1
00:00:00,210 --> 00:00:09,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" 
 @ Viki </i>

2
00:00:18,190 --> 00:00:22,860
غادر. أرجوك غادر

3
00:00:22,860 --> 00:00:28,690
لن أترككِ لوحدكِ. لنذهب معاً

4
00:00:28,690 --> 00:00:34,050
أرجوك غادر! ارحل! 
♫ <i> من الغريب </i> ♫

5
00:00:34,050 --> 00:00:39,370
لونغ سون! لا تبكي 
♫ <i> إنني لم ألاحظ </i> ♫

6
00:00:39,370 --> 00:00:43,180
♫ <i> مع كل نفسٍ </i> ♫

7
00:00:43,180 --> 00:00:46,900
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! 
 ♫ <i> قلبي يختبئ </i> ♫

8
00:00:46,900 --> 00:00:49,470
أرجوك غادر! 
♫ <i> ببطئ ، أنا </i> ♫

9
00:00:49,470 --> 00:00:55,290
بونغ سون... 
♫ <i> أشعر به </i> ♫

10
00:00:55,290 --> 00:00:58,440
أريد أن أخبركِ شيئاً 
♫ <i> قلبي ممتلئ بنوركِ</i> ♫

11
00:00:58,440 --> 00:01:01,320
أرجوك غادر!

12
00:01:01,320 --> 00:01:04,570
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ </i> ♫

13
00:01:04,570 --> 00:01:08,190
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! 
 ♫ <i> أنتِ تخترقين مثل الضوءِ </i> ♫

14
00:01:08,190 --> 00:01:11,960
أرجوك غادر! 
 ♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ </i> ♫

15
00:01:11,960 --> 00:01:16,350
♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ </i> ♫

16
00:01:16,350 --> 00:01:20,060
♫ <i> تحومين بداخل رأسي</i> ♫

17
00:01:20,060 --> 00:01:24,000
♫ <i> لكنكِ تختبئين بداخل قلبي </i> ♫

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,690
♫ <i> شفتي التي تلمس قلبكِ </i> ♫

19
00:01:27,690 --> 00:01:29,020
اذهب أرجوك

20
00:01:29,020 --> 00:01:31,730
لن أذهب

21
00:01:31,730 --> 00:01:35,530
سوف أبقى بجانبكِ. لا تخافي
♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

22
00:01:37,700 --> 00:01:39,260
هل تفهمين؟

23
00:01:45,750 --> 00:01:50,420
أرجوك. أرجوك ساعدني

24
00:01:50,420 --> 00:01:55,230
أرجوك دعني أنقذه!

25
00:02:11,450 --> 00:02:13,720
<i> كتاب القوة </i>

26
00:02:48,500 --> 00:02:50,490
ابتعد عن الطريق!

27
00:03:01,770 --> 00:03:07,420
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة. لا تترددي بعد الآن </i> ♫

28
00:03:07,420 --> 00:03:13,420
♫ <i> من أجل سلامة العالم، اخرجي اليوم مرة أخرى </i> ♫

29
00:03:13,420 --> 00:03:19,280
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة. لا تترددي بعد الآن </i> ♫

30
00:03:19,280 --> 00:03:25,290
♫ <i> أريهم قوتكِ التي لاتُقهر الآن</i> ♫

31
00:03:42,860 --> 00:03:44,230
لا بأش

32
00:03:47,770 --> 00:03:49,340
هذا مريح

33
00:04:01,520 --> 00:04:05,160
<i>*الحلقــ15ــة*
 * رفع المستوى * </i>

34
00:04:05,160 --> 00:04:08,930
لابدّ أن ذلك مؤلماً. هل أصبت بجرح بليغ؟

35
00:04:08,930 --> 00:04:11,090
أنا بخير

36
00:04:11,090 --> 00:04:13,340
لقد اتسخت ملابسك

37
00:04:13,340 --> 00:04:16,390
عندما أحصل على راتبي، سوف أشتري لك ملابس جديدة وجميلة

38
00:04:16,390 --> 00:04:20,640
هل أنتِ جادّة؟ لقد قطعتِ وعداً، اتفقنا؟

39
00:04:26,600 --> 00:04:28,310
بونغ سون...

40
00:04:35,570 --> 00:04:37,140
لنذهب

41
00:04:55,310 --> 00:04:58,990
- من هو؟ 
 - إنه أبي. أخبرني أن أعود إلى المنزل بسرعة

42
00:05:01,450 --> 00:05:04,270
لنأكل ونغادر بسرعة. لابدّ إنهم قلقون

43
00:05:05,860 --> 00:05:08,650
أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟

44
00:05:18,700 --> 00:05:20,690
ما الذي تفكّر به الآن؟

45
00:05:20,690 --> 00:05:24,750
لا... لا أفكر أي شيء

46
00:05:28,640 --> 00:05:30,220
أنا ممتلئ

47
00:05:31,830 --> 00:05:34,590
لابدّ إنكِ جننتِ

48
00:05:39,560 --> 00:05:41,160
أخبرني أبي بأن أعود إلى المنزلِ بسرعة

49
00:05:44,860 --> 00:05:46,760
حسناً. لننتهي من الأكل ونذهب

50
00:05:48,270 --> 00:05:52,610
لكن، يدك. سوف أقود. سأفعل ذلك

51
00:05:54,590 --> 00:05:58,100
اليوم... إذن...

52
00:06:05,740 --> 00:06:07,520
نحن سوف—

53
00:06:08,810 --> 00:06:10,420
نعم. مرحباً؟

54
00:06:11,530 --> 00:06:14,110
نعم. والد بونغ سون...

55
00:06:14,110 --> 00:06:18,960
نعم، طبعاً. سوف أوصلها إلى المنزلِ حالاً

56
00:06:18,960 --> 00:06:23,500
نعم. سوف أغادر الآن. لاتقلق كثيراً. نعم

57
00:06:25,960 --> 00:06:28,450
ما الأمر؟ هل قال لك أن توصلني إلى المنزلِ بسرعة؟

58
00:06:29,830 --> 00:06:32,370
- لنعود إلى المنزل 
 - حسناً

59
00:07:02,290 --> 00:07:04,540
- ادخلي 
 - حسناً

60
00:07:04,540 --> 00:07:06,840
غادر الآن و نم جيداً

61
00:07:06,840 --> 00:07:09,920
كيف يمكنها إخباري ذلك؟

62
00:07:16,130 --> 00:07:22,180
منذُ أن ولدتُ إلى اليومِ، اليوم أسعد يوم لي

63
00:07:42,530 --> 00:07:45,350
أنا ذاهبة. عد بأمان

64
00:08:10,830 --> 00:08:12,790
لن أكون قادراً على النومِ الليلة

65
00:08:40,710 --> 00:08:43,930
<i> غادر. أرجوك غادر </i>

66
00:08:47,780 --> 00:08:51,100
<i> ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! </i>

67
00:08:51,100 --> 00:08:54,850
<i> أرجوك غادر!!</i>

68
00:08:54,850 --> 00:08:56,820
أخبرتني أن أغادر

69
00:08:59,270 --> 00:09:01,370
دعت بأن تنقذني

70
00:09:35,070 --> 00:09:37,880
<i> لن أترككِ لوحدكِ أبداً. أبداً </i>

71
00:09:37,880 --> 00:09:40,430
<i> أرجوك غادر! </i>

72
00:09:40,430 --> 00:09:46,630
<i> لن أغغادر. سوف أبقى بجانبكِ. لا تخافي</i>

73
00:09:46,630 --> 00:09:48,950
<i> سوف أحميكِ </i>

74
00:09:49,730 --> 00:09:55,460
<i> سوف أحميكِ لذا لا أحد في هذا العالم يمكنه إيذائكِ </i>

75
00:10:43,050 --> 00:10:49,080
<i> منذُ أن ولدتُ إلى اليومِ، اليوم أسعد يوم لي </i>

76
00:10:52,120 --> 00:10:53,870
<i> أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟ </i>

77
00:10:53,870 --> 00:10:55,600
سوف أصاب بالجنون

78
00:10:55,600 --> 00:10:59,330
<i> أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟ </i>

79
00:11:47,220 --> 00:11:50,720
أنا.. اليوم،

80
00:11:50,720 --> 00:11:53,930
هل يجب علي ألا أذهب إلى المنزل؟

81
00:12:47,680 --> 00:12:54,750
♫ <i> انه عالي جدا، يمكن أن يصل إلى السماء <i> ♫</i></i>

82
00:12:55,460 --> 00:13:02,190
♫ <i> انه واسع جدا، يمكن أن يحتوي البحر <i> ♫</i></i>

83
00:13:03,080 --> 00:13:10,780
♫ هكذا قلبي يصبح ملون ♫

84
00:13:10,780 --> 00:13:18,490
♫ ♫

85
00:13:18,490 --> 00:13:21,500
فقط لأنه..

86
00:13:23,610 --> 00:13:25,880
اشتقت إليك

87
00:13:40,390 --> 00:13:48,260
♫ هكذا، أحبك أحبك أحبك أحبك ♫

88
00:13:48,260 --> 00:13:56,290
♫ انه دافئ، كلما فكرت بكك، أنا سعيد♫

89
00:13:56,290 --> 00:14:05,010
♫ لا أستطيع أن أعرب عن مشاعري بالكلمات فقط، أحبك ♫

90
00:14:05,010 --> 00:14:08,740
♫ قلبي مليء بك ♫

91
00:14:08,740 --> 00:14:15,320
♫ أحبك أحبك أحبك أحبك ♫

92
00:14:15,320 --> 00:14:23,370
♫ إنه دافئ كلما فكرت بك ،أنا سعيد ♫

93
00:14:23,370 --> 00:14:32,130
♫ مجرد التفكير في تمسكي لك يجعل ابتسامة تنتشر على وجهي ♫

94
00:14:32,130 --> 00:14:38,640
♫أنت تلون عالمي ♫

95
00:14:43,050 --> 00:14:45,340
هل نمتِ جيدا؟

96
00:14:47,210 --> 00:14:48,880
لنذهب.

97
00:14:51,250 --> 00:14:52,900
اه، اه

98
00:14:52,900 --> 00:14:54,990
انفخيه لي.

