1
00:00:25,638 --> 00:00:28,447
أنا متحمسة لأعرف ماذا قررت أمي لنفعله في يوم
الأربعاء المخصص للعائلة هذا

2
00:00:29,025 --> 00:00:31,380
أتمنى أن يكون مسليا كلعبة الرسم
التي لعبناها الأسبوع الماضي

3
00:00:31,917 --> 00:00:35,263
لم نكن نلعب،  لقد كان تدخل
لحثك على التوقف عن الشرب

4
00:00:35,924 --> 00:00:38,197
ماذا؟ أنت متأكد؟

5
00:00:40,138 --> 00:00:43,031
هذا يذكرني بالكثير

6
00:00:46,458 --> 00:00:50,219
ها هو، نشاط العائلة لهذا الأسبوع
آه، أحجية

7
00:00:51,457 --> 00:00:54,969
حفلة في منتزه غولدن غايت
العمر:  من 8 إلى 80

8
00:00:55,671 --> 00:00:57,242
نحن نعرف أننا لسنا مرغوب بنا

9
00:01:00,299 --> 00:01:02,157
مكتوب على الصندوق أن هذه
أفضل طريقة لقضاء اليوم

10
00:01:02,654 --> 00:01:05,586
ولم قد يكذب صندوق على شخص؟

11
00:01:13,105 --> 00:01:15,956
أول خطوة هي الأكثر متعة
قلب كل القطع

12
00:01:16,575 --> 00:01:19,467
العبوا بجنون، لدي أمور أهم أعملها

13
00:01:20,087 --> 00:01:22,194
بارت، لقد أصلحت مقلب الصخور

14
00:01:22,690 --> 00:01:25,334
ما رأيك أن نتركه يُعيث
فسادا في بعض الصخور؟

15
00:01:27,109 --> 00:01:29,671
أنا معكم
أنا أكره هذا

16
00:01:30,208 --> 00:01:32,334
انه يجبرني على استعمال يدي

17
00:01:32,834 --> 00:01:35,834
هاتين القطعتين متصلتين
لقد اقتربنا على الإنتهاء

18
00:01:40,668 --> 00:01:43,501
هل من أحد لديه رؤوس بجع؟
كل ما لدي هو الأعناق

19
00:01:44,127 --> 00:01:46,376
لا يمكنني مساعدتك، كل ما لدي هو رمادي

20
00:01:46,919 --> 00:01:49,836
هل من أحد يعمل على حائط اسمنتي؟
اقلبها هومر

21
00:01:51,502 --> 00:01:55,586
آه، حسنا، رجل صيني، رجل صيني، وكلب

22
00:01:57,503 --> 00:02:00,837
انظروا كم تأخر الوقت
لنحضر لكم بعض القهور يا أطفال

23
00:02:02,462 --> 00:02:03,962
هومر، لا تستعمل المقص

24
00:02:04,379 --> 00:02:05,796
هكذا يفعل المحترفين

25
00:02:11,297 --> 00:02:13,631
سماء، سماء، سماء مع بناية

26
00:02:14,173 --> 00:02:15,547
عشب، عشب، عشب مع قدم

27
00:02:17,172 --> 00:02:19,339
بارت فقير لدرجة أنه يأكل الكرتون

28
00:02:19,881 --> 00:02:21,882
ماذا تأكل أنت؟
حائط

29
00:02:27,924 --> 00:02:31,715
يا أولاد، نحن قلقون حول والدكم، لم
يأتي إلى العمل منذ أسبوع

30
00:02:32,466 --> 00:02:34,300
ماذا يفعل الآن؟
هل هو مهرج روديو؟

31
00:02:34,758 --> 00:02:37,257
هل هو بووتشي مجددا؟
انه يعمل على أحجية

32
00:02:37,799 --> 00:02:40,592
أعتقد أنه انتهى من كل الأمور الرائعة

33
00:02:41,467 --> 00:02:42,342
لنرى الآن

34
00:02:42,676 --> 00:02:45,509
إما أن هذه جوزة هند قديمة
أو توم هايدين

35
00:02:46,092 --> 00:02:47,635
هومر هذا رائع

36
00:02:48,051 --> 00:02:50,259
ولكن هل فكرت في العودة إلى العمل؟

37
00:02:54,843 --> 00:02:57,636
هومر، لم هذه النظرة المجنونة؟

38
00:03:00,344 --> 00:03:03,512
عيني، لا يفترض أن يدخل بها قطع

39
00:03:05,761 --> 00:03:09,012
لا أصدق أن عائلتنا أنهت
مشروع معقد كهذا

40
00:03:09,679 --> 00:03:13,304
انه الأمر الوحيد الذي قمت
به ويستحق منذ ليسا

41
00:03:15,263 --> 00:03:16,639
أثبتي خطأي ايتها الصامتة

42
00:03:17,055 --> 00:03:20,597
هذا رائع، لكن يبدو أنه هناك قطعة مفقودة

43
00:03:21,306 --> 00:03:24,473
يبدو أن زوجتك مفقودة
ها ها، لقد وقعت في ذلك

44
00:03:25,139 --> 00:03:27,264
انه محق أبي، رأس المغني مفقود

45
00:03:29,348 --> 00:03:32,640
هذا سيء، انه كالاستماع
لسمفونية شوبرت الغير مكتملة

