفهم لمثل هذه الإيماءات

513
00:39:31,960 --> 00:39:37,620
أنتِ سعيد تماماً ، أحمق ، صبي صغير الذي توقف عن النضج بمنتصف الطريق خلال سن البلوغ

514
00:39:37,620 --> 00:39:42,020
إذا فعلت ذلك فجأة

515
00:39:42,020 --> 00:39:48,680
فعل هذا ، حتى فعل هذا

516
00:39:48,680 --> 00:39:52,390
أنت قد تكون هادئاً كـ راهب بوذي من الداخل

517
00:39:54,980 --> 00:39:59,700
لكنهُ يُعطيني دوار الحركة ، لذلك لا تحصل على أعصابي

518
00:40:01,570 --> 00:40:04,970
لا تلمس . راقب حدودك

519
00:40:17,380 --> 00:40:23,040
ذلك... ذلك... أنتِ... لماذا قمتِ

520
00:40:23,040 --> 00:40:25,180
بلمسي هكذا ؟

521
00:40:29,550 --> 00:40:32,020
لماذا أصبح الجو ساخنٌ جداً ؟

522
00:40:32,020 --> 00:40:34,340
أنهُ ساخن بنحو مثير للأشمئزاز

523
00:40:36,220 --> 00:40:38,280
ساخن جداً !

524
00:40:55,140 --> 00:40:58,500
<i>[ إشعار المستأجر: لا تدخين داخل البيت، ورماية النّفايات في الأروقة، والمشروب في اللّيل، واللّعب بالنّار، وضيوفٌ غير متزوّجين يشاركون الغرف ]</i>

525
00:41:22,790 --> 00:41:24,450
ما هذا؟

526
00:41:24,450 --> 00:41:26,180
حقيبة حاسبٍ محمولٍ

527
00:41:26,180 --> 00:41:29,340
لقد وصل الطّرد البارحة أخيرًا

528
00:41:29,340 --> 00:41:35,150
يا عزيزي، إنّها مصنوعة من جلد بقرٍ إيطالي وهي مصنوعة لتؤخذ إلى العمل يوميًّا لذلك هي خفيفةٌ جدًّا

529
00:41:35,150 --> 00:41:37,640
لقد جلبتُها عبر الإنترنت في صفقة

530
00:41:37,640 --> 00:41:38,560
لِكَمْ؟

531
00:41:38,560 --> 00:41:39,730
٣٠٠٠٠٠ وون (٣٠٠$)

532
00:41:39,730 --> 00:41:41,880
٣٠٠٠٠٠ وون؟

533
00:41:41,880 --> 00:41:44,550
كلّ أولئك نواب الرّؤساء يفعلون أمرًا جيّدًا بحملهم هذه

534
00:41:44,550 --> 00:41:46,630
لا يجدر على عزيزي أن يبقى في الخلف

535
00:41:46,630 --> 00:41:48,720
كيف تبدو؟ أليستْ جميلة؟

536
00:41:48,720 --> 00:41:51,910
يا سيول، لماذا تحاولين دائمًا أن تتصرّفي مثل أمّي؟

537
00:41:51,910 --> 00:41:52,800
ماذا؟

538
00:41:52,800 --> 00:41:57,170
أنتِ تحملين تلك الحقيبة البي في سي المهترئة وتشترين لي حقيبة جلد بقرٍ إيطاليّ

539
00:41:57,170 --> 00:41:58,880
أتعتقدين بأنّني سأحبّ هذا؟

540
00:41:58,880 --> 00:42:01,010
يا عزيزي، أنتَ شخصٌ يلتقي بالعديد من النّاس

541
00:42:01,010 --> 00:42:03,570
وتقوم بالأعمال في كلّ الأوقات، لذا من الجميل أن تبدو بشكلٍ جيّد

542
00:42:03,570 --> 00:42:06,460
أنا لا أريد أن أكون بمثابة إبنٍ لكِ

543
00:42:06,460 --> 00:42:11,130
دعينا لا نكون مثل عائلة، ألا يمكننا أن نكون أكثر مفعمين بالحياة وعفويّين؟