99
00:14:55,710 --> 00:14:58,450
لماذا؟

100
00:14:58,450 --> 00:15:03,030
- ماذا؟ هل لدي شيء؟ 
 - لا، أنا أقوم بإصلاحه فقط.

101
00:15:03,030 --> 00:15:04,930
يرجى عدم القيام بذلك في المصعد.

102
00:15:04,930 --> 00:15:07,100
- مرحبا. 
 - أوه، سكرتير غونغ. متى اتيت؟

103
00:15:07,100 --> 00:15:09,020
كنت هنا منذ أمس.

104
00:15:09,020 --> 00:15:11,650
- هل رأسك على ما يرام؟ 
 - نعم، أنا شخص صلب جدا.

105
00:15:11,650 --> 00:15:15,270
- ياللراحة. 
 - إنها راحة أنك صلب في مكان ما.

106
00:15:15,900 --> 00:15:18,650
سكرتير غونغ هنا.

107
00:15:18,650 --> 00:15:20,910
- إنه هناك ! 
 - و ماذا في ذلك؟

108
00:15:20,910 --> 00:15:23,630
لابأس

109
00:15:25,760 --> 00:15:28,330
سكرتير غونغ، أخبر قائد الفريق أوه أن يأتي إلى غرفتي.

110
00:15:28,330 --> 00:15:31,500
آه، أوه دول بيو ذهب إلى المستشفى. 
 - لماذا؟

111
00:15:31,500 --> 00:15:36,570
قال انه كان ذاهب الى مكان ما لكن قدمه حشرت في باب الطوارئ.

112
00:15:36,570 --> 00:15:40,650
أنا لا أعرف لماذا هذا الزميل يدخل في كل مكان.

113
00:15:40,650 --> 00:15:43,380
فهمت. اعمل بجد.

114
00:15:45,210 --> 00:15:47,260
شكرا لك، أوني.

115
00:15:50,260 --> 00:15:51,730
كن حذرًا.

116
00:15:51,730 --> 00:15:54,330
لا تلمسني.

117
00:16:14,550 --> 00:16:17,820
غوانغ بوك هيونغنيم؟

118
00:16:17,820 --> 00:16:22,110
* مركز الطوارئ الطبي *

119
00:16:27,910 --> 00:16:30,140
أومو.

120
00:16:33,820 --> 00:16:36,160
"من أنت؟"

121
00:16:36,160 --> 00:16:39,750
"لماذا أشعر نفسي داخلك؟"

122
00:16:39,750 --> 00:16:46,290
"نحن متشابهون جدا، إذا كنت أنا وأنت القطعة الأخرى."

123
00:16:46,290 --> 00:16:51,390
"أنت بداخلي". العنوان: "ون بن".

124
00:16:51,390 --> 00:16:52,930
آه، أرجوك

125
00:16:52,930 --> 00:16:55,180
قال أنه وون بين

126
00:16:55,180 --> 00:16:56,960
أنا هيون بين

127
00:16:56,960 --> 00:17:01,630
هذا كتاب شعر تركه بايك تاك خلفه من قبل ذلك الراهب الهندي وهو مؤثر جداً

128
00:17:01,630 --> 00:17:07,250
مهلا، هناك شيء من هذا القبيل أيضا. استمعوا. العنوان: "الدجاجة تطارد الكلب".

129
00:17:07,250 --> 00:17:12,130
"طارد الكلب الدجاجة وكانت الدجاجة أسرع من الكلب".

130
00:17:12,130 --> 00:17:15,330
"في نهاية المطاف نظر الكلب إلى السقف."

131
00:17:15,330 --> 00:17:18,570
"اتضح أن الدجاجة سيقانها طويلة".

132
00:17:18,570 --> 00:17:21,070
"سيقان طويلة!"

133
00:17:21,070 --> 00:17:24,360
- يااااه 
 - انه ليس بذلك السوء.

134
00:17:24,360 --> 00:17:27,380
أعتقد أنه خرج من الشركة خلال الفوضى أمس.

135
00:17:27,380 --> 00:17:32,250
لذلك ستأتي الشرطة لاحقاً لمشاهدة أشرطة المراقبة.

136
00:17:32,250 --> 00:17:35,090
- فهمت. تعاون معهم. 
 - نعم، فهمت.

137
00:17:35,090 --> 00:17:37,240
- تستطيع الذهاب. 
 - نعم.

138
00:17:41,030 --> 00:17:44,220
آه، أين ذهبت مرة أخرى؟

139
00:18:00,510 --> 00:18:02,370
كيم جانغ هيون،

140
00:18:03,820 --> 00:18:06,020
أنا سوف أقبض عليك.

141
00:18:11,590 --> 00:18:12,910
<i> الشرطة </i>

142
00:18:13,540 --> 00:18:19,640
تأكد من أننا نحفر في كل مكان حتى لا يمكنه التسلل.

143
00:18:19,640 --> 00:18:22,430
- يرجى التعاون معنا. 
 - انه هو.

144
00:18:22,430 --> 00:18:26,500
واو، انه شخص سيء. 
 - أليس كذلك؟ انه الشخص الذي ظهر على الأخبار.

145
00:18:26,500 --> 00:18:29,360
يبدو طبيعياً

146
00:18:30,600 --> 00:18:34,810
أنا خائفة جدا من العودة إلى المنزل الآن بسبب هذا الشخص.

147
00:18:34,810 --> 00:18:37,750
هل هذا منطقي؟

148
00:18:37,750 --> 00:18:41,230
هذا يجعلني حقاً غاضب

149
00:18:41,230 --> 00:18:46,210
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ أين من المفترض أن نبدأ؟

150
00:18:46,210 --> 00:18:51,240
هذا الوغد. انه يقودني للجنون.

151
00:18:51,240 --> 00:18:54,610
هل سقط من الأرض؟

152
00:18:54,610 --> 00:18:58,020
تدحرج هبوطاً. و سقط في الماء. ولكن كيف لا يزال على قيد الحياة؟

153
00:18:58,020 --> 00:19:01,680
هذا ما اقوله. ولكن، قائد الفريق.

154
00:19:01,680 --> 00:19:05,960
فيما يتعلق بالقنبلة. يقولون ان القنبلة انفجرت فى السماء،

155
00:19:05,960 --> 00:19:08,030
وأن رئيس الشركة رماها. لكن

156
00:19:08,030 --> 00:19:12,690
شخص يلقي القنبلة وتذهب إلى هذا الحد...

157
00:19:12,690 --> 00:19:16,230
غير منطقي، هناك شيء غريب.

158
00:19:16,230 --> 00:19:20,570
ألقى القنبلة وطارت في السماء.

159
00:19:20,570 --> 00:19:23,130
يا، الفتاة التي يريدهاالمنتقمون ، دو بونغ سوون. 
 - نعم؟

160
00:19:23,130 --> 00:19:26,230
تلك السيدة موظفة هناك، أليس كذلك؟

161
00:19:27,570 --> 00:19:33,100
الهدف ليس الرئيس آهن مين هيوك ولكن تلك السيدة،

162
00:19:33,100 --> 00:19:34,430
دو بونغ سوون.

163
00:19:34,430 --> 00:19:39,560
إذا، هذا الرجل يعرف عن سر قوتك، و خطفك عن قصد؟

164
00:19:39,560 --> 00:19:41,620
يبدو كذلك

165
00:19:41,620 --> 00:19:47,690
سمعت من كيونج شيم أنكِ فقدت قوتك في تلك الليلة.

166
00:19:47,700 --> 00:19:49,700
هل أنت بخير؟

167
00:19:49,700 --> 00:19:54,390
حول ذلك، غوك دو. لقد وجدت قوتي مرة أخرى.

168
00:19:54,390 --> 00:19:57,660
- حصلت على قوتي مرة أخرى. 
 - إذا تلك القنبلة...

169
00:19:57,660 --> 00:20:00,310
نعم، كنت الشخص الذي ألقاها.

170
00:20:00,310 --> 00:20:02,600
ياللراحة

171
00:20:02,600 --> 00:20:06,220
لكن، كيف لشيء من هذا القبيل... مثل المعجزة...

172
00:20:07,040 --> 00:20:13,710
توسلت حتى أتمكن من إنقاذ ذلك الشخص.

173
00:20:13,710 --> 00:20:23,430
هل عرف الرئيس آهن مين هيوك... أن القنبلة كانت مربوطة بك؟

174
00:20:24,520 --> 00:20:25,900
نعم

175
00:20:26,500 --> 00:20:29,560
إذا، على الرغم من أنه كان يعرف عن ذلك،

176
00:20:30,330 --> 00:20:32,910
لم يترككِ؟

177
00:20:33,500 --> 00:20:35,120
لا

178
00:20:42,420 --> 00:20:47,210
لا أعتقد أنني أستطيع تقديم تقرير على أي حال، لأنه لا أحد سيصدق هذه الشهادة.

179
00:20:48,620 --> 00:20:50,700
- عودي إلى الداخل. 
 - حسنا.

180
00:20:50,700 --> 00:20:53,290
سأذهب من الموقع أولاً.

181
00:20:53,290 --> 00:20:55,860
حسناً. تأكد أن تأكل جيداً

182
00:20:55,860 --> 00:20:58,430
- بونغ سوون. 
 - نعم؟

183
00:21:05,930 --> 00:21:09,290
أشعر بالراحة أنكِ بأمان

184
00:21:09,290 --> 00:21:13,290
ووجدت نفسك القديمة.

185
00:21:13,290 --> 00:21:17,470
- شكرا. 
 - أنا دائما خلفك.

186
00:21:17,470 --> 00:21:20,270
- انت تعلمين ذلك صحيح؟ 
 - أعرف.

187
00:21:20,270 --> 00:21:23,490
هذا هو السبب في أنني أشعر دائما بأن شخصاً ما يسند ظهري. شكرا.

188
00:21:24,090 --> 00:21:25,580
عودي إلى الداخل

189
00:21:31,260 --> 00:21:34,560
نحن لا نعرف حقا عن ذلك حتى الآن.

190
00:21:36,330 --> 00:21:39,290
* المشتبه به مطلوب للاختطاف والرهن * 
 * المكافأة 10000 $ (₩ 10،000،000) *

191
00:21:52,900 --> 00:21:54,440
نعم

192
00:21:54,440 --> 00:21:57,460
عادت الشرطة بشكل جيد وكان التعاون جيدا أيضا.