46
00:03:33,306 --> 00:03:35,974
أو مثل عندما خربت تسجيل فيلم سيتي سليكرز ولم أسجل الخاتمة

47
00:03:36,556 --> 00:03:38,015
هل كان ذهب كيرلي مجرد أسطورة؟

48
00:03:38,432 --> 00:03:39,933
أو مثل عندما

49
00:03:40,933 --> 00:03:43,266
ليس لدي شيء
لنجد تلك القطعة

50
00:03:46,850 --> 00:03:50,850
هل تكرون ذلك الجربوع الذي كان لدينا؟
يبدو أنه لم يهرب

51
00:03:55,017 --> 00:03:58,184
أيتها القطعة، تعال إلي

52
00:03:58,851 --> 00:03:59,894
ما هذا؟

53
00:04:00,268 --> 00:04:01,310
صندوق ذكريات مارج؟

54
00:04:04,352 --> 00:04:07,435
مارج احتفظت بكل هذه الأمور
منذ أن كنا نتواعد

55
00:04:08,061 --> 00:04:10,937
بطاقة عمل مزيفة صنعتها
لأثير اعجابها

56
00:04:12,229 --> 00:04:13,895
قميص من أول حفلة حضرناها

57
00:04:16,728 --> 00:04:19,604
افتتاح حانة مو

58
00:04:21,438 --> 00:04:23,772
هذا عندما كانت أرضيته دبقة بالوعود

59
00:04:27,939 --> 00:04:31,473
مرحبا بكم في احانة مو
أفضل كريستال في حانة في سبرينغفيلد

60
00:04:35,173 --> 00:04:36,960
كان يجب ألا أكون بخيلا في صنع الرفوف

61
00:04:37,418 --> 00:04:41,992
لا أصدق كم بدونا صغار، في عقلي

62
00:04:42,865 --> 00:04:44,736
هناك كتابة على ظهر هذه

63
00:04:45,193 --> 00:04:46,108
عزيزي هومر

64
00:04:46,440 --> 00:04:50,806
لا أصدق أنك تجعل هذه أسوأ ليلة في حياتي؟

65
00:04:53,592 --> 00:04:56,045
تركتني أجلس هنا

66
00:04:56,585 --> 00:04:59,330
بينما تلعب مع أصدقائك البدائيين

67
00:04:59,911 --> 00:05:01,326
مارج، تعالي هنا

68
00:05:02,324 --> 00:05:05,067
أحتاج ليداي الإثنتين من اجل هذه اللعبة
هل يمكنك أن تطعميني؟

69
00:05:05,649 --> 00:05:06,939
لم لا تتوقف عن اللعب؟

70
00:05:07,354 --> 00:05:09,807
قولي ذلك لطاقم سفينة المثلث

71
00:05:10,347 --> 00:05:11,928
انها الحجارة الشريرة

72
00:05:12,343 --> 00:05:13,383
خذي هذا

73
00:05:13,757 --> 00:05:15,461
هومر، أنا لا أريد اطعامك حقا

74
00:05:15,919 --> 00:05:19,329
هيا، أنت دائما تقولين أنه
يجب أن نقوم بالأمور معا