544
00:42:11,130 --> 00:42:14,690
يا عزيزي، ألا أعجبكَ الآن؟

545
00:42:14,690 --> 00:42:17,500
يا غبيّة، ذلك لأنّني أحبكِ

546
00:42:17,500 --> 00:42:21,230
يا غبيّة، ذلك لأنّكِ تحطّمين قلبي

547
00:42:21,230 --> 00:42:22,900
قبلة

548
00:42:28,910 --> 00:42:34,000
تفضّل، أتعرف بأنّها مرّت فترة منذ أن قمنا بتقبيل بعضنا؟

549
00:42:48,160 --> 00:42:50,970
مهلًا، لقد أتتْ زوجتكَ

550
00:42:50,970 --> 00:42:53,120
<i>[ السجق الوطني لدمّ الرّياضي]</i>

551
00:42:53,120 --> 00:42:54,620
العيون فقط لدونغ مان

552
00:42:54,620 --> 00:42:56,040
أعزّ الأصدقاء للأبد، أعزّ الأصدقاء للأبد

553
00:42:56,040 --> 00:42:57,390
لكن أعزّ صديقٍ لدونغ مان هوَ أنا

554
00:42:57,390 --> 00:42:59,910
أنتَ؟ أنتَ هو أعزّ صديقٍ لكو دونغ مان؟

555
00:42:59,910 --> 00:43:01,360
إذن أهي أنتِ؟

556
00:43:01,360 --> 00:43:02,920
هاه؟

557
00:43:03,690 --> 00:43:07,360
نحن الثلاثة أعزّ الأصدقاء

558
00:43:07,360 --> 00:43:09,350
أسرع واذهب، يبدو بأنّه ينتظركَ

559
00:43:09,350 --> 00:43:10,590
إذهب إذهب

560
00:43:10,590 --> 00:43:13,280
ذلك الاخ هو حقًّا متعِب

561
00:43:17,030 --> 00:43:20,720
آه! صباح الخير يا سونداي (سجق الدّم)!

562
00:43:20,720 --> 00:43:24,520
لا بدّ من أنّكَ تبيع السّجق في الصّباح حتّى

563
00:43:24,520 --> 00:43:27,190
لقد قلتَ لي بألّا أبحث عنكَ

564
00:43:27,190 --> 00:43:32,750
لقد وبّختني بثقةٍ جدًّا وبأقلّ من يومٍ تُمجّدني بحضوركَ؟

565
00:43:32,750 --> 00:43:34,760
أنتَ؟ أنتَ؟

566
00:43:34,760 --> 00:43:39,570
جدّيًا أنتَ من النّوع الّذي يحتاج للحنين

567
00:43:42,770 --> 00:43:44,750
- آي
 - تحرّك

568
00:43:46,250 --> 00:43:50,520
لا تتظاهر بأنّكَ غاضبٌ منّي، ما الأمر؟

569
00:43:52,480 --> 00:43:53,470
إذا أخبرتكَ هل ستسمع؟

570
00:43:53,470 --> 00:43:55,330
ما الأمر، هيا قُلْه

571
00:43:55,330 --> 00:43:58,020
إن أخبرتكَ هل ستمنحه بدون أي شرط؟

572
00:43:58,020 --> 00:44:03,240
أيّها المدرّب "حظًّا موفّقًا" لليوم أيضًا

573
00:44:04,690 --> 00:44:07,490
إذهب! إذهب!

574
00:44:07,490 --> 00:44:08,770
ما خطبكَ؟

575
00:44:08,770 --> 00:44:11,530
لقد دفعتُ ١٩٨٠٠٠ وون (٢٠٠$) ثمن التّذكرة الواحدة لأشاهدها معكَ!

576
00:44:11,530 --> 00:44:14,610
إرمها أو قم ببيعها، إفعل ما تشاء!

577
00:44:20,510 --> 00:44:22,720
هذا الأخ مُتعِبٌ للغاية

578
00:44:22,720 --> 00:44:26,010
شقيٌّ قليل الأدب الّذي لا يحقّق حتّى طلبًا صادقًا!
 <i>[ تحدّي أر أف سي للقتال/حلبة سيول جانغ تشونغ]</i>

579
00:44:26,010 --> 00:44:28,700
شرس! خائن!

580
00:44:28,700 --> 00:44:31,210
بأيّ وقتٍ هي؟

581
00:44:31,210 --> 00:44:34,690
هل أنتَ أعمى؟ إنّه مكتوبٌ هناك!