193
00:21:57,460 --> 00:22:00,790
غرفة الآلات، السطح، ومسرح الجريمة. فتحت لهم جميعا .

194
00:22:00,790 --> 00:22:03,190
- لقد أبليت جيدا. سكرتير غونغ. 
 - نعم؟

195
00:22:03,190 --> 00:22:07,080
في خادم اللعبة لدينا، دعنا نطرح إشعار خاص.

196
00:22:07,080 --> 00:22:10,760
أنت تعرف الجاني، كيم جانغ هيون؟ دعنا نضع وجهه على الشاشة،

197
00:22:10,760 --> 00:22:13,000
مع المحتوى الغير مرغوب فيه وجائزة كبيرة للفوز

198
00:22:14,000 --> 00:22:16,090
فيمكننا ذلك من الحصول على أكبر عدد ممكن من الشهود.

199
00:22:16,090 --> 00:22:20,690
ذلك السافل ! أنا بالتأكيد سوف أقبض على هذا الرجل بنفسي حتى لا يتمكن من الذهاب بعيداً!

200
00:22:22,450 --> 00:22:24,890
- ابن ال***ة 
 - سأعود.

201
00:22:28,090 --> 00:22:33,500
آه، الرئيس آه.

202
00:22:33,500 --> 00:22:37,680
أنا لا أعرف ما إذا كان ينبغي أن أقول هذا لا، لا تكترث.

203
00:22:37,680 --> 00:22:39,240
ماذا؟

204
00:22:41,350 --> 00:22:48,060
إنه عن ذلك ضابط الشرطة.

205
00:22:48,060 --> 00:22:50,850
- الرجل الذي يدعى بوك دو. 
 - غوك دو، غوك دو.

206
00:22:50,850 --> 00:22:54,320
آه! نعم نعم! ضابط الشرطة ذاك.

207
00:22:54,320 --> 00:22:58,340
- ماذا عنه؟ 
 - مع دو بونغ سوون...

208
00:23:00,510 --> 00:23:04,190
أن ضابط الشرطة ذاك مع بونغ سوون

209
00:23:07,650 --> 00:23:10,000
لقد تبادلوا الأحضان

210
00:23:10,000 --> 00:23:12,010
ماذا؟

211
00:23:21,770 --> 00:23:26,520
لقد تعانقا؟ متى؟ أين؟ كيف؟

212
00:23:26,520 --> 00:23:29,880
حسنا، في الطابق الأول، في اللوبي.

213
00:23:29,880 --> 00:23:36,200
آه! آه! آه، في شركتي. في شركتي.

214
00:23:39,550 --> 00:23:41,170
- افعل ذلك. 
 - ماذا أفعل؟

215
00:23:41,170 --> 00:23:46,710
أنا أقول قم بمحاكاة لكيفية وبأي طريقة عانق هذا الرجل صديقتي.

216
00:23:46,710 --> 00:23:50,100
- ما المحاكاة؟ 
 - أه! فقط قم بالمحاكاة مرة واحدة!

217
00:23:50,100 --> 00:23:52,020
اه نعم

218
00:23:52,020 --> 00:23:56,760
شخص لشخص، بدون مبالغة، الوضع الدقيق، انت ستكون ذلك النذل 
 - نعم، نعم.

219
00:23:56,760 --> 00:24:00,600
- حاول مرة واحدة! سأكون بونغ سوون. 
 - حسنا، إذا سأكون بوك دو.

220
00:24:00,600 --> 00:24:04,300
- غوك دو! 
 - نعم، نعم، أنا أفهم.

221
00:24:04,300 --> 00:24:09,580
بونغ سوون يجب أن تكون أصغر قليلا. ارتفاعها هو أقل قليلا.

222
00:24:09,580 --> 00:24:14,510
هذا الرجل كان أطول بكثير. نعم فعلا.

223
00:24:14,510 --> 00:24:21,190
نعم، أعتقد أنها كانت حول هذا الارتفاع. ثم جاء غوك دو مثل الرجل،

224
00:24:21,190 --> 00:24:26,170
ثم احتضنها في صدره الدافئ. نعم.

225
00:24:26,170 --> 00:24:32,270
بشكل مريح، مثل حضن الأب. لا، احتضان الأم؟ مثل الطفل.

226
00:25:04,330 --> 00:25:06,610
انه دافئ

227
00:25:15,170 --> 00:25:17,830
لا! لا! انه ليس مثل هذا.

228
00:25:17,830 --> 00:25:23,760
دعنا نخرج! اخرج!

229
00:25:25,070 --> 00:25:27,650
من فضلك، اعذره، رئيس آهن!

230
00:25:28,440 --> 00:25:31,550
خطة إعادة تطوير دوبونغ دونغ

231
00:25:35,470 --> 00:25:38,900
هل تعلم أن الراهب جوني الدين؟

232
00:25:38,900 --> 00:25:42,160
- انه نظام الدين. 
 - هذا ما قصدته.

233
00:25:42,160 --> 00:25:45,460
على أي حال، هل قمت بفحص خلفية هذا الراهب؟

234
00:25:45,460 --> 00:25:48,650
أنا فقط بحاجة للتحقق من أمامه. لماذا أحتاج إلى إجراء فحص الخلفية؟

235
00:25:48,650 --> 00:25:52,890
ولكن زعيم، متى التقيت هذا الرجل؟

236
00:25:56,630 --> 00:26:01,860
قبل حوالي ثلاث سنوات، عندما طعنت من قبل مانتيس من منطقة غاريبونغ. هل تذكر؟

237
00:26:01,860 --> 00:26:05,820
أتذكر. حادثة "لا تسأل، لا تقول" . في ذلك الوقت الزعيم كان...

238
00:26:05,820 --> 00:26:07,910
هرب لإنقاذ نفسه.

239
00:26:07,910 --> 00:26:10,610
أنتم، متى فعلت؟

240
00:26:12,290 --> 00:26:15,890
على أي حال، في ذلك الوقت الراهب، من دون جراحة،

241
00:26:15,890 --> 00:26:20,540
شفاني تماماً بواسطة قواه

242
00:26:20,540 --> 00:26:24,650
مع هذا المصير، لقد رعيته على مدى العامين الماضيين.

243
00:26:24,650 --> 00:26:28,320
ولكن كما تعلمون، رأيت هذا مرة أخرى عندما كنا في الساونا،

244
00:26:28,320 --> 00:26:30,480
كان لديه وشم على جانبه.

245
00:26:30,480 --> 00:26:32,590
كانت خريطة لكوريا.

246
00:26:32,590 --> 00:26:36,770
حسنا، يمكن أن يكون ذلك. لابد أنه يحب كوريا.

247
00:26:36,770 --> 00:26:42,360
ولكن كما تعلم، وضع علامة في مكان ما في الجنوب،

248
00:26:42,360 --> 00:26:44,060
وكتب "مسقط رأسي".

249
00:26:44,060 --> 00:26:47,810
حسنا، يمكن أن يكون هبط في مكان ما في كوريا،

250
00:26:47,810 --> 00:26:50,190
ثم كتبها على أنها مسقط رأسه الثاني!

251
00:26:50,190 --> 00:26:54,900
توقف عن التفكير في مثل هذا الهراء وفكر في الامور الخاصة بك!

252
00:26:54,900 --> 00:26:56,300
حسناً؟

253
00:26:57,090 --> 00:26:58,700
حسناً

254
00:27:04,120 --> 00:27:08,850
لا تبحثي عني، أنا أيضاً أريد أن أجد حياتي

255
00:27:08,850 --> 00:27:13,770
ممماذا؟ هذا الرجل هرب؟

256
00:27:13,770 --> 00:27:17,720
ماذا أفعل؟ ليس لدينا أي فطيرة أو تارت.

257
00:27:17,720 --> 00:27:19,550
نحن لن نكون قادرين على العمل هكذا.

258
00:27:19,550 --> 00:27:25,470
حقاً؟ واو لقد هرب؟

259
00:28:04,750 --> 00:28:09,080
سكرتير غونغ مرحبا! هل من قبيل الصدفة تعرف أين الرئيس؟

260
00:28:09,080 --> 00:28:13,170
أوه، ربما يكون على السطح أو يتجول في الشركة.

261
00:28:13,170 --> 00:28:18,460
كما تعلمين، هو يفعل ذلك حينما يكون غاضباً أو غريباً

262
00:28:18,460 --> 00:28:19,790
مجدداً! لماذا؟

263
00:28:19,790 --> 00:28:22,660
اه، ذلك..

264
00:28:23,290 --> 00:28:26,240
- انا اسف! 
 - سكرتير غونغ-

265
00:28:35,420 --> 00:28:37,540
اه جدياً.

266
00:28:39,470 --> 00:28:41,690
دو بونغ سوون

267
00:28:41,690 --> 00:28:43,660
نعم؟

268
00:28:43,660 --> 00:28:47,340
اوه سمبانيم، لابد أنك تشعر بالكثير من الألم.

269
00:28:47,340 --> 00:28:49,220
لاتفعلي ذلك.

270
00:28:49,220 --> 00:28:51,740
أنا سوف أصنع القهوة الخاصة بك. أوه، كنت في منتصف صنعها بنفسك؟

271
00:28:51,740 --> 00:28:54,990
ما أنتِ؟ بالضبط كيف فعلتِ هذا؟

272
00:28:54,990 --> 00:28:58,530
أخبرتك أنا دو بونغ سوون من دوبونغ دونج، دوبونج غو

273
00:28:58,530 --> 00:29:01,760
عودي إلى نجمك. أتركِ هذا الكوكب!

274
00:29:01,760 --> 00:29:05,890
اه سنباي أنا لستُ دولي (شخصية كرتونية فضائية) كيف يمكنني مغادرة هذا الكوكب؟

275
00:29:05,890 --> 00:29:09,840
السنباي خاصتنا أوه دول بيو يحتاج ملعقة مليئة بالسكر.