75
00:05:25,897 --> 00:05:27,727
هذا رائع

76
00:05:28,184 --> 00:05:29,723
أنا أحبك

77
00:05:30,138 --> 00:05:31,594
أتاري

78
00:05:35,669 --> 00:05:37,207
ألعاب والكثير من المشروب

79
00:05:37,623 --> 00:05:39,494
أنت تعرف بالضبط كيف تسعدني

80
00:05:39,952 --> 00:05:41,447
هذا هدفي

81
00:05:41,863 --> 00:05:46,146
لنقف بجانب تلك الحاوية ونقبل بعض

82
00:05:48,184 --> 00:05:49,721
احتفظي بتلك الفكرة

83
00:05:54,295 --> 00:05:57,164
أيها الشاب، لقد تناولت كمية خطيرة من الكحول

84
00:05:57,747 --> 00:06:00,240
الكمية الخطيرة الوحيدة هي لا شيء

85
00:06:02,111 --> 00:06:03,941
لنذهب إلى مطعم آيهوب، أنا سأقود

86
00:06:04,398 --> 00:06:07,641
حسنا، هيا
حسنا، إلى برجر كنج، لا يهم

87
00:06:08,307 --> 00:06:09,679
أمسك قدمه

88
00:06:10,095 --> 00:06:12,506
الليلة علمت أننا لا يمكن أن نكون معا

89
00:06:13,046 --> 00:06:15,168
لا أريد أن أعيش حياة اراقبك تثمل

90
00:06:15,666 --> 00:06:18,826
ثم أمسك شعرك الطويل الجميل
وأنت تتقيء

91
00:06:19,491 --> 00:06:21,071
لدي أحلامي الخاصة

92
00:06:21,487 --> 00:06:22,942
ولا يمكنني أن أعيشها معك

93
00:06:23,358 --> 00:06:25,854
لم بقيت معي إذا كانت
تكرهني لهذه الدرجة؟

94
00:06:26,393 --> 00:06:29,013
بعد يومين كان لديها موعد مع الطبيب

95
00:06:29,594 --> 00:06:32,173
غثيان، اشتهاء
شعور بأنها حامل

96
00:06:32,714 --> 00:06:34,376
لقد كانت حامل ببارت

97
00:06:34,834 --> 00:06:37,162
ولذلك السبب بقيت معي

98
00:06:37,703 --> 00:06:41,320
وجدت القطعة الناقصة كانت أسفل جفن ماجي

99
00:06:42,026 --> 00:06:44,397
ما رأيك بذلك
انه جايمس تايلور

100
00:06:44,937 --> 00:06:47,473
المغني/ الكاتب/ والقطعة المشهور؟

101
00:06:48,055 --> 00:06:49,302
جايمس تايلور

102
00:06:49,678 --> 00:06:51,547
هومي، هل تذكر تلك الأغنية التي كنا نغنيها؟

103
00:06:52,004 --> 00:06:55,041
موكنجبيرد
نعم، نعم، لا يهم

104
00:06:55,665 --> 00:06:56,787
هومي، ما الخطب؟

105
00:06:57,161 --> 00:06:59,697
مارج، هل دمرت حياتك؟

106
00:07:00,238 --> 00:07:02,441
هل هذا بسبب الإعلان الذي وضعته أختي

107
00:07:06,806 --> 00:07:08,677
كلا، الناخبون سقررون ذلك في شهر نوفمبر

108
00:07:09,177 --> 00:07:11,547
أتكلم عن هذا

109
00:07:12,087 --> 00:07:14,249
يا الهي، لقد نسيت هذه كليا

110
00:07:14,749 --> 00:07:17,242
أين وجدتها؟
تقصدين أين لم أجدها

111
00:07:17,783 --> 00:07:19,738
لقد كانت في كل مكان

112
00:07:20,194 --> 00:07:23,148
هومر، أنا آسفة أنك رأيت هذا
لقد كنت غاضبة جدا تلك الليلة

113
00:07:23,770 --> 00:07:26,431
توقفي عن تغيير الموضوع
كيف شعورك اتجاهي الآن؟

114
00:07:27,014 --> 00:07:28,718
أنا أحبك بالطبع

115
00:07:29,175 --> 00:07:31,213
ولكن هناك الكثير من الأمور التي
تفعلها لا تزال تثير جنوني

116
00:07:31,712 --> 00:07:34,663
هل تقصدين أنك ولطيلة فترة
زواجنا كنت تكرهينني بالسر

117
00:07:35,703 --> 00:07:36,660
قليلا، نعم

118
00:07:36,992 --> 00:07:40,360
حسنا، سأذهب لأنام عند شخص
يقدرني

119
00:07:45,765 --> 00:07:48,260
حان وقت كبح ذكرى أخرى

120
00:07:49,549 --> 00:07:51,877
أنا في ديزني لاند

121
00:07:53,456 --> 00:07:55,287
ديزني لاند

122
00:07:59,237 --> 00:08:01,233
حضرت افطارك لوحدك؟

123
00:08:01,730 --> 00:08:04,017
يبدو أنك واجهت مشكلة مع البيض

124
00:08:04,558 --> 00:08:06,429
كانت قطعة كيك
سأحضر لك شيء

125
00:08:06,886 --> 00:08:10,171
لقد فهمت، زوجك الغبي ثمل
جدا ولا يستطيع فعل شيء