582
00:44:42,360 --> 00:44:45,440
<i>إفتتاح إختبار الإعلان</i>

583
00:44:45,440 --> 00:44:49,660
<i>إفتتاح إختبار الإعلان</i>

584
00:44:49,660 --> 00:44:51,590
<i>هناك فتراتٌ عندما تغضبين، يجب أن تتعاملي معه</i>

585
00:44:51,590 --> 00:44:54,740
سآتي وأساعدكِ في بعض الأحيان

586
00:44:54,740 --> 00:44:58,360
آه! مهلًا، لقد اتيتِ إلى العمل باكرًا أيّتها المعلوماتيّة تشوي

587
00:44:58,360 --> 00:45:00,760
من أنتِ؟

588
00:45:00,760 --> 00:45:02,060
الشّيء هو...

589
00:45:02,060 --> 00:45:04,790
أنا المذيعة الّتي وظِّفت حديثًا

590
00:45:07,310 --> 00:45:12,200
ما هذا؟ ماذا حدث؟

591
00:45:12,200 --> 00:45:14,560
أوّلًا، لنخرج. لنخرج ونتكلّم

592
00:45:14,560 --> 00:45:17,130
- ماذا... 
 - لنخرج

593
00:45:17,130 --> 00:45:21,070
ما الأمر؟ لم هناك ضجّةٌ كثيرة؟

594
00:45:21,070 --> 00:45:26,180
بتوصية من المذيعة السّابقة...وتوصية من أكادميّة المذيع...

595
00:45:26,180 --> 00:45:30,890
لجعل القصّة الطّويلة صغيرة، لدينا الآن مذيعة جديدة

596
00:45:30,890 --> 00:45:34,930
لقد قلتَ بوضوحٍ بأنّ كلّ مقدّم طلبٍ يأتي سيحصل على مقابلة

597
00:45:34,930 --> 00:45:36,780
إذا لا تعطي فرصة، فذلك غشٌّ

598
00:45:36,780 --> 00:45:40,250
هذه حقًّا مشكلة مع علاقات الإدارة والعمّال

599
00:45:40,250 --> 00:45:42,530
العمّال والإدارة؟

600
00:45:43,390 --> 00:45:46,490
هل هناك نوعٌ من المنظّمات هنا؟

601
00:45:46,490 --> 00:45:48,020
ماذا؟

602
00:45:50,350 --> 00:45:56,600
هذا حقًّا أكثر من كافٍ لنقطة البداية لمسائل العمل

603
00:45:56,600 --> 00:46:00,460
لم تعالج الأمور بهذه الطّريقة؟

604
00:46:00,460 --> 00:46:04,760
لنفعل المقابلة، بإنصافٍ، لنذهب

605
00:46:05,810 --> 00:46:07,780
شكرًا لكَ

606
00:46:12,850 --> 00:46:15,390
أكاد أن أموت

607
00:46:15,390 --> 00:46:20,360
يا سيّدي، إذا مررتَ مجدّدًا عملكَ لي فجأةً من دون أيّ إنذار-

608
00:46:20,360 --> 00:46:22,190
هل أنتَ غاضبٌ؟

609
00:46:22,190 --> 00:46:23,870
كلّا، هذا ليس الامر

610
00:46:23,870 --> 00:46:27,030
إذا هي تُخبرني بأننا يجب أن ننفصل

611
00:46:27,030 --> 00:46:29,040
هل سأريد أن أقتل أيّة إشارة الآن؟

612
00:46:29,040 --> 00:46:31,830
في المرّة السّابقة لقد حوّلتها كلّها لي أيضًا، واليوم، أيضًا-

613
00:46:31,830 --> 00:46:35,720
هي تخبرني بأننا يجب أن ننفصل. أيمكنني أن أشرب في هذه الحالة؟

614
00:46:35,720 --> 00:46:37,360
لا، يمكنكَ أن تشرب

615
00:46:37,360 --> 00:46:42,140
لكن إذا أصبح الجدول فوضى مجدّدًا، وتصلنا شكوى من الزّبون مثل قبل

616
00:46:42,140 --> 00:46:44,970
فسنصبح في وضعٍ صعبٍ

617
00:46:44,970 --> 00:46:45,920
مهلًا، أوقف السّيارة

618
00:46:45,920 --> 00:46:46,900
ماذا؟

619
00:46:46,900 --> 00:46:49,140
أوقف السّيارة هنا

620
00:46:51,140 --> 00:46:58,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