276
00:29:09,840 --> 00:29:15,230
أيتها الوقحة، سوف أكشف عن هويتكِ، وأأكد ذلك بعيناي الاثنتين

277
00:29:15,230 --> 00:29:18,490
اه، سنبانيم

278
00:29:19,720 --> 00:29:24,610
عندما يكون لدينا موظفين جدد، لا تزعجهم وعاملهم بشكل جيد!

279
00:29:24,610 --> 00:29:27,400
اووه، انه طقم، طقم من الفضيات

280
00:29:27,400 --> 00:29:29,760
أليس جميلاً للغاية؟

281
00:29:29,760 --> 00:29:34,520
إنه هدية. إذا سوف أغادر.

282
00:29:55,940 --> 00:29:57,950
- مرحبا. 
 - إنه أنا، أهن مين هيوك!

283
00:29:57,950 --> 00:30:01,490
- نعم، رجاءً تحدث. 
 - هل لديك بعض الوقت الليلة؟ لدي الكثير لمناقشته معك!

284
00:30:01,490 --> 00:30:06,160
لدي أيضا الكثير لمناقشته معك.

285
00:30:06,160 --> 00:30:09,250
- سأكتب لك الوقت والمكان. 
 - حسنا، سأ..

286
00:30:09,250 --> 00:30:12,660
أنت، مرحبا؟

287
00:30:12,660 --> 00:30:17,960
هذا النذل، أنا لا يمكنني أن أحبه أبداً!

288
00:30:17,960 --> 00:30:19,840
ششش

289
00:30:22,220 --> 00:30:26,100
- ياه...
 - انها قبل وجبتك الواحدة في اليوم صحيح؟

290
00:30:26,100 --> 00:30:31,410
- انسي أمر وجبتي. لنذهب إلى مكان آخر. 
 - ماذا؟

291
00:30:35,590 --> 00:30:37,630
هناك شيء واحد أحتاج إلى تأكيده معكِ

292
00:30:37,630 --> 00:30:44,360
مين هيوك. اممم. هل ستمانع لو ناديتك به عندما نكون معاً لوحدنا؟

293
00:30:46,370 --> 00:30:49,350
أحتاج إلى ضبط الموقف

294
00:30:49,350 --> 00:30:51,360
لا أستطيع الوقوع في هذا.

295
00:30:54,010 --> 00:30:58,830
ما تسمينه لي لا يهم. ما يهم هو كيف شعور..

296
00:31:03,590 --> 00:31:07,140
هل يمكنني مناداتك بمين مين؟

297
00:31:08,900 --> 00:31:11,190
أنا جائعة! لنذهب ونأكل!

298
00:31:11,190 --> 00:31:13,070
دعنا نذهب.

299
00:31:13,070 --> 00:31:17,340
اه صحيح. لم يكن لديك شيء كنت بحاجة إلى أن تقوله لي؟

300
00:31:17,340 --> 00:31:19,420
اكتشفت ذاك الأمر.

301
00:31:19,420 --> 00:31:22,710
أعني،أنا أعانق الموظفين أيضا. انها نفس الشيء أليس كذلك؟

302
00:31:22,710 --> 00:31:25,340
- هل نذهب لنأكل؟ 
 - نعم. 
 - دعينا نذهب لتناول الطعام.

303
00:31:27,860 --> 00:31:29,140
بارد جداً!

304
00:31:29,700 --> 00:31:31,580
- هذا مزعج حقاً 
 - جدّياً

305
00:31:31,580 --> 00:31:34,730
يا لك من أحمق. فقط إلقي نظرة على نفسك.

306
00:31:34,730 --> 00:31:37,520
أنت لست حتى رئيس أفريقي. ماذا يعني تطويق نفسك بالمعادن

307
00:31:37,520 --> 00:31:39,950
- ماذا؟ 
 - ملعقة، عيدان تناول الطعام.

308
00:31:39,950 --> 00:31:43,500
يا إلهي، أنت لست حتى شخص مبتذل من الريف. ماذا تفعل؟

309
00:31:43,500 --> 00:31:47,200
هذا، دو بونغ سوون من جعلتهم مثل هذا!

310
00:31:47,200 --> 00:31:52,090
لا تجعلني أتحدث عن ذلك. إنها أكبر أزمة في حياتي.

311
00:31:52,090 --> 00:31:56,420
هل أنت في ورشة عمل؟ هل تتعلم العمل المعدني؟

312
00:31:56,420 --> 00:32:00,350
هووول! انسى ذلك

313
00:32:00,350 --> 00:32:03,240
ألا تحتاج إلى شرح لي ما حدث من قبل؟

314
00:32:03,240 --> 00:32:05,980
- ماذا؟ 
 - لماذا تعانقتما؟

315
00:32:05,980 --> 00:32:09,710
كان فقط مثيراً للشفقة

316
00:32:09,710 --> 00:32:12,290
أيغو! كنت غيران؟

317
00:32:12,290 --> 00:32:13,700
ياإلهي

318
00:32:16,240 --> 00:32:19,330
لماذا تنظرون جميعا إلي؟ لا تتنظروا إلي!

319
00:32:20,590 --> 00:32:23,460
هل أنت مجنون؟ هل أنت مجنون؟ الناس ينظرون.

320
00:32:23,460 --> 00:32:26,280
متى بدأوا في أن يكونوا ودودين جدا؟

321
00:32:26,280 --> 00:32:29,030
يجب أن تأكل هذا هكذا

322
00:32:32,430 --> 00:32:35,990
كل هذا. لا تقطعه

323
00:32:35,990 --> 00:32:37,810
إنه لذيذ حقاً

324
00:32:38,460 --> 00:32:41,470
عندما أنتهي من العمل، يجب أن أقابل شخص ما

325
00:32:41,470 --> 00:32:42,800
من هو؟

326
00:32:42,800 --> 00:32:45,630
مجرد شخص ما. شخص قبيح و غير محبوب

327
00:32:52,120 --> 00:32:56,000
رائعة! إنها جميلة!

328
00:32:56,780 --> 00:32:59,090
من هذه العارضة؟

329
00:32:59,090 --> 00:33:00,670
أيجب أن نوقع معها؟

330
00:33:00,670 --> 00:33:03,800
إنها مناسبة للعبتنا تماماً

331
00:33:03,800 --> 00:33:05,770
ماذا عن البقيّة؟

332
00:33:05,770 --> 00:33:07,500
من يجب أن أختار؟

333
00:33:07,500 --> 00:33:10,810
وقّع مع هذه العارضة، يا رئيس. أعجبت بها من البداية!

334
00:33:10,810 --> 00:33:15,480
انظر إليها. انظر إليها. إنها مناسبة

335
00:33:16,910 --> 00:33:19,600
لديّ شيء آخر أريك إياه. انتظر

336
00:33:22,220 --> 00:33:24,510
متى قلتُ ذلك؟ متى قلتُ ذلك؟

337
00:33:24,510 --> 00:33:27,230
ماهي مشكلتك، يا مساعِد قونغ؟ ما الذي تقوله؟

338
00:33:27,230 --> 00:33:28,870
ألم أطلب منك أن تبحث عن عارض ذكر أم لا؟

339
00:33:28,870 --> 00:33:32,530
ماذا تقول، يا رئيس؟ لم نستخدم عارض ذكر من قبل

340
00:33:32,530 --> 00:33:36,310
و أيضاً، أنت لم تكن معجب بهم و دائماً ما تقول أن عارض ذكر غالي الثمن!

341
00:33:36,310 --> 00:33:39,430
ما الذي تقوله، يا مساعِد قونغ؟ هل أنت مريض؟

342
00:33:39,430 --> 00:33:44,240
أنت قلتَ ذلك. وأنت معجب بهذه العارضة منذُ زمن طويل

343
00:33:44,930 --> 00:33:47,410
إنها تبدو مخيفة حقاً

344
00:33:47,410 --> 00:33:49,680
ولمَ سيقانها طويلة هكذا؟! هاه؟!

345
00:33:49,680 --> 00:33:52,350
- لا—
 - غادر. أسرِع وغادر

346
00:33:52,350 --> 00:33:55,300
لماذا تتصرف هكذا؟

347
00:33:55,300 --> 00:33:58,230
<i> غوك دو، لدي أمرٌ أريد إخبارك به. قابلني الليلة </i>

348
00:33:58,230 --> 00:34:01,650
لماذا تتصرف معي هكذا؟

349
00:34:05,260 --> 00:34:07,530
لنتحدث في وقتٍ لاحقٍ

350
00:34:07,530 --> 00:34:12,160
رئيسنا يحب عارض ذكر

351
00:34:41,780 --> 00:34:43,670
بونغ سون...

352
00:34:48,650 --> 00:34:50,820
- قل 
 - أنت أولاً

353
00:34:52,260 --> 00:34:56,460
أريدُ أن أوضح أمراً معك

354
00:34:57,140 --> 00:34:59,500
- أنا و بونغ سون— 
 - مهلاً

355
00:35:00,940 --> 00:35:03,700
لماذا تستمر بالتحدّث معي بغير رسمي؟

356
00:35:03,700 --> 00:35:06,120
هذا الوغد، جدّياً

357
00:35:06,120 --> 00:35:10,060
- إذاً، تحدث معي بغير رسمي أيضاً 
 - أنا لستُ شخص بلا أخلاق، مثلك

358
00:35:10,060 --> 00:35:12,730
أنا لا أتحدث بغير رسمي مع شخص لستُ مقرّب منه

359
00:35:12,730 --> 00:35:16,490
وهل تظنّ إنني أجدك مقرّب مني عندما أتحدّث معك بغير رسمي؟

360
00:35:16,490 --> 00:35:18,070
إذاً ماذا؟ هل تظنّ إنني أريد أن أتقرّب منك؟

361
00:35:18,070 --> 00:35:21,140
بالضبط. إذاً لماذا تحدثت معي بغير رسمي للتو؟

362
00:35:21,140 --> 00:35:23,270
هل تريد أن تتقرب مني؟

363
00:35:25,210 --> 00:35:27,560
أنت مغفل مضحك

364
00:35:34,340 --> 00:35:39,230
هل أنت... تحب بونغ سون؟

365
00:35:39,230 --> 00:35:41,980
ماذا؟ هل أحب بونغ سون؟

366
00:35:43,350 --> 00:35:47,270
كيف تجرؤ على أن تسألني هكذا؟ لا تملك أي حق لتسألني هكذا؟ من أنت لتسألني؟

367
00:35:47,270 --> 00:35:50,830
أنت مثير للشفقة حقاً

368
00:35:50,830 --> 00:35:53,720
هذا ما أردتُ قوله

369
00:35:53,720 --> 00:35:55,050
أنــت!