126
00:08:10,837 --> 00:08:12,791
هناك الكثير من علب الجعة هنا

127
00:08:15,078 --> 00:08:18,362
إذا لا يعجبك الأمر؟
أي أسرار أخرى أنت تخفيها؟

128
00:08:19,028 --> 00:08:21,357
هومر، انسى الموضوع
لن يكون الوضع دائما مثالي

129
00:08:21,896 --> 00:08:23,268
نحن متزوجين منذ 10 سنين

130
00:08:23,642 --> 00:08:25,804
لم أدرِ أنك تعدين السنين

131
00:08:26,304 --> 00:08:29,920
هل العيش معي مزرِ لهذه الدرجة؟
هذا الصباح ليس مسلي جدا

132
00:08:30,627 --> 00:08:34,411
انه بالنسبة لي، لا يمكنني أن أعيش هكذا
لقد تعبت من السير على قشور البيض

133
00:08:35,118 --> 00:08:37,322
ربما لو أن لم ترم القشور على الأرض

134
00:08:39,358 --> 00:08:40,814
الآن أنتِ تخترعين قوانين

135
00:08:41,229 --> 00:08:43,891
من عينك القاضية جودي والجلاد؟

136
00:08:47,466 --> 00:08:49,171
أبي، إلى أين تذهب؟

137
00:08:49,628 --> 00:08:53,121
يا أولاد، عندما يكتشف الأب أحيانا أن زوجته تكرهه

138
00:08:53,828 --> 00:08:55,616
يجب أن يختلي بنفسه ليفكر

139
00:08:56,073 --> 00:08:58,818
لن تحصلا على طلاق مثل أهل ميلهاوس، صحيح؟

140
00:08:59,400 --> 00:09:02,934
هذا لا يشبه حالة أهل ميلهاوس نهائيا

141
00:09:03,640 --> 00:09:06,759
إذا احتجتم لي سأكون في بيت والد ميلهاوس

142
00:09:12,248 --> 00:09:15,075
مرحبا بك في بيتي
لدي بعض القواعد فقط

143
00:09:15,697 --> 00:09:18,317
إذا رأيت ربطة عنق على مقبض
الباب فاعلم أني مع سيدة

144
00:09:18,899 --> 00:09:21,144
ليس لديك مقبض باب
وليس لدي ربطة عنق

145
00:09:21,685 --> 00:09:22,973
اذهب وضع ملصقات على طعامك

146
00:09:27,173 --> 00:09:28,296
لوان

147
00:09:28,670 --> 00:09:29,959
لوان

148
00:09:30,374 --> 00:09:31,456
نقودي

149
00:09:31,830 --> 00:09:33,243
آرلين

150
00:09:42,308 --> 00:09:46,091
هل أجرؤ على الصعود؟ أم أن الحب خلف
تلك النافذة هو مجرد كذبة؟

151
00:09:48,128 --> 00:09:50,415
هومر، أعتقد أنك تريد منزلك، المنزل المجاور؟

152
00:09:50,955 --> 00:09:53,492
فلاندرز الغبي
وخياله المضلل

153
00:09:54,073 --> 00:09:56,485
أعتقد أنه لا خيار لدي سوى العودة للمنزل

154
00:09:57,026 --> 00:09:58,897
لم ألاحظ صندوق الصحف هذا من قبل

155
00:10:00,768 --> 00:10:04,427
واجدين الشقق
نحن نضعك في المكان الصحيح

156
00:10:05,134 --> 00:10:07,628
مطلوب رفيق سكن في
شقة فيها ثلاث غرف نوم

157
00:10:08,169 --> 00:10:11,661
واسعة ومطلة على النهر
فقط بـ 400 دولار في الشهر؟

158
00:10:12,369 --> 00:10:13,533
شكرا، صندوق الصحف

159
00:10:13,906 --> 00:10:15,653
لقد اختفى

160
00:10:17,524 --> 00:10:20,684
رائع، لقد وجدت مكان لوضع عناكيبي

161
00:10:24,134 --> 00:10:25,298
ياله من شارع نظيف

162
00:10:25,674 --> 00:10:28,750
وهناك الكثير من المكتبات المخصصة للمثليين
في حي مخصص للمستقيميين

163
00:10:29,414 --> 00:10:31,369
هؤلاء لم ينجبوا أطفال قط

164
00:10:35,486 --> 00:10:36,608
مرحبا سيد سميذرز

165
00:10:36,982 --> 00:10:38,686
مرحبا سيمبسون

166
00:10:39,144 --> 00:10:42,138
ما قصة هذا المكان؟
انه رجولي، ولكن معطر

167
00:10:42,762 --> 00:10:45,173
آه نعم، يبدو أني ضللت طريقي وأنا أبحث

168
00:10:45,714 --> 00:10:47,460
عن احتفال سباق السيارات

169
00:10:47,918 --> 00:10:49,289
لذا لم آتِ هنا من قبل

170
00:10:49,705 --> 00:10:52,117
مرحبا وايلون
من هذا الدب؟

171
00:10:52,657 --> 00:10:54,611
هل هذا السيد بيرنز الذي تظل تتحدث عنه؟

172
00:10:55,110 --> 00:10:56,690
كلا، هذا ليس أحد، اخرس ستيوارت

173
00:10:57,148 --> 00:10:58,768
سعدت بلقائك ستيوارت

174
00:10:59,766 --> 00:11:01,306
هومر، قبل أن تنتقل هنا

175
00:11:01,721 --> 00:11:04,507
يجب أن تعرف أني وجوليو لدينا
حياة اجتماعية نشطة

