1
00:00:25,779 --> 00:00:28,269
هيا هيا لنذهب إلى الشاطئ

2
00:00:30,012 --> 00:00:32,376
اصبري علي لقد قضيت ليلة البارحة كلها
أحاول ادخال الحبل

3
00:00:32,916 --> 00:00:34,492
في رداء السباحة الخاص بوالدك

4
00:00:34,907 --> 00:00:36,775
لقد خرج مجددا

5
00:00:38,849 --> 00:00:41,878
أنا جاهزة للذهاب وسأتبع أحدث التصاميم

6
00:00:42,501 --> 00:00:44,783
من مجلة قلعة الرمال

7
00:00:45,322 --> 00:00:46,526
أنا جاهز أيضا

8
00:00:49,015 --> 00:00:51,546
كل ما بقي هو حماية ماجي من الشمس

9
00:01:00,302 --> 00:01:02,584
أعتقد انها تحتاج حفاظة جديدة

10
00:01:03,496 --> 00:01:04,991
لن يحدث ذلك اليوم

11
00:01:07,355 --> 00:01:09,513
انظروا جميعا
ها هم يقبلون

12
00:01:10,011 --> 00:01:12,957
نحتفل مجددا
بأكثر الأحداث شعبية في سبرينغفيلد

13
00:01:13,579 --> 00:01:16,235
في كل سنة وفي كل ثالث يوم خميس من مايو

14
00:01:16,816 --> 00:01:19,596
نشهد عودة قناديل البحر الحمراء اللاسعة

15
00:01:27,521 --> 00:01:29,638
يا له من منظر يحدث كل سنة

16
00:01:30,135 --> 00:01:32,293
كعودة طيور السنونو إلى كابيسترانو

17
00:01:32,791 --> 00:01:34,711
أو تنصيب رئيس جديد في شبكة فوكس

18
00:01:35,881 --> 00:01:37,383
أقمت علاقة صداقة جديدة

19
00:01:42,392 --> 00:01:44,063
سأذهب إلى إفريقيا

20
00:01:44,521 --> 00:01:49,948
لأرى الأسود والزرافات والقرود وسانتا والغوريلات

21
00:01:50,909 --> 00:01:53,748
أبي لم الكل سعيد بعودة قناديل البحر؟

22
00:01:54,332 --> 00:01:57,713
في القديم اعتقد الناس ان لسم قناديل البحر
مقدرة علاجية

23
00:01:58,382 --> 00:02:00,260
الآن نعرف انها تزيد الأمور سوءا

24
00:02:00,761 --> 00:02:03,350
مثل جراحة الليزر؟
بالضبط

25
00:02:07,232 --> 00:02:10,863
قناديل البحر لقد عدتي

26
00:02:11,573 --> 00:02:14,329
وأبهرتني على الفور

27
00:02:14,913 --> 00:02:19,296
كلمات عذبة أتشوق لبوحها

28
00:02:20,090 --> 00:02:22,886
ولكنك شللت لساني

29
00:02:23,513 --> 00:02:25,892
يا لها من ليلة سحرية

30
00:02:26,436 --> 00:02:29,900
ضوء القمر والموسيقى والبحر

31
00:02:30,609 --> 00:02:33,657
يكفي كلاما
أميليني

32
00:02:36,245 --> 00:02:38,249
أكثر أكثر

33
00:02:41,965 --> 00:02:43,051
أكثر

34
00:02:43,926 --> 00:02:46,974
هذه الليلة شاعرية بمقدار الليلة التي طلبت يدك بها

35
00:02:47,601 --> 00:02:49,605
ربما يمكننا استئجار هذه الفرقة لليلة زفافنا

36
00:02:50,105 --> 00:02:52,610
كنت أتمنى أن نستعمل هذا الكاسيت

37
00:02:53,153 --> 00:02:56,951
سيمور يجب أن هناك فرقة
حسنا ولكن لا كعكة

38
00:02:57,661 --> 00:03:00,626
ساره أنت جميلة كما كنت يوم اعتقلتك

39
00:03:01,251 --> 00:03:02,963
كلانسي كفى

40
00:03:03,422 --> 00:03:05,843
لقد زرعت تلك المخدرات لأقابلك

41
00:03:06,387 --> 00:03:07,722
كنت خجولا جدا

42
00:03:09,393 --> 00:03:12,314
يبدو أننا نبحر وحيدين الليلة أيها القبطان

43
00:03:12,941 --> 00:03:14,485
هل تغازلني؟

44
00:03:14,903 --> 00:03:18,159
لأنني لا أفعل ذلك... على اليابسة

45
00:03:18,827 --> 00:03:21,206
ربما يجب أن أعود إلى متجري

46
00:03:21,749 --> 00:03:25,757
لدي موعد مع توأم
الضرائب الفدرالية وضرائب الولاية