621
00:47:01,820 --> 00:47:04,700
أما زلتَ لا تشعر بخير؟

622
00:47:04,700 --> 00:47:06,360
يا دونغ مان

623
00:47:07,790 --> 00:47:11,590
أنتَ! هل تعلّمني الآن؟

624
00:47:13,820 --> 00:47:16,690
أنا آسف

625
00:47:16,690 --> 00:47:19,260
لقد عضّيتَ على أسنانكَ للتّو أليس كذلك؟

626
00:47:23,130 --> 00:47:29,430
هل يجب أن أطلب إذنكَ إن كنتُ أستطيع أن أعضّ على أسنا... ذلك ليس صحيحًا

627
00:47:29,430 --> 00:47:32,060
أيّها النّذل، جدّيًا

628
00:47:32,060 --> 00:47:36,270
أنتَ! عضّ على أسنانكَ

629
00:47:36,980 --> 00:47:42,380
هاه! عضّ على أسنانكَ

630
00:47:42,380 --> 00:47:45,090
لقد قلتُ عضّ على أسنانكَ!

631
00:47:51,470 --> 00:47:53,490
أنا آسفٌ، سأصحّحه

632
00:47:53,490 --> 00:47:55,400
إذن فقط إستقيل

633
00:47:55,400 --> 00:48:01,030
رجاءً إستقيل فقط! لن يوقفكَ أحدًا!

634
00:48:08,560 --> 00:48:11,560
لا أعرف *******!

635
00:48:11,560 --> 00:48:15,570
لقد أتيتُ لأنّهم قالوا بأنني أخذتُ الوظيفة على الأكيد، لكنّ الحالة أصبحت مزعجةً جدًّا!

636
00:48:15,570 --> 00:48:18,830
لذا *** أختي، أنتِ أخبريه مجدّدًا!

637
00:48:18,830 --> 00:48:21,690
لقد أصبح زوجكِ خائفًا عندما ذكرَت قانون العمل

638
00:48:21,690 --> 00:48:24,180
ما النّفع من امتلاك مَتْجرًا تنويعيًّا؟

639
00:48:24,180 --> 00:48:26,760
*******!

640
00:48:35,580 --> 00:48:39,360
لقد زادتْ أميريكا من إنتاجها للبنزين

641
00:48:39,360 --> 00:48:41,660
لذلك الجميع يشاهدون البورصة بحذرٍ

642
00:48:41,660 --> 00:48:44,690
ليروا كيف تؤثّر على أسعار الغاز

643
00:48:44,690 --> 00:48:47,460
هنا في كوريا

644
00:48:47,460 --> 00:48:51,230
لفظكِ للكلمات جيّد، جديرٌ بخرّيجة أكادميّة المذيع

645
00:48:51,230 --> 00:48:55,790
التالية، هل لديكِ خطابٌ معدّ أيّتها المعلوماتيّة تشوي؟

646
00:48:58,590 --> 00:49:02,560
رجاءً تحقّقوا من قسم المأكولات في القبو دوميستيك أوكستايل

647
00:49:02,560 --> 00:49:07,190
هناك تنزيلاتٌ في دوميستيك أوكستايل ٢٠$ فقط للكيلوغرامِ، لمدّةٍ محدودةٍ فقط

648
00:49:07,190 --> 00:49:10,490
إن كنتم تخطّطون لرحلةٍ إلى الخارج مع زملائكم

649
00:49:10,490 --> 00:49:14,690
يجب أن تسرعوا إلى الطّابق السّفلي، لا تفوّتوها

650
00:49:19,650 --> 00:49:23,670
أودّ أن أختار تنزيلات أوكستايل

651
00:49:23,670 --> 00:49:26,750
لكن مع ذلك، الشعور الإحترافي...