176
00:11:05,089 --> 00:11:06,503
وأنا أيضا، أنا عضو في هذا النادي

177
00:11:06,918 --> 00:11:09,329
حيث إذا أكلت ساندويتش آخر
سأحصل على واحدة مجانية

178
00:11:09,870 --> 00:11:12,240
ربما رأيتم الإعلان الذي يكون به الشخص سمين ثم يصبح قبيح

179
00:11:12,781 --> 00:11:15,234
هومر، ما يحاول جرايدي قوله
كيف يمكنني قول هذا؟

180
00:11:15,774 --> 00:11:19,225
ربما نقيم حفلة، ويكون كل الضيوف رجال

181
00:11:19,932 --> 00:11:23,300
هل تحاولون اخباري أنكم رجال كالرجال الذين يحبون الرجال؟

182
00:11:24,006 --> 00:11:25,379
هذا صحيح هومر، نحن مثليين

183
00:11:25,794 --> 00:11:27,957
حقا؟ من سيفوز؟

184
00:11:28,456 --> 00:11:29,786
تعصباتي القديمة

185
00:11:30,160 --> 00:11:32,364
أم حقيقة أني خلطت غسيلي مع غسيلكم

186
00:11:32,862 --> 00:11:34,776
يجب أن أنام وأفكر في الموضوع

187
00:11:40,013 --> 00:11:41,427
انه نائم في حجرة المعدات

188
00:11:41,844 --> 00:11:42,925
توابلي

189
00:11:44,171 --> 00:11:45,835
أنتم تعيشون حياة رائعة

190
00:11:46,292 --> 00:11:49,162
لم تقرأ صحيفة نيويورك تايمز؟
أنت لا تعيش في نيويورك

191
00:11:49,743 --> 00:11:53,817
أنا أكره صحيفة سبرينغفيلد شوبر
ما هذا؟ كل العناوين نكات

192
00:11:57,019 --> 00:11:59,804
من أين ابتعت هذا؟ من الرجل عند مخرج قطار الأنفاق؟

193
00:12:00,429 --> 00:12:02,091
اهدأ أيها النقاق

194
00:12:02,549 --> 00:12:05,210
لقد حضر فطور رائع لنا
وأنت تقوم بتوبيخه

195
00:12:07,247 --> 00:12:09,701
شكرا هومر، يسعدني أن أطبخ لك

196
00:12:10,241 --> 00:12:12,403
اعتَد على الأمر لأني سأبقى

197
00:12:14,648 --> 00:12:16,644
رائع، هذا مفتاح خزانة المطريات

198
00:12:17,144 --> 00:12:19,097
جرايدي، هل أنت متأكد أنك تريد أن تعيش معه؟

199
00:12:19,595 --> 00:12:22,424
إما هو، أو تلك البنت التي وضعت
الطبيعة كمرجع لها

200
00:12:23,047 --> 00:12:25,084
ومع زميل سكن ذكر، يمكننا
أن نسير في المنزل عراة

201
00:12:25,584 --> 00:12:26,456
سبقتك

202
00:12:29,492 --> 00:12:32,402
لا تقلقي عزيزتي، والدك لن يبقى غاضبا لفترة طويلة

203
00:12:33,025 --> 00:12:34,689
عدم وجود أبي هنا
غريب جدا

204
00:12:35,145 --> 00:12:37,932
لا يمكنني أن أنام إذا لم أقرأ له قصة

205
00:12:39,719 --> 00:12:41,300
مرحبا؟ انتظر

206
00:12:41,757 --> 00:12:43,461
نانسي أطلقت صفيرة

207
00:12:43,919 --> 00:12:47,537
هذه ليست طاحونة قديمة
انها حديثة

208
00:12:48,244 --> 00:12:50,280
كلا أبي، أنا متأكدة أنها لن تُقتل

209
00:13:10,528 --> 00:13:12,899
مئة دولار لو سمحت
أرى

210
00:13:16,848 --> 00:13:18,138
أبي أخذنا لشراء أثاث قديم

211
00:13:18,554 --> 00:13:21,380
نعم، ولقد أخذنا صور أبواب وبوابات

212
00:13:22,004 --> 00:13:24,749
يمكن أن يكون والدكم
مراعِ للشعور عندما يريد ذلك