370
00:35:55,960 --> 00:35:58,900
لا تعبث مع حبيبتي

371
00:36:01,970 --> 00:36:04,960
انظر إلى هذا الشاب!

372
00:36:07,620 --> 00:36:11,640
كان ينبغي أن نكون في هذه الحالة منذ زمن طويل، أليس كذلك؟!

373
00:36:11,640 --> 00:36:14,130
- أعلم ذلك، صحيح. نحن متأخران قليلاً 
- هل تريد أن نتقاتل؟

374
00:36:14,130 --> 00:36:15,930
لا تشتكي عندما تتلقى ضرباً

375
00:36:15,930 --> 00:36:18,680
هذا الوغد، جدّياً!

376
00:36:20,340 --> 00:36:23,130
- لماذا أنتِ هنا؟ كيف علمتِ إنني سأكون هنا؟ 
 - أتت لمقابلتي

377
00:36:23,130 --> 00:36:26,800
- من أنت لتقابل بونغ سون؟ 
 - سواء إن تقابلنا أم لا، هذا ليس من شأنك

378
00:36:26,800 --> 00:36:29,610
آيــقــو، جدّياً

379
00:36:30,410 --> 00:36:34,720
لمً أنتما هكذا؟ هذا محرج للغاية. الجميع ينظرون إلينا الآن

380
00:36:34,720 --> 00:36:40,610
مهلاً، عندما قلتَ بأنه يجب عليك مقابلة شخص قبيح وغير محبوب...

381
00:36:42,450 --> 00:36:44,100
ماذا؟

382
00:36:44,100 --> 00:36:45,900
لا يهم

383
00:36:47,600 --> 00:36:51,770
لنقبض على كيم جانغ هيون معاً. لذلك أتيت إلى هنا

384
00:36:52,860 --> 00:36:57,190
لكن يبدو أن المزاج ليس مناسباً

385
00:36:57,190 --> 00:36:58,740
- لنشرب 
 - لا يمكنكِ ذلك

386
00:36:58,740 --> 00:37:00,880
لماذا؟ لمَ لا؟

387
00:37:00,880 --> 00:37:02,130
من أنت لتقول إنها لا تستطيع؟

388
00:37:02,130 --> 00:37:04,350
لأنها صديقتي. لكن من أنت، أيّها الوغد؟

389
00:37:04,350 --> 00:37:06,470
أيُّها الوغد، أنت شرطي سافل

390
00:37:06,470 --> 00:37:10,180
- هذا ما أشعر به نحوك ، أيّها السافل 
 - لنتقاتل، أيّها السافل. أنــتِ!

391
00:37:11,020 --> 00:37:12,950
سوف أصبّ لك

392
00:37:13,600 --> 00:37:16,500
سوف أصبّ فقط. نعم

393
00:37:16,500 --> 00:37:18,260
نـخـبـكـمـا!

394
00:37:19,630 --> 00:37:21,230
هذا متعب للغاية

395
00:37:26,460 --> 00:37:29,200
انتظر قليلاً. آيقو. يجب أن تبقي سيقانك مستقيمة

396
00:37:29,200 --> 00:37:31,760
سيقانك طويلة حقاً

397
00:37:51,080 --> 00:37:53,840
أمي! أنا ذاهبة إلى العمل!

398
00:37:55,680 --> 00:37:58,480
أمي! أنا ذاهبة إلى العمل! أبي، أنا مغادرة!

399
00:37:58,480 --> 00:38:01,090
والدك لم يأتي إلى المنزل منذ البارحة

400
00:38:01,090 --> 00:38:02,610
مـــــاذا؟!

401
00:38:02,610 --> 00:38:04,920
ماذا؟ أبي لم يعد منذ البارحة؟

402
00:38:04,920 --> 00:38:07,570
والدك قد هرب

403
00:38:07,570 --> 00:38:09,610
هرب من المنزل؟!

404
00:38:10,750 --> 00:38:13,060
لماذا؟

405
00:38:13,060 --> 00:38:15,830
- لقد غادر 
 - أنتِ ضربيته، أليس كذلك؟

406
00:38:15,830 --> 00:38:19,280
- لا، لم أفعل ذلك 
 - بل ضربتيه مجدداً

407
00:38:20,130 --> 00:38:23,100
قلت بأنه غادر بقدميه

408
00:38:26,040 --> 00:38:28,040
حتى أنتما تشكّان؟

409
00:38:30,060 --> 00:38:38,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" 
 @ Viki </i>

410
00:38:58,480 --> 00:39:00,540
يا إلهي

411
00:39:16,100 --> 00:39:22,760
يا إلهي، معدتي تؤلمني لكني أشعر بشعور عظيم!

412
00:39:23,740 --> 00:39:25,620
لابدّ إنك غير مرتاح

413
00:39:25,620 --> 00:39:28,890
كان عليها أن تغطيه على الأقل

414
00:39:33,690 --> 00:39:37,020
صباح الخير! هل نمتِ جيداً؟

415
00:39:37,020 --> 00:39:39,940
أجل. يجب أن تتخلص من آثار الثمالة

416
00:39:39,940 --> 00:39:42,590
حبيبتي؟ هل أنتِ مريضة؟

417
00:39:42,590 --> 00:39:47,520
أبي... لقد هرب

418
00:39:47,520 --> 00:39:49,250
هرب؟

419
00:39:57,510 --> 00:39:59,090
صباح الخير

420
00:40:08,630 --> 00:40:10,800
بونغ سون، سوف أتناوله جيداً

421
00:40:10,800 --> 00:40:15,230
إنه منزلي، لذا يجب أن تقول ذلك لي. أنت شخص بلا أخلاق

422
00:40:16,420 --> 00:40:18,300
سوف أتناول جيداً

423
00:40:21,460 --> 00:40:26,370
إذاً، سوف أخبركما ما أردتُ قوله لكما البارحة

424
00:40:27,730 --> 00:40:31,460
سوف أقبض على كيم جانغ هيون. ساعدوني رجاءاً

425
00:40:56,000 --> 00:40:58,910
لمً نفعل هذا معاً هنا؟

426
00:40:58,910 --> 00:41:01,840
جميع الأعين نحو الشرطة الآن

427
00:41:01,840 --> 00:41:04,530
في هذه القضية، علينا أن نتحرك بإتجاه معاكس للشرطة

428
00:41:04,530 --> 00:41:09,190
لكن... لمَ هذا الشخص يساعدنا؟

429
00:41:09,190 --> 00:41:11,760
أكره العمل معك، أيضاً

430
00:41:11,760 --> 00:41:13,620
- ماذا قلت، أيُّها الوغد؟ أنت— 
 - أيُّها السافل—

431
00:41:13,620 --> 00:41:15,430
حقاً؟!!

432
00:41:15,430 --> 00:41:19,950
ألا يمكنكما أن تدعا شؤونكما الخاصة بعيداً لثانية؟

433
00:41:19,950 --> 00:41:22,540
إذا أنتما لا تريدان مساعدتي، سوف أقبض عليه بمفردي

434
00:41:22,540 --> 00:41:24,340
- لا يمكنكِ! 
 - لا يمكنكِ!

435
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
حسناً، سوف أساعدكِ

436
00:41:33,200 --> 00:41:35,020
لكن لا يمكنكِ أن تقومي بأي خطوة بمفردكِ

437
00:41:35,020 --> 00:41:38,380
إلا إذا ناقشتِ معي قبل كل شيء

438
00:41:38,380 --> 00:41:40,860
حسناً

439
00:41:40,860 --> 00:41:43,530
على أي حال، أعتقد...

440
00:41:43,530 --> 00:41:47,670
كيم جانغ هيون يعلم إنني حيِة، لذا سوف يطاردني بأية وسيلة

441
00:41:47,670 --> 00:41:50,150
هذا منطقي. هوسه قوي

442
00:41:50,150 --> 00:41:53,030
بما أن تمّ نشر مواصفاته في كل أنحاء العالم

443
00:41:53,030 --> 00:41:56,470
سيكون من الصعب على كيم جانغ هيون أن يفعل ما يريد

444
00:41:56,470 --> 00:41:59,540
لذا، لابدّ إنه يختبئ في منزله

445
00:41:59,540 --> 00:42:03,620
ماذا سيفعل ذلك الشاب بما إنه محاصر؟

446
00:42:03,620 --> 00:42:06,820
نحن نشك بأنه سوف يحاول الهرب

447
00:42:06,820 --> 00:42:09,490
- يهرب؟ 
- إنه آخر حل للمجرمين الطلوبين

448
00:42:09,490 --> 00:42:13,530
بما أن صورته في كل مكان، حتى إن حاول الحصول على جواز سفر مزيف، سيكونمن الصعب عليه الهرب

449
00:42:13,530 --> 00:42:15,840
هناك احتمال كبير أنه سيحاول الهروب باستخدام سفينة البضائع من خلال وسيط

450
00:42:15,840 --> 00:42:19,450
الهروب، وسيط

451
00:42:21,710 --> 00:42:24,510
يبدو إننا بحاجة إلى معلومات

452
00:42:29,720 --> 00:42:31,840
مرحباً، هذا أنا آهن مين هيوك

453
00:42:31,840 --> 00:42:36,430
سيّدي، أنت تعلم بأنك مدين لي، أليس كذلك؟

454
00:42:36,430 --> 00:42:37,950
أجل

455
00:42:39,860 --> 00:42:41,740
سوف أبحث عنه

456
00:42:44,470 --> 00:42:47,700
في هذه الأيام، ماهي الإتجاهات المناسبة للإختباء؟

457
00:42:47,700 --> 00:42:51,400
يقولون بأنه هناك إحتمال كبير للمجرمين الذين سيهربون بإستخدام سفينة البضائع

458
00:42:51,400 --> 00:42:53,760
ابحثوا عن طرق الهروب عبر وسيط ما

459
00:42:53,760 --> 00:42:57,640
لكن أنت تعرف الفصيل تشونغ شيك؟

460
00:42:57,640 --> 00:42:58,840
يمكنك أن تسأله من أجلنا

461
00:42:58,840 --> 00:43:00,690
سواء كانت دو بونغ سون. سواء كان تشونغ شيك

462
00:43:00,690 --> 00:43:05,960
لماذا لا أملكُ شخصاً يمكنه أن يفعل أي شيء؟! هاه؟!