652
00:49:26,750 --> 00:49:33,020
وهل مناقشة أسعار الغاز الوطني مفيدةٌ جدًّا في القيام بإعلاناتٍ في متجرٍ تنويعيّ؟

653
00:49:33,020 --> 00:49:36,960
أؤمن بأنّ معرفة المتجر جيّدًا هي ضرورة

654
00:49:38,270 --> 00:49:39,920
يا يون جو، عمركِ؟

655
00:49:39,920 --> 00:49:44,180
سأصبح ٢٣ في هذا العام، ٢٣

656
00:49:45,500 --> 00:49:48,480
ظننتُ بأنّ ليس هناك حدٌّ للعمر

657
00:49:49,230 --> 00:49:56,320
من مختلف النّواحي، المجموع... يون جو هي الّتي اختيرَت

658
00:49:56,320 --> 00:49:59,430
آنسة تشوي من المعلومات، يمكنكِ العودة إلى مكانكِ المعتاد

659
00:49:59,430 --> 00:50:02,930
واعملي بجدّ على ما أوكل إليكِ

660
00:50:06,920 --> 00:50:11,760
نعم، سأنزل

661
00:50:11,760 --> 00:50:19,880
بما أنّني لستُ من الأكاديمية، كبيرةٌ جدًّا وليس لديّ زوج أختٍ كمدير، من المنطقيّ أن أُرفَض

662
00:50:26,220 --> 00:50:28,690
من البداية

663
00:50:29,890 --> 00:50:34,940
لم يكن يجدر بكَ إعطائي مقابلة

664
00:50:54,860 --> 00:50:56,810
إلى ماذا تنظر؟

665
00:50:59,890 --> 00:51:03,070
<i>هذا إعلانٌ إعلاميٌّ لجميع زبائننا</i>

666
00:51:03,070 --> 00:51:07,020
<i>في موقع الأنشطة في الطّابق التّاسع، لدينا تنزيلاتٌ خاصّة على الأدوات المنزليّة</i>

667
00:51:07,020 --> 00:51:11,700
<i>للمهتمّون رجاءً زوروا موقع الأنشطة</i>

668
00:51:11,700 --> 00:51:15,450
<i>يا أبي، لا تأتي لزيارتي</i>

669
00:51:16,530 --> 00:51:19,230
نعم أيتها الزّبونة، بماذا يمكنني مساعدتُكِ؟

670
00:51:19,230 --> 00:51:21,230
أين هو الحمام؟

671
00:51:21,230 --> 00:51:24,050
إنّه من هنا

672
00:51:45,850 --> 00:51:51,370
ما الذي جرى فجأة؟ أنا لم اتصل بكَ و لكنكَ أتيت ؟

673
00:51:53,560 --> 00:51:55,810
هل هناك خطب ما؟

674
00:51:55,810 --> 00:51:59,650
كنتُ ماراً بالجوار و أردت تناول الطعام معكِ

675
00:52:01,530 --> 00:52:04,930
هل هذا ما ترتدينهُ في عملكِ الجديد في الإذاعة؟

676
00:52:07,020 --> 00:52:09,230
هل ألقيتِ الإعلانات اليوم؟

677
00:52:13,990 --> 00:52:18,170
بصراحة أنا لا أحب البقاء جالسةً في المكان نفسه لوقت طويل كما تعلم

678
00:52:18,170 --> 00:52:23,910
أنا فقط لم استطع التحمل, شعرت بالحكة و التعب, لقد كان الأمر مملاً و متعباً

679
00:52:23,910 --> 00:52:26,290
لذا قمتُ بالإستقالة

680
00:52:31,760 --> 00:52:35,510
أبي مشغول جداً لذا إنه لمن الجيد عدم وجود سبب لحضوره لرؤيتي على أي حال

681
00:52:50,930 --> 00:52:53,240
لما تجلس هكذا؟

682
00:52:54,910 --> 00:53:00,740
إذا قمت بهذا سأكون كدرع, ظهري واسع جداً, لن يستطيع أحدّ رؤية إي شيء

683
00:53:01,480 --> 00:53:03,340
أذاً ماذا عن هذا؟

684
00:53:05,600 --> 00:53:07,720
ما أعنيه أنهُ يمكنكِ البكاء فحسب

685
00:53:11,170 --> 00:53:13,430
لماذا؟

686
00:53:13,430 --> 00:53:18,900
عندما تريدين البكاء, التظاهر بأنكِ على ما يرام لن ينفع

687
00:53:20,020 --> 00:53:23,800
عندما ترغبينَ بالبكاء فقط قومي بذلك بروعة

688
00:53:25,230 --> 00:53:27,270
هل قلتُ بأني أودُ البكاء ؟

689
00:53:29,750 --> 00:53:32,990
لم لا يتحلى الناس بالأخلاق؟

690
00:53:32,990 --> 00:53:35,830
كيف يمكنهم أخذ ما قاموا بإعطائه مسبقاً؟

691
00:53:39,030 --> 00:53:41,680
لقد أحببتِ ذلك العمل كثيراً

692
00:53:42,750 --> 00:53:46,490
لقد أحببتهِ بشدة. كيف أمكنهم طردكِ؟

693
00:54:00,390 --> 00:54:06,580
مهلاً ، غطني جيداً . أنت ميت إذا شخصٌ ما يعرفني رأني