213
00:13:25,330 --> 00:13:28,075
مارج أرجوك، دعينا لا نتقاتل أمام الأطفال

214
00:13:28,657 --> 00:13:30,777
فقط اكرهيني بالسر كما كنت تفعلين

215
00:13:31,276 --> 00:13:33,563
أحب مشاهدتكم تتقاتلون
انها أول ذكرياتي

216
00:13:34,104 --> 00:13:35,517
أيها الصغير

217
00:13:35,975 --> 00:13:38,095
أبي، يداك ناعمتين

218
00:13:38,593 --> 00:13:40,672
لقد لاحظت، إني أستعمل مطري

219
00:13:41,171 --> 00:13:42,876
هذا واضح

220
00:13:43,334 --> 00:13:45,663
لم أحظى بخنق ناعم منذ أن كان عمري 4 سنين

221
00:13:46,202 --> 00:13:49,737
يجب أن أذهب، ولكن قبل ذلك
مارج، يجب أن أسألك عن شيء

222
00:13:51,067 --> 00:13:52,065
نعم، هومي؟

223
00:13:52,439 --> 00:13:54,934
كم تعطين مشمع الأقدام كبقشيش؟
يجب أن أعرف قبل الغد

224
00:13:55,474 --> 00:13:58,510
اذهب فحسب، وخذ كلبك الغبي معك

225
00:14:02,002 --> 00:14:04,871
أمي، اعرف أن أبي يحبك، ولكن
مشاعره تألمت جدا

226
00:14:05,453 --> 00:14:08,862
لم لا تقولين أنك آسفة وانتهى الأمر؟
ليزا، الزواج أمر جميل

227
00:14:09,569 --> 00:14:12,355
ولكنه معركة مستمر من أجل السيطرة

228
00:14:12,978 --> 00:14:14,850
لذا لا يمكنني الإعتذار

229
00:14:15,307 --> 00:14:18,342
ألا يمكنك أن تقولي أنك آسفة ولا تعني ذلك؟
أنا أفعل ذلك دائما

230
00:14:18,966 --> 00:14:21,128
لا أعتقد أني عنيتها أبدا
هذا ليس صحيح

231
00:14:21,627 --> 00:14:22,750
آسف أمي

232
00:14:23,124 --> 00:14:24,080
أترين؟ الأمر بهذه السهولة

233
00:14:28,113 --> 00:14:29,610
كيف كانت زيارتك للمنزل؟

234
00:14:30,026 --> 00:14:32,686
الأولاد بخير، لكن مارج ما زالت تحكم علي

235
00:14:33,269 --> 00:14:36,013
إذا انتهى الأمر بينكما؟
ربما

236
00:14:36,595 --> 00:14:40,171
كنت أنظر إلى مارج وأشعر بشعور غريب
مثل شعوركم عندما ترون ريب تايلور

237
00:14:40,878 --> 00:14:42,291
لا أدري ما الذي سيحدث

238
00:14:43,538 --> 00:14:44,952
هيا لنرقص

239
00:15:04,536 --> 00:15:05,825
لم أعتقد أنه ممكن

240
00:15:06,198 --> 00:15:07,820
لكن مشاهته جعلتني شاذة أكثر

241
00:15:08,235 --> 00:15:09,400
شاذة؟

242
00:15:09,774 --> 00:15:12,643
هذا ليس لم شمل الجيش؟

243
00:15:13,225 --> 00:15:16,509
ستأتي معي للمنزل
حاضر أيها العقيد

244
00:15:21,831 --> 00:15:23,411
انه شاذ، انه شاذ

245
00:15:23,826 --> 00:15:25,449
شاذ، شاذ، ثنائية الميول

246
00:15:25,906 --> 00:15:27,693
شاذ، شاذ بعد الدفع، شاذ

247
00:15:28,151 --> 00:15:29,523
تينيسي ويليامز؟

248
00:15:29,897 --> 00:15:31,893
ولكن كيف عاش في عالم المسرح؟

249
00:15:32,392 --> 00:15:33,765
هومر أرجوك

250
00:15:34,138 --> 00:15:37,589
عمليا، كل من مثل، أو أنتج، أو حتى شاهد مسرحية فهو شاذ

251
00:15:38,254 --> 00:15:39,959
هومر أعتقد أنك يجب أن تشاهد هذا

252
00:15:41,872 --> 00:15:45,073
هومي، حاولت أن أخبرك بشعوري، لكن
لا أستطيع أن أجد الكلمات الصحيح