463
00:43:07,630 --> 00:43:10,960
- أعلم ذلك، صحيح 
 - إنني أتحدث عنكما 
 - هذا صحيح

464
00:43:11,790 --> 00:43:15,380
يجب أن أجعل ذلك الشاب يقوم بخطوته الأولى

465
00:43:21,820 --> 00:43:24,600
لا، لا يستطيع أن يستخدم سيفاً، يجب عليه أن يستخدم رمحاً!

466
00:43:24,600 --> 00:43:26,880
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

467
00:43:26,880 --> 00:43:29,900
- يمكنه أن يفعل بقدميه 
 - أيجب أن أقتلك؟! إنهم ميتون!

468
00:43:29,900 --> 00:43:32,370
تـبـاً! من الذي يتصل بي؟

469
00:43:32,370 --> 00:43:35,220
عظيم، هذه اللعبة رائعة

470
00:43:37,020 --> 00:43:39,190
أخــتــي الكبيــرة!

471
00:43:39,190 --> 00:43:41,440
هل أنت بخير؟ رأيتُ مدوّنتك

472
00:43:41,440 --> 00:43:42,820
<i> أجل، أختي الكبيرة! </i>

473
00:43:42,820 --> 00:43:44,760
أريد أن أطلب منك معروفاً

474
00:43:44,760 --> 00:43:49,290
- نعم. نعم. سوف أفعل كل ما بوسعي 
 - كل ما بوسعنا

475
00:43:49,290 --> 00:43:52,160
- عودي بأمان 
- وداعاً! 
- نحن نحبكِ

476
00:43:52,160 --> 00:43:58,070
أختي الكبيرة طلبت منّا أن نضع صورة كيم جانغ هيون في مدوّتنا ليراه الجميع

477
00:43:58,070 --> 00:43:59,530
أختي الكبيرة طلبت منّا ذلك، أليس كذلك؟

478
00:43:59,530 --> 00:44:02,610
إنه مثل رئيس العصابات قام بإعطاء لنا أمراً

479
00:44:02,610 --> 00:44:06,360
هذا صحيح. هذه أول مهمة لنا

480
00:44:06,360 --> 00:44:08,540
- أيجب أن نذهب؟
 - لنذهب!

481
00:44:08,540 --> 00:44:11,320
لنذهب!!!

482
00:44:13,400 --> 00:44:15,140
أنت ماهر حقاً

483
00:44:15,140 --> 00:44:17,490
اجعلها أكبر. اجعلها أكبر

484
00:44:17,490 --> 00:44:19,780
رائـــع

485
00:44:19,780 --> 00:44:22,000
هذا رائع. هذا رائع

486
00:44:23,680 --> 00:44:25,290
مهلاً ، أنت !

487
00:44:27,820 --> 00:44:29,590
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟

488
00:44:30,370 --> 00:44:33,590
أذهب لتسأل بالجوار

489
00:44:41,150 --> 00:44:44,730
<i> * مطلوب * </i>

490
00:44:50,160 --> 00:44:52,090
هو يبدو كأنهُ الرجل في الصورة

491
00:44:52,090 --> 00:44:53,630
علينا أن نبلغ عنه

492
00:44:53,630 --> 00:44:56,580
مرحباً ؟ هل هذا هو 112 (رقم الطوارئ)؟

493
00:45:02,940 --> 00:45:04,960
الرئيس جيونغ دو كو؟

494
00:45:04,960 --> 00:45:06,490
نعم

495
00:45:13,300 --> 00:45:16,050
السعر هو مرتفع جداً

496
00:45:24,000 --> 00:45:25,560
أثنين بعد ؟

497
00:45:32,970 --> 00:45:35,320
هناك ذخيرة حية في الداخل

498
00:45:39,120 --> 00:45:41,390
أنها صناعة سوفيتي

499
00:45:41,390 --> 00:45:44,190
الـ ك.ج.ب. أستخدمتها

500
00:45:47,710 --> 00:45:52,740
مهلاً ، أنهُ أنا . أنت تعرف الرجل ذاك بايك تاك هو يبحث عنه حالياً ؟ ذلك الرجل على الملصقات

501
00:45:52,740 --> 00:45:55,450
أعتقد بأنهُ توقف للتو هنا

502
00:45:55,450 --> 00:45:59,250
نعم . آه، حقاً ؟

503
00:45:59,910 --> 00:46:01,870
حسناً ، إذاً . فهمت

504
00:46:03,320 --> 00:46:06,120
أخي الكبير ، بانغ بو لا يمكنهُ أن يأتي إلى سيئول

505
00:46:06,120 --> 00:46:08,200
لماذا ؟ 
 هو كان عليه أن يذهب إلى مسقط رأسه

506
00:46:08,200 --> 00:46:10,490
و هو كان فقط يتجول في جميع الأنحاء من الملل

507
00:46:10,490 --> 00:46:15,220
لكنهُ عن طريق الخطأ أطلق النار على خلية النحل و حصل على كل اللسعات من النحل. كلهُ حول فخه

508
00:46:15,220 --> 00:46:19,880
ما الذي فعله بحق الجحيم خطئاً في حياته الماضية ليكون بمثل هذا الحظ السيء ؟

509
00:46:19,880 --> 00:46:21,670
هو يحصل على أسوأ حظ

510
00:46:21,670 --> 00:46:22,450
♫ <i> آه أنا نعم </i> ♫

511
00:46:22,450 --> 00:46:24,180
أنهُ تشونغ شيك على الهاتف

512
00:46:24,180 --> 00:46:26,320
تشونغ شيك !

513
00:46:26,320 --> 00:46:29,500
ما الأمر ، أيها الوغد ؟ حسناً

514
00:46:29,500 --> 00:46:31,740
لماذا غضبت ؟ هل أكتشف ذلك؟

515
00:46:31,740 --> 00:46:37,660
هناك ستة رجال ، و لكن واحد فقط لم يودع المبلغ المحدد في الموعد المحدد في المكان المحدد

516
00:46:37,660 --> 00:46:39,030
لقد كان أصغر رجل

517
00:46:39,030 --> 00:46:40,810
بغض النظر عما هو ، فأعتقد بأنهُ هو

518
00:46:40,810 --> 00:46:42,470
أذاً أعرف أين هو الآن

519
00:46:42,470 --> 00:46:48,260
لكن المشكلة هي أن الوغد أشترى بندقية من متجر البيدق

520
00:46:48,260 --> 00:46:50,370
بندقية؟!

521
00:46:50,370 --> 00:46:51,650
و واحدة طويلة جداً

522
00:46:51,650 --> 00:46:56,180
بندقية طويلة . تحدث بسرعة . بسرعة ، بسرعة ، بسرعة !

523
00:47:03,390 --> 00:47:04,110
مرحباً ؟

524
00:47:04,110 --> 00:47:08,860
أنهُ أنا. في الـ 15، في 11 مساءاً ، على متن السفينة المتوجهة الى مقاطعة شان دونغ الصينية

525
00:47:08,860 --> 00:47:12,820
و لكن هذا الرجل أشترى بندقية قنص

526
00:47:20,780 --> 00:47:22,720
أهلاً بك

527
00:47:40,350 --> 00:47:42,360
هل حصلت على كل ما تحتاجه ؟ 
 نعم

528
00:47:58,090 --> 00:48:00,290
<i> هو يسأل عما إذا كانت هناك مكافأة مالية فقط لتقديم معلومات سرية </i>

529
00:48:00,290 --> 00:48:01,800
أنت متأكد من أن هذه ليست مكالمة مازحة، أليس كذلك؟

530
00:48:01,800 --> 00:48:04,280
<i> نعم . لقد تحققت من كاميرات المراقبة و أنا متأكد من أنهُ هو </i>

531
00:48:04,280 --> 00:48:06,060
حسناً

532
00:48:06,060 --> 00:48:07,550
ذلك الوغد ظهر في متجر سيونغ دو

533
00:48:07,550 --> 00:48:09,290
هو يمكنهُ التحرك بالفعل؟

534
00:48:09,290 --> 00:48:12,230
التحذير كان صحيح . أنهُ يستعد للشحن

535
00:48:12,230 --> 00:48:14,500
هو لن يغادر فقط رغم ذلك

536
00:48:14,500 --> 00:48:19,250
أوافقكِ . فهو أشترى بندقية قنص

537
00:48:19,250 --> 00:48:23,750
بالتأكيد ، قبل أن يغادر ،هو سيختبئ و يطلق النار على بونغ سون

538
00:48:23,750 --> 00:48:26,770
لذلك هناك فرصة كبيرة بأنهُ سيستدعي بونغ سون إلى مكانٍ ما حيث يمكنهُ أطلاق النار عليها بسهولة

539
00:48:26,770 --> 00:48:31,270
نحن بحاجة إلى الحصول عليه بمكانٍ نريده ، بدلاً من حيث يريد ، حتى نتمكن من القبض عليه

540
00:48:31,270 --> 00:48:34,330
كيف بأنكِ تحصلين على المزيد والمزيد من الجرأة مع مرور الوقت؟

541
00:48:34,330 --> 00:48:38,380
لا تقلق فأنا سأُبلي حسناً . أنا دو بونغ سون

542
00:48:38,380 --> 00:48:43,800
نعم ، أنتِ دو بونغ سون و لستِ المرأة العجيبة . الآن أنتِ لا تخافين حتى من بندقية ؟

543
00:48:43,800 --> 00:48:47,080
بونغ سون . أذا

544
00:48:50,710 --> 00:48:53,490
ذلك الوغد أتصل بكِ ، أوكزيه بكبريائه الذاتي

545
00:48:53,490 --> 00:48:56,170
هو لن يكون قادراً على الوقوف إذا كانت المرأة تستخف به

546
00:48:56,170 --> 00:49:00,030
هذا عندما نلقي به بالموقع الذي نريده

547
00:49:00,030 --> 00:49:02,920
حتى أنهُ سيأخذ الطعم

548
00:49:02,920 --> 00:49:05,070
حسناً ، فهمت

549
00:49:13,940 --> 00:49:19,260
وفقاً لمعلومات غوك دو المجموعه ، على الـ 15 في 11 في الليل

550
00:49:19,260 --> 00:49:24,330
هو يحصل على فرصة كبيرة لركوب تلك السفينة التي تتجه الى شان دونغ الصينية

551
00:49:24,330 --> 00:49:26,450
هذا هو المرسى هنا

552
00:49:26,450 --> 00:49:34,130
نحن نختبئ هنا بحوض بناء السفن و نحن نقفز عليه

553
00:49:34,130 --> 00:49:36,900
مهلاً ، هذه المرة، أرجوكم دعونا نقبض عليه

554
00:49:36,900 --> 00:49:38,490
نعم 
 لنذهب

555
00:49:38,490 --> 00:49:39,860
نعم

556
00:49:39,860 --> 00:49:44,460
كيف يمكنكِ صنع شيء من هذا القبيل لبيعه إلى الجيران ؟ و أنهُ ليس رخيص حتى !