47
00:03:29,305 --> 00:03:32,979
نيد المسكين
هذا أول احتفال قناديل البحر يكون به وحيدا

48
00:03:33,689 --> 00:03:36,277
أعرف
ولن يصبح الأمر أسهل في المستقبل

49
00:03:36,820 --> 00:03:42,163
هناك مهرجان التقبيل، وسينكو دي اوتشو
وحفل توزيع جوائز الاوسكار للمتشردين

50
00:03:43,123 --> 00:03:45,169
الأيام خلقت للأحباب

51
00:03:45,670 --> 00:03:48,133
ليست للأرامل

52
00:04:06,292 --> 00:04:07,211
نوع العمل؟

53
00:04:08,756 --> 00:04:09,966
تاجر وحيد

54
00:04:10,342 --> 00:04:12,096
حالة المالك الإجتماعية؟

55
00:04:12,554 --> 00:04:14,600
متزوج بسعادة من امرأة ميتة

56
00:04:16,354 --> 00:04:17,940
عفوا هل المحل مفتوح؟

57
00:04:18,357 --> 00:04:20,277
نعم مفتوح كتابوت في عيد الفصح

58
00:04:20,737 --> 00:04:22,490
هل من فعل يمكن لفاعل فعلي أن يفعله لك؟

59
00:04:24,160 --> 00:04:25,746
لا يوجد ناس مثلك في لوس أنجلس

60
00:04:26,164 --> 00:04:27,040
بالطبع لا

61
00:04:27,375 --> 00:04:30,463
فقدت أملي بلوس أنجيليس عندما جعلوا تلك الراهبة تطير

62
00:04:31,132 --> 00:04:33,803
كل أولئلك البورتوريكيين ينظرون تحت ردائها
ذلك ليس صحيحا