253
00:15:45,739 --> 00:15:47,443
ربما هو يمكنه ذلك

254
00:15:47,900 --> 00:15:48,940
ويرد آل يانكوفيك؟

255
00:15:49,315 --> 00:15:50,811
مارج أرسلت لي رسالة

256
00:15:51,227 --> 00:15:54,054
وحالما انصرف الشيك
أتيت على أول طائرة إلى هنا

257
00:15:54,636 --> 00:15:57,256
هل وصلتك الأغاني التي أرسلتها لك؟
نعم

258
00:15:57,837 --> 00:15:58,711
أيهما أفضل؟

259
00:16:02,036 --> 00:16:05,114
انهما متشابهتين
نعم، مثلك وألن شيرمان

260
00:16:05,737 --> 00:16:07,193
والآن هذه أغنية كتبتها لك

261
00:16:16,257 --> 00:16:19,500
أغنية صغير عن هومر ومارج

262
00:16:20,165 --> 00:16:23,906
قلبها كبير مثل معدته العملاقة

263
00:16:24,656 --> 00:16:27,857
نعم يقولون أن الحب يدوم

264
00:16:28,522 --> 00:16:32,098
بعد أن تختفي شطيرة الجبنة المشوية

265
00:16:34,135 --> 00:16:37,960
يحتاج المرء إلى أن يكون صخرة
ولديه عظم حديدي ليقاوم ذلك

266
00:16:38,708 --> 00:16:41,411
هومر هلا سمحت لي على الأقل أن آخذك لموعد؟

267
00:16:41,993 --> 00:16:44,113
لا أدري، موعد مع فتاة لديها أطفال

268
00:16:44,613 --> 00:16:46,276
أبي
حسنا

269
00:16:46,733 --> 00:16:48,687
أحسنت ليزا
شكرا جوليو

270
00:16:49,186 --> 00:16:50,392
تعجبني وأنت أشقر

271
00:16:50,767 --> 00:16:53,260
حقا؟ أقسم لو أني كنت طفل مستقيم

272
00:16:53,843 --> 00:16:55,672
لأمسكت يدك الآن

273
00:17:01,161 --> 00:17:04,155
انتظر، مارج تحب بعض الزغب

274
00:17:06,565 --> 00:17:07,771
يجب أن أعدل هذا

275
00:17:09,600 --> 00:17:10,806
أحدهم يشعر بالتوتر

276
00:17:11,180 --> 00:17:13,634
لدينا العلاج لذلك
شراب المارجاريتا

277
00:17:14,174 --> 00:17:16,294
مارجاريتا؟ هذا اسم مارج بالمكسيكي

278
00:17:16,794 --> 00:17:18,249
سأعتبر ذلك إشارة

279
00:17:22,614 --> 00:17:24,527
أين هو؟ أين هو؟

280
00:17:26,564 --> 00:17:28,810
من يجرؤ على تحدي الفارس الأسود؟

281
00:17:29,350 --> 00:17:34,672
تقدموا إذا كنتم لا تعانون من ألم في أسفل
الظهر، أو من أمراض القلب، أو الحمل

282
00:17:35,628 --> 00:17:37,666
ورجاء أغلقوا هواتفكم

283
00:17:40,576 --> 00:17:42,156
لقد تعلمت الكثير هنا

284
00:17:42,572 --> 00:17:44,568
لا يُهم ميول الشخص الجنسية

285
00:17:45,066 --> 00:17:46,105
إلا إذا كان الشخص مشهور

286
00:17:46,480 --> 00:17:48,185
وبتلك الحالة، كلام كلام كلام

287
00:17:48,643 --> 00:17:50,888
هومر، ألم يكن يفترض أن
تقابل زوجتك قبل نصف ساعة؟

288
00:17:51,386 --> 00:17:53,839
ليس لديكم آلة زمن شاذة اليس كذلك؟

289
00:17:54,379 --> 00:17:57,082
بلى، اسمها خزانة أحذية جرايدي

290
00:17:59,619 --> 00:18:01,033
يجب أن أذهب

291
00:18:02,862 --> 00:18:05,107
يا الهي

292
00:18:05,607 --> 00:18:07,934
والآن للفرسان والسيدات

293
00:18:08,474 --> 00:18:10,221
لدي بعض التصاريح

294
00:18:10,679 --> 00:18:13,423
نرحب بفرقة الكشافة رقم 102

295
00:18:14,005 --> 00:18:15,418
نتمنى عيد سعيد لكارين

296
00:18:15,834 --> 00:18:20,033
ومبروك لهمارج وهومر سيمبسون
على عشاء التصالح

297
00:18:22,029 --> 00:18:25,813
آسف أني تأخرت، قامت المافيا البنفسجية
بعمل شارب مارجاريتا لا يمكن مقاومته