557
00:49:44,460 --> 00:49:48,430
توجد رائحة البيض في فطائر البيض

558
00:49:48,430 --> 00:49:51,520
هذه هي الطريقة لتبدو طازجة

559
00:49:51,520 --> 00:49:56,040
يفترض أن تكون فطائر البيض أن تكون برائحة البيض. هل سيكون لها رائحة البطاطا الحلوة، أذاً ؟

560
00:49:56,040 --> 00:50:00,460
على أية حال ، أعيدي لي أموالي

561
00:50:00,460 --> 00:50:02,350
لا ، ولكن...

562
00:50:03,700 --> 00:50:09,120
هناك 12 فطيرة بيض في المجموعة ، و لكن أكلتِ 4 بالفعل. الآن تريدين أستعادة المال ؟ هذا لا معنى له

563
00:50:09,120 --> 00:50:12,190
على أية حال ، أعيدي لي أموالي!

564
00:50:12,190 --> 00:50:15,200
رائع ، أنا أحصل على الصراخ لتناول 4 فطائر بيض مثيرة للأشمئزاز

565
00:50:15,200 --> 00:50:19,240
ألم تكُن لذيذة ؟ 
 لا، لم تكُن لذيذة

566
00:50:19,240 --> 00:50:21,800
حسناً . أنا سأعطيكِ إياها . كم كان ذلك ؟

567
00:50:21,800 --> 00:50:22,920
كم تحتاجين ؟

568
00:50:22,920 --> 00:50:24,360
كل واحدة كانت 1.50 دولار، لذلك لنرى...

569
00:50:24,360 --> 00:50:26,070
لا، أعيدي محفظتكِ

570
00:50:26,070 --> 00:50:27,720
أنا لا أفهم هذه العميلة

571
00:50:27,720 --> 00:50:30,520
عدتِ آخر مرة أيضاً، أليس كذلك ؟ أنتِ في الأساس مخادعة

572
00:50:30,520 --> 00:50:32,650
ماذا؟ 
 أحتاج إلى تعليمكِ درساً

573
00:50:32,650 --> 00:50:34,300
هذه هي المرة الأولى أو الثانية الآن !

574
00:50:34,300 --> 00:50:35,470
فقط أنتظري 
 هل تحاولين أتهامي ؟!

575
00:50:35,470 --> 00:50:38,890
لما أنتِ هكذا ؟ بجدية ، كيف يمكن لشخص أن يكون هكذا؟

576
00:50:38,890 --> 00:50:42,470
نعم يا عميلة . نعتذر لأزعاجكِ

577
00:50:42,470 --> 00:50:44,800
لابد أن تكوني غير مرتاحة للغاية

578
00:50:44,800 --> 00:50:47,760
إذا كنت تسألين عن الأعادة ، فنحن بالتأكيد سنعطيهُ لكِ

579
00:50:47,760 --> 00:50:55,380
هيو سون ، ماذا تفعلين ؟ آه، أنتِ تبدين جميلة جداً اليوم! آه، حقاً

580
00:50:55,380 --> 00:51:00,420
آه، في المرة القادمة ، نحن سنصنع أفضل فطائر بيض لكِ . هنا هي أموالكِ

581
00:51:00,420 --> 00:51:02,000
نعم . أشكركِ

582
00:51:02,000 --> 00:51:06,520
أرجوكِ تعالي مرةً أخرى في المرة القادمة . يا إلهي . قمتِ بـ ماكياجكِ بشكلٍ جيدٍ حقاً اليوم

583
00:51:06,520 --> 00:51:08,410
أرجوكِ عودي بأمان

584
00:51:08,410 --> 00:51:10,560
وداعاً 
 نعم . وداعاً

585
00:51:10,560 --> 00:51:12,060
نعم . نعم

586
00:51:12,060 --> 00:51:14,630
أشكركِ

587
00:51:15,660 --> 00:51:16,450
يا رئيس

588
00:51:16,450 --> 00:51:17,730
نعم، مرحباً 
 يا إلهي

589
00:51:17,730 --> 00:51:18,980
نعم يا رئيس

590
00:51:18,980 --> 00:51:19,800
مرحباً

591
00:51:19,800 --> 00:51:25,960
أين هي بونغ سون ؟ 
 أنا للتو أوصلتها و قررت أن أقول تحياتي لكِ يا أمي قبل أن أغادر 
 آه ، أمي

592
00:51:28,870 --> 00:51:29,600
أبتعدي

593
00:51:29,600 --> 00:51:31,930
أنا صديقة والدة بونغ سون

594
00:51:31,930 --> 00:51:34,900
يا رئيس، أعلينا أن نجلس ؟

595
00:51:34,900 --> 00:51:36,630
أجلس. أجلس 
 نعم. نعم

596
00:51:36,630 --> 00:51:38,690
أجلس

597
00:51:42,780 --> 00:51:44,680
هيو سون 
 نعم؟

598
00:51:44,680 --> 00:51:45,730
ماذا تحب أن تشرب ؟

599
00:51:45,730 --> 00:51:47,050
آه، أنا بخير

600
00:51:47,050 --> 00:51:49,070
مهلاً ، على الأقل تناول مشروباً قبل أن تذهب

601
00:51:49,070 --> 00:51:50,760
هل تحب القهوة ؟ 
 آه، بالتأكيد

602
00:51:50,760 --> 00:51:53,300
أجلبي لنا أمريكانو واحد

603
00:51:53,300 --> 00:51:57,430
أنا سأتحمل المسؤولية عن والدي و التأكد من أعادته

604
00:51:57,430 --> 00:51:58,670
ما الذي تتحدث عنه ؟

605
00:51:58,670 --> 00:52:02,320
آه ، بونغ سون قلقة حقاً لذا لهذا السبب...

606
00:52:05,430 --> 00:52:10,650
أنا أعطيتهُ بعض الحرية

607
00:52:11,290 --> 00:52:13,320
حرية. حرية

608
00:52:13,320 --> 00:52:17,560
كـ ثنائي متزوج ، حبنا عميق جداً

609
00:52:17,560 --> 00:52:21,580
علينا أن نكون بعيدين مثل هذا من وقتٍ لآخر

610
00:52:21,580 --> 00:52:23,430
هناك حاجة

611
00:52:23,430 --> 00:52:25,790
إذا كان الجو حار جداً فحينها ذلك ليس صحياً

612
00:52:25,790 --> 00:52:28,160
أنت توضع على النار

613
00:52:28,160 --> 00:52:31,230
عذراً . أنت تعلم يا رئيس

614
00:52:31,230 --> 00:52:32,810
نعم ؟

615
00:52:36,960 --> 00:52:43,030
التاريخ و السنة و الوقت للولادة . حسناً ، هل لي أن أعرف ذلك؟

616
00:52:43,030 --> 00:52:45,590
لماذا تريدين أن تعرفي ذلك؟

617
00:52:45,590 --> 00:52:47,890
حسناً ، أوم...

618
00:52:49,290 --> 00:52:52,400
أذاً هل يمكن أن تنظري إلى التوافق بيني و بين بونغ سون ؟

619
00:52:52,400 --> 00:52:56,390
لا، حسناً ليس تماماً مثل ذلك...

620
00:52:56,390 --> 00:52:58,200
أرجوكِ أعرفي

621
00:52:58,200 --> 00:53:02,820
عندما تعرفين ، أرجوكِ دعيني أعرف . إذا كانوا يقولون توافقنا ليس جيداً...

622
00:53:02,820 --> 00:53:05,180
أذاً ماذا ؟ 
 أذاً ماذا ؟

623
00:53:05,180 --> 00:53:08,630
حتى يقول شخصٌ ما لدينا الكيمياء المعلقة ، و أن توافقنا هو مثالي

624
00:53:08,630 --> 00:53:11,650
ألا يمكنكِ أن تذهبي إلى أماكنٍ مختلفة ؟

625
00:53:17,260 --> 00:53:19,430
أنا متوترة جداً

626
00:53:19,830 --> 00:53:22,290
هذا هو السبب بأنني مولعة جداً بك

627
00:53:22,290 --> 00:53:23,350
أنا فضولي فقط

628
00:53:23,350 --> 00:53:24,560
هذا صحيح

629
00:53:24,560 --> 00:53:28,890
أذاً يا رئيسنا

630
00:53:28,890 --> 00:53:34,030
سنة الميلاد، الشهر و التاريخ و الوقت ، أعلينا ؟

631
00:53:34,030 --> 00:53:36,390
أعلينا ؟

632
00:53:37,520 --> 00:53:40,350
هيو سون !