63
00:04:35,640 --> 00:04:37,811
هل لديك مسكارا للعسر؟

64
00:04:38,354 --> 00:04:39,773
هل لدي؟

65
00:04:40,232 --> 00:04:42,403
كلا ولكن يمكن أن أحضره لك بحلول يوم الثلاثاء

66
00:04:42,946 --> 00:04:46,744
حسنا
حاليا سآخذ مكواة شعر للعسر

67
00:04:51,546 --> 00:04:52,756
أنت رائعة

68
00:04:55,261 --> 00:04:57,849
لا تعرف من أنا؟
بالطبع أعرف

69
00:04:58,434 --> 00:05:01,315
أنت أهم شخص في العالم لأنك زبونتي

70
00:05:03,443 --> 00:05:05,280
هل أنت جدي؟

71
00:05:05,740 --> 00:05:07,326
بقدر الأنف الذي على وجهك

72
00:05:07,743 --> 00:05:09,121
نعم جدي

73
00:05:10,874 --> 00:05:12,794
يبدو جيد
وصوته جيد أيضا

74
00:05:13,295 --> 00:05:15,884
شكرا سأراك لاحقا

75
00:05:18,388 --> 00:05:21,186
سأبقى في البلدة لفترة
ولا أعرف أحدا

76
00:05:21,770 --> 00:05:23,482
هلا تعشينا معا غدا؟

77
00:05:23,941 --> 00:05:26,070
امرأة تطلب من رجل؟

78
00:05:26,570 --> 00:05:28,074
لم لا؟

79
00:05:28,491 --> 00:05:30,328
ربما سآكل شريحة لحم بملعقة

80
00:05:30,787 --> 00:05:33,543
اتصل بي سأكون في في فندق فور سيسونز

81
00:05:34,126 --> 00:05:37,049
اطلب زيلدا فيتسجيرالد

82
00:05:37,926 --> 00:05:40,556
ما هذا؟ انه اسم مزيف

83
00:05:41,307 --> 00:05:44,438
لدي موعد مع فتاة بدون اسم

84
00:05:45,106 --> 00:05:47,778
ولكني سعيد بالعودة للعب

85
00:05:48,362 --> 00:05:51,201
أثناء تناول الحلويات
سأسأل عن اسمها

86
00:05:51,827 --> 00:05:54,291
لأنه لا يمكن أدعو لها
بدون الإسم الصحيح

87
00:06:05,186 --> 00:06:06,689
لدي موعد مع نجمة؟

88
00:06:07,106 --> 00:06:09,987
بالطبع لديك موعد
وأنا سأذهب مع سكووبي دوو لقطف التفاح

89
00:06:22,385 --> 00:06:24,014
هومر

90
00:06:24,473 --> 00:06:27,604
فلاندرز ألا يمكن للرجل أن يشرب بسلام في الصباح؟

91
00:06:28,272 --> 00:06:29,148
أريد نصيحتك

92
00:06:29,483 --> 00:06:30,944
أريد أن أسألك عن سيدة

93
00:06:32,739 --> 00:06:36,442
دعني أحزر... والدة سكينر؟
انها تعرف كيف تعاملك

94
00:06:37,192 --> 00:06:40,520
كلا انها ساره سلون
لدي موعد معها الليلة

95
00:06:41,187 --> 00:06:43,184
ساره سلون؟ النجمة؟

96
00:06:43,683 --> 00:06:47,221
كيف يمكن لتوينكي مثلها أن تخرج مع دينغ دونغ مثلي؟

97
00:06:47,929 --> 00:06:50,425
فلاندرز.. أنا أخلط الدينغ دونغ مع التوينكي دائما

98
00:06:51,008 --> 00:06:52,423
في أوروبا يسمونه دينكي

99
00:06:52,839 --> 00:06:56,335
إن الأمر مشجع ولكن لا يمكنني مواعدة نجمة

100
00:06:57,043 --> 00:06:59,414
لست آرثر ميللير أو لايل لوفيت

101
00:06:59,955 --> 00:07:01,329
انتظر لحظة

102
00:07:01,703 --> 00:07:03,909
كنت أقلق من أن تكون مارج أفضل مني بكثير

103
00:07:04,408 --> 00:07:06,490
كانت دائما تفكر بطرق لتحسيني

104
00:07:06,988 --> 00:07:10,859
ولكن بعد فترة مات شيء في داخلها
ولم تعد تحاول تحسين أي شيء

105
00:07:11,608 --> 00:07:12,898
لذا نحن بالضبط حيث نريد

106
00:07:16,934 --> 00:07:19,681
أنا آسفة على التنكر نيد
لا أريد أن أثير جلبة

107
00:07:20,264 --> 00:07:22,636
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

108
00:07:22,636 --> 00:07:23,385
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

109
00:07:23,676 --> 00:07:26,548
بالطبع
هذا سيذهب مباشرة إلى إيباي

110
00:07:27,131 --> 00:07:29,003
أقصد إلى جداري
والذي سأبيعه على إيباي

111
00:07:29,461 --> 00:07:31,584
يؤسفني أن أقول أن هذا ليس أسوأ ما يأتيني

112
00:07:32,082 --> 00:07:35,204
هل يمكنني أن أضغط هذا القالب على ثدييك؟

113
00:07:35,870 --> 00:07:37,285
حسنا الآن أنت الأسوأ

114
00:07:39,365 --> 00:07:42,279
رود يقول ماركو وتود يرد عليه بالقول فيقول بولو

115
00:07:44,193 --> 00:07:46,481
انظري كيف أتحدث عن أولادي

116
00:07:47,022 --> 00:07:48,563
لا بد أنك مللت

117
00:07:48,979 --> 00:07:51,891
انه تغيير جميل
عما كنت معتادة عليه من الممثلين

118
00:07:52,516 --> 00:07:56,262
كل ما يريدون التحدث عنه هو البوتوكس أو التاي بو أو الإكس بوكس