298
00:18:26,561 --> 00:18:28,639
وداعا هومر. حاولت انقاذ زواجنا

299
00:18:29,139 --> 00:18:33,172
ولكنك قضيت الليلة تشرب مع صديقيك الشاذين

300
00:18:33,920 --> 00:18:37,829
القس لوفجوي، السيدة لوفجوي
المدير سكينر، دافمان

301
00:18:38,577 --> 00:18:40,823
الحقيقة هي أن بعض الناس لا يناسبون البعض

302
00:18:41,363 --> 00:18:43,275
لقد حاولت، ولكن الأمر لم يصلح

303
00:18:43,733 --> 00:18:45,106
على الأقل حاولت

304
00:18:45,479 --> 00:18:47,849
ولكنها مارج، حبي الأول والوحيد

305
00:18:48,514 --> 00:18:51,924
أنا مثل دايفيد سبايد
بدون كريس فارلي، وحيد وبلا فائدة

306
00:18:52,588 --> 00:18:56,164
هومر، شخص رائع ومثير مثلك
لن يواجه أي مشكلة

307
00:18:56,871 --> 00:18:58,618
صدقني

308
00:19:05,187 --> 00:19:07,765
لم الاحظ أنك تشعر هكذا اتجاهي

309
00:19:08,347 --> 00:19:09,594
يجب أن نتحدث قليلا

310
00:19:11,506 --> 00:19:12,879
كان سينتهي بي المطاف أؤذيك

311
00:19:16,330 --> 00:19:19,697
كنت أفكر، المشاكل بيني وبين مارج ظهرت بسبب الشرب

312
00:19:20,405 --> 00:19:22,691
وفي تلك الليلة الكحول زاد الأمور سوءا

313
00:19:23,231 --> 00:19:25,934
ربما مشاكلي كلها سببها هو

314
00:19:26,516 --> 00:19:28,345
نعم، نعم، نعم
خذ دوائك

315
00:19:36,661 --> 00:19:37,742
ماذا حصل هنا؟

316
00:19:38,117 --> 00:19:40,735
كان يشرب عند حانة هاريغان

317
00:19:41,318 --> 00:19:42,898
يجب أن يغلقوا ذلك المكب

318
00:19:44,561 --> 00:19:45,434
نعم

319
00:19:45,766 --> 00:19:48,843
كان الأمر وشيكا
لقد أخرجنا كل هذا منك

320
00:19:49,467 --> 00:19:52,336
ولكن لم يكن بسوء
أول مرة عالجتك

321
00:19:52,960 --> 00:19:55,663
نعم، الليلة التي دمرت زواجي

322
00:19:56,244 --> 00:19:57,283
دمرت زواجك؟

323
00:19:57,658 --> 00:19:59,986
لم أرى امرأة تبدو أكثر إخلاصا

324
00:20:00,777 --> 00:20:02,107
لننظر إلى الشريط

325
00:20:04,768 --> 00:20:05,641
لديك شريط؟

326
00:20:05,973 --> 00:20:08,219
كان ذلك عندما كنت أعتقد أن الممرضة تسرق الإسفنج

327
00:20:10,546 --> 00:20:13,291
حالته مستقرة الآن
سأترككما لوحدكما الآن

328
00:20:13,873 --> 00:20:15,827
هومي، لقد كنت قلقة عليك

329
00:20:16,327 --> 00:20:17,864
لقد كنت غاضبة فعلا منك اللليلة

330
00:20:18,280 --> 00:20:21,399
ولكنك شخص جيد، وهذا ما سأراه أغلب الوقت

331
00:20:22,022 --> 00:20:23,394
أيا كانت المشاكل التي ستطرأ بيننا

332
00:20:23,769 --> 00:20:26,554
لدينا طوال حياتنا لنحلها

333
00:20:27,178 --> 00:20:28,550
إذا هي لا تكرهني

334
00:20:28,966 --> 00:20:31,086
تزوجتني لأنها تحبني

335
00:20:31,585 --> 00:20:32,833
ولا زلت أحبك

336
00:20:33,207 --> 00:20:35,369
مارج لا أريد أن أبتعد عنك ثانية

337
00:20:35,909 --> 00:20:37,240
لن تضطر لذلك أبدا

338
00:20:39,444 --> 00:20:41,688
هذه أفضل قبلة حصلت عليها الليلة

339
00:20:42,187 --> 00:20:43,227
أم لا؟

340
00:20:43,601 --> 00:20:46,387
هومي، بماذا تفكر؟
أفكار رجولية

341
00:20:50,628 --> 00:20:52,748
كل ما بقي لي الآن هو الأشرطة

342
00:20:55,617 --> 00:20:58,071
كانت تسرق الإسفنج بالفعل، عرفت ذلك