694
00:54:30,100 --> 00:54:34,680
أنا حقاً أريد أن أفعل ذلك، حقاً

695
00:54:34,680 --> 00:54:37,960
لما لا يمكن أن تكون أنا ؟

696
00:55:06,060 --> 00:55:08,320
إنه لذيذ

697
00:55:08,320 --> 00:55:13,110
لذلك أنا أشتري لكِ النقانق و أشياء من هذا القبيل، أليس كذلك ؟

698
00:55:13,110 --> 00:55:15,950
هل تُخبر والدتك عن هذا ؟

699
00:55:15,950 --> 00:55:19,360
نعم، لكنها أخبرتني أن أتركها على أية حال

700
00:55:19,360 --> 00:55:20,410
لماذا ؟

701
00:55:20,410 --> 00:55:22,510
أنا لا أعرف

702
00:55:26,550 --> 00:55:28,710
أذاً هل ضربت مرةً أخرى ؟

703
00:55:35,220 --> 00:55:37,750
أذهب إلى هناك و قُم بـ 100 ركلة

704
00:55:43,320 --> 00:55:45,470
أحمق

705
00:55:52,460 --> 00:55:56,080
بمجرد أن دخلت الى هنا، فأنت تبقى تعود

706
00:55:56,080 --> 00:55:58,540
أيها المدرب! لقد تعرضتُ للضرب

707
00:55:58,540 --> 00:56:00,850
تعرضتَ للضرب؟ من قِبَلِ من؟

708
00:56:00,850 --> 00:56:05,850
للوغد الذي خدم فقط كجندي على المدى القصير ، حصلت على ركلة في عظمة ساقي مع الكثير من الناس حولي

709
00:56:05,850 --> 00:56:10,350
مع قبضته الصغيرة ، أنا لُكمت لأربع مرات

710
00:56:11,620 --> 00:56:17,160
آه، هؤلاء الأوغاد . لماذا كل من يذهب بالأرجاء يحصل على الضرب ، و يجعلني غاضب جداً ؟

711
00:56:22,420 --> 00:56:23,990
خذ

712
00:56:28,620 --> 00:56:32,130
لذلك... أذاً جئت إلى هنا ؟

713
00:56:36,210 --> 00:56:37,450
ماذا عن ذهابنا إلى هناك؟

714
00:56:37,450 --> 00:56:41,110
من هذا ؟ أيجب أن أذهب لضربه لأجلك ؟

715
00:56:41,110 --> 00:56:43,290
هذا ليس ما قصدته

716
00:56:45,990 --> 00:56:48,070
لقد قُلتَ بأنهُ كان في الثامنة مساءً

717
00:56:49,670 --> 00:56:53,580
أنت ستذهب ؟ أنت ستذهب حقاً ؟

718
00:56:53,580 --> 00:56:56,810
حسناً ، سأحاول الذهاب . قُلت أنها كانت رغبتك

719
00:56:57,770 --> 00:57:00,020
أنت لم تركب الحافلة ، أليس كذلك ؟

720
00:57:00,820 --> 00:57:03,890
إي سبب سيكون هناك ؟

721
00:57:03,890 --> 00:57:08,660
قُلت أنا لن أفعل ذلك لأنني أجد غرفة البث خانقة جداً

722
00:57:08,660 --> 00:57:12,950
طعام؟ أنا آكل الآن

723
00:57:16,870 --> 00:57:21,220
لماذا تسأل إذا أنا لم أكل ؟ إذا أخبرتك ، هل ستعرف حتى ؟

724
00:57:22,340 --> 00:57:26,820
لماذا تسأل دائماً عن تناول الطعام فقط ؟ أنهُ مزعج جداً

725
00:57:29,730 --> 00:57:33,620
لا، أبي . أنت تجعلني منزعجة جداً الآن

726
00:57:33,620 --> 00:57:36,250
هل تسأل ذلك لأنك تعتقد أنني لا أستطيع حتى الحصول على الطعام ؟