119
00:07:58,217 --> 00:08:00,589
ساره هناك أمر كنت أتحرق للقيام به

120
00:08:01,131 --> 00:08:03,669
لم لا ننهي ذلك الأمر الآن ونمسك أيدينا

121
00:08:09,911 --> 00:08:12,825
يا الهي سيبقى طعمك على شاربي لأسبوع

122
00:08:13,448 --> 00:08:14,572
هل تريده لشهر؟

123
00:08:21,480 --> 00:08:24,227
ساره سلون كانت على علاقة مع كل شخص

124
00:08:24,810 --> 00:08:26,724
من آفليك إلى زاميد

125
00:08:27,182 --> 00:08:29,804
نعم لقد حصلت على نجوم أكثر من دفتر ليزا في المدرسة

126
00:08:31,635 --> 00:08:33,341
والآن هي تواعد السيد فلاندرز

127
00:08:33,799 --> 00:08:35,380
هذا شاعري

128
00:08:35,797 --> 00:08:37,211
من هذا السيد فلاندرز؟

129
00:08:37,627 --> 00:08:39,874
آه فلاندرز

130
00:08:41,623 --> 00:08:44,785
مرحبا نعم أنا صديق نيد فلاندرز المقرب

131
00:08:45,409 --> 00:08:47,074
هذا صحيح

132
00:08:47,531 --> 00:08:49,030
لم يكونوا بمثل هذه السعادة أبدا

133
00:08:49,446 --> 00:08:50,903
نعم يبدوا عليها الحمل

134
00:08:51,319 --> 00:08:55,356
والآن من أنت؟ من صحيفة صفراء؟
هل هذا نوع نعنع قوي؟

135
00:08:56,146 --> 00:08:57,603
مرحبا؟ مرحبا؟

136
00:09:03,596 --> 00:09:05,344
أنتم رائعون

137
00:09:05,801 --> 00:09:07,175
أبي لقد قالت كلمة بذيئة

138
00:09:08,923 --> 00:09:11,710
هل تعلم لقد تربيت في بيت كهذا

139
00:09:12,293 --> 00:09:14,998
لم أدري أنه بقي أشخاص مثلك في العالم

140
00:09:15,581 --> 00:09:17,786
نعم نحن نقبع في تلك الرقعة

141
00:09:18,328 --> 00:09:21,199
بين لوس أنجيليس ونيويورك
والتي اسمها أميركا

142
00:09:22,988 --> 00:09:24,986
نيد لا أعتقد أن يجب أن تفتح الباب

143
00:09:25,485 --> 00:09:29,023
إذا بذل أحدهم جهدا لضغط ذلك الزر فهذا أقل ما يمكنني فعله

144
00:09:29,730 --> 00:09:31,853
هل تنام مع ساره سلون؟
هل هذا الشارب حقيقي؟

145
00:09:32,351 --> 00:09:34,058
هل تنوي قتل سارة
كما فعلت مع زوجتك السابقة؟

146
00:09:36,680 --> 00:09:39,385
انها الصحف الصفراء، اهربوا جميعا

147
00:09:39,968 --> 00:09:42,132
عد إلى هنا
تموضع تموضع

148
00:09:42,672 --> 00:09:45,336
السجاد يبعث شعورا جميلا في أصابع قدمي

149
00:09:48,332 --> 00:09:50,455
هيا لنصنع المزيد من الأكاذيب

150
00:09:56,822 --> 00:09:59,610
زوجة حارس حديقة الحيوانات
المشهد 102 اللقطة الأولى ابدأ

151
00:10:00,234 --> 00:10:01,483
قبلني دييغو

152
00:10:01,858 --> 00:10:04,021
ولكن حيوانات زوجك تراقبنا

153
00:10:04,563 --> 00:10:06,893
أين تعتقد أني تعلمت القيام بهذا؟

154
00:10:14,426 --> 00:10:16,589
هذا الفيلم يتحول لفيلم خالع

155
00:10:17,089 --> 00:10:19,336
اقطع
سيدي ليس هناك سبب

156
00:10:19,877 --> 00:10:22,207
للقيام بهذا المشهد نهائيا

157
00:10:22,748 --> 00:10:23,789
سام انه محق

158
00:10:24,163 --> 00:10:25,994
كاثرين هيببورن لم تظهر ثدييها

159
00:10:26,452 --> 00:10:29,864
لا يزال هناك وقت
أريد إعادة كتابة وبدون تعرية

160
00:10:30,531 --> 00:10:32,528
حسنا ولكنك ستقبلي امرأة

161
00:10:33,027 --> 00:10:35,150
اتفقنا
نيد لقد فزنا

162
00:10:35,649 --> 00:10:37,896
نعم كل ما يجب علينا الآن هو أن نحول
المرأة إلى رجل