633
00:53:46,170 --> 00:53:48,820
<i> سجلات القوة </i>

634
00:53:57,670 --> 00:54:05,490
<i> أنا، دو بونغ سون ، أنقذت رسمياً ثلاث فتيات و صديقتي، كيونغ شيم ، مع قوتي </i>

635
00:54:05,490 --> 00:54:12,610
<i> هذه المرة ، سأقبض على الخاطف بيديّ هاتين </i>

636
00:54:20,490 --> 00:54:24,540
<i>* أي آي إن للبرمجيات *</i>

637
00:54:40,130 --> 00:54:40,850
مرحباً ؟

638
00:54:40,850 --> 00:54:43,770
<i> أنتِ على قيد الحياة طوال الوقت </i>

639
00:54:44,540 --> 00:54:46,390
كيم جانغ هيون ؟

640
00:54:48,900 --> 00:54:49,560
أين أنت ؟

641
00:54:49,560 --> 00:54:52,330
هل أنتِ أيضاً فضولية حول أين أنا؟

642
00:54:52,330 --> 00:54:53,820
ألا ينبغي أن نلتقي ؟

643
00:54:53,820 --> 00:54:57,910
لماذا ؟ هل لأنكِ أستعدتِ قوتكِ ، هل تعتقدين أنهُ يمكنكِ القبض علي ؟

644
00:54:59,470 --> 00:55:03,410
بالتأكيد لن تهرب بعيداً لأنك خائف من فتاة صغيرة مثلي؟

645
00:55:03,410 --> 00:55:05,180
أنا، خائف من فتاة؟

646
00:55:05,180 --> 00:55:09,440
أنت تخاف مني. ولا تستطيع أن تعتبرني خصمك

647
00:55:09,440 --> 00:55:11,300
لا أستطيع أن أكون خصمكِ؟

648
00:55:11,300 --> 00:55:15,610
إن كنت واثقاً، إذن واجهني. أتذكر ذلك الموقع حيث تقابلنا فيه آخر مرة؟

649
00:55:15,610 --> 00:55:18,050
سوف أنتظرك هناك الليلة

650
00:55:27,090 --> 00:55:29,160
إنها الليلة

651
00:55:30,370 --> 00:55:35,320
لا تقلق، لن أصاب بالأذى. أعدك بذلك

652
00:55:39,140 --> 00:55:41,020
حسناً

653
00:55:41,830 --> 00:55:44,920
لكني بحاجة إلى بعض الوقت

654
00:55:46,050 --> 00:55:52,010
أحتاج إلى بعض الوقت لأجهِّز نفسي وأتفهّم ظروف حبيبتي الخاصة

655
00:55:55,200 --> 00:55:58,830
انظر إليًّ، حسناً؟

656
00:56:00,090 --> 00:56:04,090
لا تقلق، لن يحدث لي شيئاً

657
00:56:13,720 --> 00:56:15,430
حسناً

658
00:56:48,770 --> 00:56:52,930
كيم جانغ هيون، سوف أقبض عليك الليلة

659
00:57:24,950 --> 00:57:26,180
أيمكنك سماعي؟

660
00:57:26,180 --> 00:57:28,020
نعم

661
00:57:28,020 --> 00:57:28,650
نعم

662
00:57:28,650 --> 00:57:33,310
على الأرجح كيم جانغ هيون يختبئ جيداً ويستعدّ للهجوم. لذا كوني حذرة

663
00:57:44,470 --> 00:57:48,600
<i> كيم جانغ هيون، لا تختبئ مثل جبان و أظهر نفسك </i>

664
00:57:48,600 --> 00:57:51,510
<i> لننهي معركتنا الليلة </i>

665
00:58:53,300 --> 00:58:55,030
في الجانب الأيمن على السطح!

666
00:59:01,910 --> 00:59:06,710
بونغ سون. بونغ سون. بونغ سون، هل أنتِ على ما يُرام؟ بـونـغ ســون!

667
00:59:48,800 --> 00:59:52,510
إن غوك دو، اتبع كيم جيانغ هيون أولاً. أعرف إلى أين سيتّجه

668
00:59:52,510 --> 00:59:55,050
<i> قام بتقديم موعد رحلته. رحلته ستكون إلى إينتشيون الليلة </i>

669
00:59:55,050 --> 00:59:56,890
إينتشيون

670
01:00:29,390 --> 01:00:31,610
أنت، كيم جامغ هيون

671
01:00:39,680 --> 01:00:42,380
حوالي خمسين متراً إلى الأمام، الجهة اليسرى من الحاوية

672
01:00:43,830 --> 01:00:45,990
<i> التف ناحية اليمين </i>

673
01:00:50,480 --> 01:00:52,630
ومن هناك، التف يمينك أيضاً

674
01:01:23,350 --> 01:01:26,020
<i> لا، إذا اتجهت إلى هناك، ستكون نهاية مسدودة ومغلقة </i>

675
01:01:32,790 --> 01:01:34,780
التف يمينك من مكانك

676
01:01:36,050 --> 01:01:38,160
التف يمينك

677
01:01:40,270 --> 01:01:42,130
كدت تصل

678
01:01:53,150 --> 01:01:54,990
حسناً

679
01:02:18,210 --> 01:02:22,010
أنتِ... لقد أطلقتُ النار عليكِ

680
01:02:22,010 --> 01:02:25,870
أنا أيضاً أكمل وأنهي ما بدأته

681
01:02:31,580 --> 01:02:33,440
هذه سترة واقية من الرصاص

682
01:02:33,440 --> 01:02:36,540
سوف تحميكِ من أي شيء

683
01:02:36,540 --> 01:02:41,350
بونغ سون. بونغ سون. بونغ سون، هل أنتِ على ما يُرام؟ بـونـغ ســون!

684
01:02:44,360 --> 01:02:46,560
هذه السترة قوية حقاُ. أنا بخير تماماً!

685
01:02:46,560 --> 01:02:48,820
- سوف أصاب بالجنون 
 - آيششش...

686
01:02:51,080 --> 01:02:53,550
إن غوك دو، بونغ سون على ما يُرام

687
01:02:54,270 --> 01:02:55,350
اسرع واذهب!

688
01:02:55,350 --> 01:02:57,530
كيم جانغ هيون، آيششش

689
01:02:57,530 --> 01:02:59,100
حسناً

690
01:03:22,250 --> 01:03:25,320
قلت لك، إنك لا تستطيع أن تكون خصمي

691
01:03:38,960 --> 01:03:45,180
♫ <i> أنتِ مختلفة قليلاً. إن لم تستطيعي التحدث بشأنه وتحمّله </i> ♫

692
01:03:45,180 --> 01:03:49,150
♫ <i>لا تخافي من قوتكِ </i> ♫

693
01:03:50,740 --> 01:03:53,750
♫ <i> فقط لأنكِ تبدين صغيرة و ضعيفة </i> ♫

694
01:03:53,750 --> 01:03:56,690
♫ <i> ويتجاهلوكِ من غير تفكير </i> ♫

695
01:03:56,690 --> 01:04:00,210
♫ <i> من الأن فصاعداً، أظهري لهم قواكِ </i> ♫

696
01:04:00,210 --> 01:04:02,180
أوه، لقد أتيت؟

697
01:04:02,180 --> 01:04:07,190
♫ <i> انهضي أيتها القوية اللطيفة </i> ♫

698
01:04:08,040 --> 01:04:12,380
♫ <i> لا أحد يمكنه إيقافها </i> ♫

699
01:04:12,380 --> 01:04:14,410
كيم جانغ هيون!

700
01:04:16,790 --> 01:04:18,560
يا للروعة!

701
01:04:18,560 --> 01:04:19,960
رمية جميلة!

702
01:04:19,960 --> 01:04:22,760
♫ <i> لا تترددي بعد الآن </i> ♫

703
01:04:22,760 --> 01:04:28,720
♫ <i> من أجل سلامة العالم، اخرجي اليوم مجدداً </i> ♫

704
01:04:28,720 --> 01:04:32,980
آيششششش!!

705
01:04:32,980 --> 01:04:36,750
<i> كيم جانغ هيون، حاولت أن تكون محاصراً ومقيّداً </i>

706
01:04:36,750 --> 01:04:41,370
<i> لكن الآن ستعيش محاصراً ومقيداً إلى الأبد </i> 
 - أنــــــــــتِ!!!

707
01:05:07,490 --> 01:05:14,450
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" 
 @ Viki </i>

708
01:05:14,450 --> 01:05:20,940
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ، تخترقينني مثل الضوءِ </i> ♫

709
01:05:20,940 --> 01:05:25,300
♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ ♫</i>

710
01:05:25,300 --> 01:05:29,590
♫ <i> ذلك الشخص هو أنتِ ♫</i>

711
01:05:29,590 --> 01:05:37,170
♫ <i> تحومين بداخل رأسي لكنكِ تختبئين في داخل قلبي </i> ♫

712
01:05:37,170 --> 01:05:39,690
<i>* المرأة القوية دو بونغ سون* 
 ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

713
01:05:39,690 --> 01:05:41,890
<i> أتعرفين ماهو المختلف بشأن توأم روحكِ؟ </i>

714
01:05:41,890 --> 01:05:47,360
<i> عيونه أسرّتني. أنا حقاً سعيدة معه </i>

715
01:05:47,360 --> 01:05:50,020
<i> بونغ سون تبدو مثلي </i>

716
01:05:50,020 --> 01:05:54,960
<i> عندما تكون موجودة، أكون موجوداً. بدونها، لن أكون موجوداً </i>

717
01:05:54,960 --> 01:05:56,760
<i> كوالدكِ، أنا معجب بالرئيس آهن </i>

718
01:05:56,760 --> 01:05:58,830
<i> شكراً، أبي </i>

719
01:05:58,830 --> 01:06:00,470
<i> من الآن فصاعداً، رفرفي جناحيكِ وطيري </i>

720
01:06:00,470 --> 01:06:05,080
<i> لا أستطيع إنقاذ العالم بمفردي، لكن بما إنني استعدتُ قواي </i>

721
01:06:05,080 --> 01:06:06,630
<i> سوف أستخدمها في أفضل طريقة ممكنه </i>

722
01:06:06,630 --> 01:06:09,870
<i> كيف استطعتُ أن أحب إمرأة مثلكِ؟ </i>

723
01:06:09,870 --> 01:06:14,930
<i> سوف أحميك أيضاً، مثل فتى رسم فتاة على باب زنزانتك </i>

724
01:06:16,160 --> 01:06:20,410
♫ <i> في النهاية، لأبدّ أن يكون أنتِ </i> ♫

725
01:06:20,410 --> 01:06:23,170
♫ <i> لا أستطيع إخفائها بعد الآن </i> ♫