727
00:57:36,250 --> 00:57:42,260
كل يوم، طعام ، طعام ، طعام . هذا كل ما تسألني عنه

728
00:58:22,580 --> 00:58:26,530
هذا هو آخر شيء سنفعله معاً في تاريخنا كفنانين عسكريين

729
00:58:26,530 --> 00:58:30,120
سنشاهدُ هذا للمتعة و ننتهي بلطافة

730
00:58:30,120 --> 00:58:33,590
أنتْ...أنتَ تتحدثُ و كأنكَ لن تراني مجدداً أبداً

731
00:58:33,590 --> 00:58:38,410
أنا أقول يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا البعض كمدرب و رياضي . لنكون أخ أكبر و أخ أصغر الآن

732
00:58:38,410 --> 00:58:40,160
أظن بأنني للتو رأيتُ شيئاً

733
00:58:40,160 --> 00:58:43,210
أبداً . أنا يستحيلُ أن أكونَ أخاً كبيراً لك

734
00:58:43,210 --> 00:58:45,120
تعالَ إلى هنا

735
00:58:45,120 --> 00:58:47,480
هذا العناد ، حقاً

736
00:58:52,180 --> 00:58:53,800
عجباً !

737
00:59:01,320 --> 00:59:05,750
مهلاً . ما رأيك ؟ أنها ممتعة ، أليس كذلك ؟ أنها تستحق المشاهدة، أليس كذلك ؟

738
00:59:05,750 --> 00:59:08,900
مهلاً ، أليس قلبك بدأ بالضرب هناك ؟

739
00:59:08,900 --> 00:59:11,030
ألا تحصل على نهضة ؟ لا ؟

740
00:59:11,030 --> 00:59:13,520
متى ستنتهي هذه ؟ انها طويلة حقاً

741
00:59:13,520 --> 00:59:17,540
حسناً ، أيها الوغد. هناك مباراة واحدة متبقية

742
00:59:17,540 --> 00:59:21,850
الشخص الذي يأتي بعد غزو الحلبة بعد عامين فقط لظهوره لأول مرة

743
00:59:21,850 --> 00:59:24,950
ذلك الرجل لديه أقدام جيدة

744
00:59:24,950 --> 00:59:30,590
هو... حسناً... هذا النوع من الطفل

745
00:59:33,220 --> 00:59:35,030
مهلاً

746
00:59:35,030 --> 00:59:37,920
لنشاهد فقط

747
00:59:37,920 --> 00:59:40,820
حسناً . حسناً

748
01:00:00,410 --> 01:00:03,980
<i> التالي، مايك " المقاتل الخارق "... </i>

749
01:00:03,980 --> 01:00:06,930
<i> هنا يأتي... كيم تاك سو ! </i>

750
01:00:09,120 --> 01:00:10,420
<i> كيم تاك سو: 181 سم / 70 كغم ، النمر مما ، 1/22/1987، الأنتصارات : 23، الخسائر : 4 ، كوريا] </i>

751
01:00:10,420 --> 01:00:15,190
<i> القتال من الزاوية الحمراء... كيم تاك سو ! </i>

752
01:00:15,190 --> 01:00:18,030
<i> كيم تاك سو </i>

753
01:00:18,030 --> 01:00:20,820
♫ <i> أنهُ الصفر للسلوك </i> ♫

754
01:00:23,360 --> 01:00:26,890
♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

755
01:00:26,930 --> 01:00:28,150
♫ <i> الجميع يقول نعم </i> ♫

756
01:00:29,630 --> 01:00:32,870
♫ <i> ليس هناك يوم عادي واحد </i> ♫

757
01:00:32,870 --> 01:00:35,960
♫ <i> أذهب هنا و هناك 
 أنا لستُ لطيف </i> ♫

758
01:00:35,960 --> 01:00:38,990
♫ <i> من اليوم فصاعداً ، أنهُ الصفر للسلوك </i> ♫

759
01:00:39,000 --> 01:00:41,800
♫ <i> أذهب هنا و هناك 
 أنا لستُ لطيف </i> ♫

760
01:00:48,260 --> 01:00:52,010
مهلاً ، قُلت أنظر إلى ذلك . أنظر كيف هو يعيش

761
01:00:52,010 --> 01:00:54,120
♫ <i> الجميع يقول نعم </i> ♫

762
01:00:54,120 --> 01:00:58,250
كليكما تستحقان أن تملكا الحجارة التي ترما عليكما . لما أنت الوحيد مع رأسك للأسفل؟