163
00:10:38,437 --> 00:10:42,058
وتلك القبلة إلى لعبة حروف
أنت جميل عندما تعتني بمصلحتي هكذا

164
00:10:42,766 --> 00:10:46,761
قد لا يراني عامة الناس عارية
ولكن أنت قد تكون قصة أخرى

165
00:10:47,510 --> 00:10:52,379
هذا مثير

166
00:10:53,252 --> 00:10:56,124
اهدأ نيد
فكر بالكتاب المقدس

167
00:11:13,062 --> 00:11:15,850
آنسة سلون لقد أحببت دورك
في النوم مع بينوكيو

168
00:11:18,888 --> 00:11:21,801
شكرا لقد تقربت كثيرا من الإمراة
التي لعبت دور ابنتي

169
00:11:22,425 --> 00:11:24,672
أعتقد أنها في باريس أو شيء كهذا

170
00:11:25,172 --> 00:11:27,586
ونيد لم أرك بهذه السعادة منذ زمن بعيد

171
00:11:29,459 --> 00:11:31,830
لم أشعر بهذه السعادة
منذ أن سرقنا انتخابات الـ2000

172
00:11:32,371 --> 00:11:34,328
لا تلمني لقد صوت لل إم أند إم الخضراء

173
00:11:36,034 --> 00:11:37,115
المصورون

174
00:11:37,490 --> 00:11:39,322
اعتقدت أننا خدعناهم
بالصورة

175
00:11:45,064 --> 00:11:46,562
هل تعرفين أن ابنتك شاذة؟

176
00:11:46,978 --> 00:11:49,766
هؤلاء الأشخاص كالعلق
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

177
00:11:50,349 --> 00:11:54,053
ألا يمكن لصديقك مو أن يزورك ومعه بعض
الأسئلة من جريدة ويكلي ورد نيوز؟

178
00:11:54,760 --> 00:11:57,882
السؤال الأول
هل صحيح أنك سرقت قارب؟

179
00:11:58,548 --> 00:12:00,961
أريدك أن تعرف أنها تدفع السعر
الكامل لكل شيء له علاقة بالماء

180
00:12:02,709 --> 00:12:05,290
راينير وولفكاسل
صديقي السابق

181
00:12:05,872 --> 00:12:08,119
ساره أعيديني

182
00:12:08,618 --> 00:12:11,074
لو كان هناك مجال لخروج الدموع من قنواتي الدمعية

183
00:12:11,615 --> 00:12:14,361
كنت لأبكي كطفل ضرب بمطرقة للتو

184
00:12:14,944 --> 00:12:16,859
راينير أنت تغار كثيرا

185
00:12:17,358 --> 00:12:19,605
لقد ضربت جون لوفيتز
لأنه قدم لي جائزة

186
00:12:20,147 --> 00:12:23,184
لا أحد لا يصيب العيان بهذا السوء

187
00:12:23,808 --> 00:12:26,680
آسف لقد وجدت شخص لطيف
ولا يتكلم كالمجنون

188
00:12:27,304 --> 00:12:28,718
بالضبط ضبط ضيط

189
00:12:29,136 --> 00:12:31,632
شهوتي قضي عليها

190
00:12:32,173 --> 00:12:33,963
نيد لم اقابل شخص مثلك من قبل

191
00:12:34,421 --> 00:12:37,667
أنت حساس وشكلك جيد
ولديك شارب

192
00:12:38,332 --> 00:12:39,456
ومع كل ذلك لست شاذ

193
00:12:39,831 --> 00:12:41,037
مستحيل

194
00:12:41,412 --> 00:12:44,242
لا آكل الخضار إذا كان طولها أكثر من 5 سانتمترات

195
00:12:44,866 --> 00:12:48,903
إذا فيلمك سينتهي قريبا

196
00:12:49,652 --> 00:12:52,731
أعتقد أنك ستذهبين بأول حافلة إلى المطار

197
00:12:53,397 --> 00:12:56,227
إذا استطعت الركوب مع صديق
يمكنك توفير 20 دولار

198
00:12:56,851 --> 00:12:57,891
نيد أدري أن هذا علاقتنا تسيربسرعة

199
00:12:58,266 --> 00:13:00,638
عندما أعود إلى هوليوود
أريدك أن تأتي معي

200
00:13:01,179 --> 00:13:03,967
نيد فلاندرز في تينسلتاون؟

201
00:13:23,652 --> 00:13:25,982
نيد أنا جايمس إل برووكس
هل يمكن أن أناديك جيم؟

202
00:13:26,523 --> 00:13:28,562
جايمس إل برووكس يكفي
ما رأيك بتناول كعكة اسفنجية؟

203
00:13:29,062 --> 00:13:31,142
لا أرى أي مانع
مغطى بالمشروب

204
00:13:32,849 --> 00:13:34,181
لا

205
00:13:34,597 --> 00:13:36,178
ربما تود حضور مباراة كرة قدم

206
00:13:36,594 --> 00:13:38,550
ليس لدينا فريق
لا

207
00:13:41,755 --> 00:13:42,961
أبي عزيزي

208
00:13:43,336 --> 00:13:45,916
نحن منتجي أفلام الآن
ونحن يهود

209
00:13:46,457 --> 00:13:47,497
ياي

210
00:13:51,576 --> 00:13:54,156
ساره أنا آسف
ولكن لا يمكنني الذهاب إلى هوليوود

211
00:13:54,697 --> 00:13:57,152
حتى دوليوود كثيرة علي

212
00:13:58,026 --> 00:14:00,356
المفارقة أن الكثير من الناس يقدرون ذلك

213
00:14:00,898 --> 00:14:05,059
إذا سأبقى في سبرينغفيلد معك للأبد

214
00:14:06,516 --> 00:14:09,679
اعذري لغتي
لكني مخيِّم سعيد

215
00:14:18,043 --> 00:14:20,291
كيف شعور تقبيل نجمة؟

216
00:14:20,832 --> 00:14:22,787
كيف شعور تقبيل امرأة؟

217
00:14:28,905 --> 00:14:31,985
ما هي المشكلة أيها الضابط؟
المشكلة هي أني لا أستطيع إيجاد مدير أعمال

218
00:14:32,608 --> 00:14:34,897
هلا أعطيت صديقتك صوري؟

219
00:14:35,438 --> 00:14:38,768
هذا أنا كرجل عصابات وهذا  إمبراطور الصين
إلينور روزفلت

220
00:14:39,433 --> 00:14:41,931
وهذا أنا فقط مع رقعة عين

221
00:14:42,471 --> 00:14:43,762
سأعطيها لمدير أعمالي

222
00:14:45,385 --> 00:14:46,591
لا أمثل على التلفاز

223
00:14:47,757 --> 00:14:49,712
من الجميل التسوق من أجل امرأة مجددا

224
00:14:50,212 --> 00:14:52,168
آخر شيء اشتريته لسيدة كان تابوت

225
00:14:53,000 --> 00:14:55,705
سيدي، هلا طلبت من حبيبتك ان توقع لي؟

226
00:14:56,288 --> 00:14:57,204
بالطبع

227
00:14:57,537 --> 00:14:59,991
انتظر هذه الورقة لتبني اثنين من أولادك

228
00:15:00,783 --> 00:15:01,739
هذا صحيح

229
00:15:02,073 --> 00:15:04,237
لقد ألقيت ثلاثة على ميا فارو

230
00:15:04,736 --> 00:15:05,818
أحمق

231
00:15:06,526 --> 00:15:08,399
انه لعبة المشاهير
نيد فلاندرز

232
00:15:08,856 --> 00:15:10,396
وحبيبته ساره سلون

233
00:15:10,812 --> 00:15:13,517
سيدة سلون كيف تتعاملين مع التغير
من عالم الرفاهية