763
01:00:58,250 --> 01:01:01,270
♫ <i> أنا لستُ لطيف </i> ♫

764
01:01:01,270 --> 01:01:02,360
♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

765
01:01:02,360 --> 01:01:03,080
يا مدرب

766
01:01:03,080 --> 01:01:05,650
♫ <i> ليس هناك يوم عادي واحد . أذهب هنا و هناك </i> ♫

767
01:01:05,650 --> 01:01:08,430
ألست قاسياً جداً نحوي؟

768
01:01:08,430 --> 01:01:11,360
♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

769
01:01:15,160 --> 01:01:22,330
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

770
01:01:22,330 --> 01:01:27,390
♫ <i> أفعل ذلك بشكلٍ حلو ، بشكلٍ حلو 
 ماذا سأفعل ؟ </i> ♫

771
01:01:27,390 --> 01:01:29,850
♫ <i> كل ما أريد القيام به </i> ♫

772
01:01:29,850 --> 01:01:32,680
♫ <i> أنت تجعلني مجنون </i> ♫

773
01:01:36,090 --> 01:01:42,230
<i> المعركة الفعلية للصديق الرجل × الصديقة الفتاة اللغة 1 </i>

774
01:01:42,230 --> 01:01:43,190
♫ <i> هيا ، قُلها ♫</i>

775
01:01:43,190 --> 01:01:46,800
ما هذا ؟ قُلت لا تلمسني !

776
01:01:46,800 --> 01:01:49,500
أنتِ شيء قبيح 
 <i> * أنتِ شيء قبيح... = (؟) </i>

777
01:01:53,500 --> 01:01:55,800
اللعنة

778
01:01:55,800 --> 01:02:00,740
مهلاً ، رائحة شعركِ ، هل هذا حقيقي ؟ أكلتِ أضلاع لحم الخنزير، أليس كذلك؟

779
01:02:00,740 --> 01:02:03,830
أنتِ شيء قبيح 
 <i> * أنتِ شيء قبيح... (عامية) = قبيح </i>

780
01:02:03,830 --> 01:02:08,780
مهلاً ! أفعل ذلك بشكلٍ صحيح ! ستموت من أجل لمس شعر جبهتي

781
01:02:08,780 --> 01:02:12,840
مهلاً ، هل يجب أن أعرف ما أكلتِ أيضاً ؟

782
01:02:12,840 --> 01:02:14,590
إذهبي للداخل

783
01:02:17,700 --> 01:02:20,780
<i> القتــال بطريقتــي 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

784
01:02:20,780 --> 01:02:22,770
<i> آنسة اي را ، لنذهب في موعد غداً </i>

785
01:02:22,770 --> 01:02:25,160
<i> أنا سأُخطط لدورة كاملة للموعد </i>

786
01:02:25,160 --> 01:02:27,400
<i> هل جئت لرؤيتي ، بالصدفة؟ </i>

787
01:02:27,400 --> 01:02:28,720
<i> هل كنت خائفاً من أن أعود ؟ </i>

788
01:02:28,720 --> 01:02:30,200
<i> أنظروا كيف هو يتحدث </i>

789
01:02:30,200 --> 01:02:35,200
<i> أنت ! كيم تاك سو ! إذا ألتقينا في الحلبة ، فأنت ستموت ! </i>

790
01:02:35,200 --> 01:02:38,240
<i> أنا سأشعر براحة أكثر إذا رأيتكِ تصعدين أولاً </i>

791
01:02:38,240 --> 01:02:40,050
<i> اي را ! </i>

792
01:02:40,050 --> 01:02:41,780
<i> مهلاً ! </i>

793
01:02:42,720 --> 01:02:44,400
<i> لما أنت هنا أمام منزلي ؟ </i>

794
01:02:44,400 --> 01:02:48,350
<i> أنا ذاهب لمواعدة الآنسة اي را رسمياً . أيمكن أن تكون هناك صداقة بين رجل و أمرأة ؟ </i>

795
01:02:48,350 --> 01:02:50,630
<i> هو و أنا مثل أخٍ و أخت </i>

796
01:02:50,630 --> 01:02:52,330
<i> أخ و أخت </i>

797
01:02:52,330 --> 01:02:54,200
<i> لسنا كذلك </i>