234
00:15:14,100 --> 00:15:14,973
إلى هذا

235
00:15:15,306 --> 00:15:18,053
ليزا سبرينغفيلد ليس بلا حضارة

236
00:15:18,636 --> 00:15:20,883
جزء من ستروكر إيس تم تصويره هنا
في مطارنا

237
00:15:21,590 --> 00:15:26,626
وهناك نادي الكتاب للنساء
ساره أنت مرحب بك

238
00:15:27,541 --> 00:15:28,582
أحب ذلك

239
00:15:28,956 --> 00:15:30,080
سبق إعلامي آخر

240
00:15:30,455 --> 00:15:33,284
ساره سلون ستحضر نادي فتاة على فتاة

241
00:15:33,909 --> 00:15:35,782
مو أيها الخاسر المحبوب

242
00:15:36,239 --> 00:15:38,819
لقد جنيت 5 دولارات للتو

243
00:15:39,402 --> 00:15:41,815
كتاب اليوم هو مذكرات بريدجيت جونز

244
00:15:42,357 --> 00:15:45,852
الآن لنتحدث ونحقق في السبب
الذي دفعنا لعدم قراءته

245
00:15:46,560 --> 00:15:49,307
مغص
كل أصدقائي ميتين

246
00:15:49,889 --> 00:15:52,926
أعتقد أنه حان وقت الشراب

247
00:15:53,884 --> 00:15:56,881
كنت أتمنى لو قرأ أحدكم الكتاب
لأني دعوت المؤلفة

248
00:15:57,504 --> 00:15:59,586
هيلين فيلدينغ
لا عليكم

249
00:16:00,084 --> 00:16:02,249
ما دام أنهم اشتروا الكتاب
سأحصل على النقود

250
00:16:02,749 --> 00:16:05,203
كما أن معظم الأمريكيين

251
00:16:05,745 --> 00:16:07,701
لا يفهمون حس الفكاهة البريطاني المعقد

252
00:16:08,199 --> 00:16:09,573
أتمنى لكم يوما طيبا

253
00:16:18,895 --> 00:16:21,350
أسرعي عزيزتي إذا وصلنا للحفلة مبكرا

254
00:16:21,891 --> 00:16:24,346
سنتمكن من إعطاء مقاعدنا لكبار في السن

255
00:16:32,461 --> 00:16:34,626
أبي من أين يأتي الأطفال؟

256
00:16:35,125 --> 00:16:38,329
عزيزتي هذا ليس رداء يلبس في
الخارج أو الداخل

257
00:16:38,996 --> 00:16:40,493
أو في حلم قذر

258
00:16:40,910 --> 00:16:42,033
استرح عزيزي

259
00:16:42,408 --> 00:16:44,655
هذا الرداء يعطي صورة عن التعري فقط

260
00:16:45,196 --> 00:16:47,443
سيغفريد و روي
قدما الكثير من الصور

261
00:16:47,943 --> 00:16:49,691
ولكني أشك أن صديقاتهم كن يلبسن هكذا

262
00:16:59,720 --> 00:17:00,760
يجب أن تخجل من نفسها

263
00:17:01,094 --> 00:17:03,507
هذا مقرف
لا تنظر سيمور

264
00:17:04,048 --> 00:17:06,254
أنا متمرس
متمرس في تبليل فراشك

265
00:17:06,795 --> 00:17:07,752
أمي

266
00:17:08,334 --> 00:17:11,331
ساره أكره أن أقول ذلك
ولكن ردائك يجذب الأنظار أكثر من الفرقة

267
00:17:11,955 --> 00:17:14,618
حسنا سأرتدي سترتك الغبية

268
00:17:34,927 --> 00:17:36,217
ساره أحبك ولكن

269
00:17:36,591 --> 00:17:40,046
أشعر أن هناك أمر غريب الليلة
هل من مشكلة؟

270
00:17:41,919 --> 00:17:42,958
في الحقيقة هناك شيء

271
00:17:43,333 --> 00:17:45,872
الوقت الذي أمضيناه معا كان رائعا

272
00:17:46,454 --> 00:17:47,994
لكني أريد ممارسة الجنس معك

273
00:17:48,410 --> 00:17:53,030
هذا أمر جلل

274
00:17:57,815 --> 00:17:58,898
عرفت أنك ستقول ذلك

275
00:17:59,272 --> 00:18:00,479
أريد كأس نبيذ

276
00:18:05,223 --> 00:18:07,055
هذه معضلة

277
00:18:07,512 --> 00:18:09,676
من الأفضل أن أتكلم مع الرجل الكبير

278
00:18:10,176 --> 00:18:14,254
هومر، ساره تريد ممارسة ج ن س

279
00:18:15,045 --> 00:18:18,082
فلاندرز الغبي، لن أعطيك أي من حركاتي الخاصة

280
00:18:18,707 --> 00:18:20,080
لست متأكد من أني أريد فعل ذلك

281
00:18:20,496 --> 00:18:23,367
أقصد من سيشتري البقرة إذا
حصلت على الحليب مجانا؟

282
00:18:23,992 --> 00:18:25,282
أنا البقرة أقصد

283
00:18:25,656 --> 00:18:28,278
فلاندرز أنا أحب التكلم عن الحليب المجاني

284
00:18:28,861 --> 00:18:31,150
وإذا كان هناك بسكويت
فذلك أفضل

285
00:18:37,350 --> 00:18:38,515
نيد أنظر

286
00:18:38,890 --> 00:18:41,678
أعلم أني قلت أني أريد ذلك
لكن لا أريدك أن تفعل

287
00:18:42,261 --> 00:18:44,633
أي شيء لا يريحك
لقد استشرت الكتاب المقدس

288
00:18:45,174 --> 00:18:47,297
ووجدت أشياء تؤيد ما تريدين فعله

289
00:18:47,796 --> 00:18:49,086
وأشياء ضده

290
00:18:56,119 --> 00:18:57,866
ماذا تقول هذه نيد؟

291
00:18:58,324 --> 00:19:03,527
تقول أنه يجب على المرء أن يعوض
جاره إذا أكل من قمحه

292
00:19:04,484 --> 00:19:05,857
وهذه تكفيني

293
00:19:16,095 --> 00:19:18,217
هذذ جعلني أنسى بوب بالابان نهائيا

294
00:19:19,923 --> 00:19:22,420
هذا ما كانت تقوله مود
يمكن للفتاه أن تعتاد على ذلك

295
00:19:22,961 --> 00:19:26,332
وستفعلين بعد الزواج

296
00:19:26,997 --> 00:19:28,995
أتريد الزواج؟

297
00:19:29,495 --> 00:19:31,368
أنا مثل بوظة باسكن روبنز

298
00:19:31,826 --> 00:19:34,280
يمكنك الحصول على لعقة مجانية
ولكن يجب أن تشتري ملعقة بعدها

299
00:19:37,401 --> 00:19:40,773
نيد أحبك
ولكني لست مستعدة للإرتباط

300
00:19:41,438 --> 00:19:44,018
أنا أحبك ايضا وسأبقى للأبد
ولكن على عكس الكتاب المقدس

301
00:19:44,601 --> 00:19:48,055
لن يكون هناك نهاية سعيدة آسف

302
00:19:50,094 --> 00:19:53,090
تبا لهذا الحظ

303
00:19:58,542 --> 00:20:01,414
ساره سلون صدمت تينسلتاون

304
00:20:02,038 --> 00:20:05,326
عندما تزوجت بوب بالابان في منتصف الليل

305
00:20:07,199 --> 00:20:09,321
وبعد ثلاث ساعات حصل طلاق سريع

306
00:20:09,820 --> 00:20:12,358
أراهن أننا كنا سنصمد أطول من ذلك

307
00:20:16,146 --> 00:20:19,184
نيد مسكين يعتني بالحديقة لينسى همومه

308
00:20:19,808 --> 00:20:22,388
الحل لن يكون في أسفل السور

309
00:20:24,178 --> 00:20:27,882
مرحبا هوليوود
رقمي على المقعد

310
00:20:30,919 --> 00:20:32,043
هذا شيء بغيض

311
00:20:32,418 --> 00:20:34,331
النساء يحببنك عندما تواعد نجمة

312
00:20:34,789 --> 00:20:36,413
أنا سعيدة من أجلك نيد

313
00:20:36,829 --> 00:20:37,869
وأنا أيضا

314
00:20:40,034 --> 00:20:43,071
ها هي هيلين فيلدنغ مقبلة

