1
00:00:32,025 --> 00:00:32,941
كلا

2
00:00:33,856 --> 00:00:37,559
هيا، سنتأخر على تفتح
زهرة سوماتران القرنية

3
00:00:38,266 --> 00:00:40,554
لم تختار ليسا دائماً أنشطة العائلة؟

4
00:00:41,096 --> 00:00:44,133
لأني أعرف دائماً أنه عندما تطلب أن
أختار رقم من واحد إلى عشرة

5
00:00:44,757 --> 00:00:45,631
دائماً يكون الرقم سبعة

6
00:00:45,964 --> 00:00:48,211
لأنه كان هناك سبع تلاميذ

7
00:00:48,751 --> 00:00:50,041
كلا، كانوا 12

8
00:00:50,457 --> 00:00:53,453
هذا طاقم موظفيين كبير
ومع ذلك لم يكُن مضحكاً

9
00:00:56,532 --> 00:00:58,529
نبتة فينوس فلايتراب
هي نبتة لاحِمة

10
00:00:59,028 --> 00:01:03,481
تستعمل الطعم لجذب
الفريسة إلى جهازها الهضمي

11
00:01:05,810 --> 00:01:06,892
فريسة غبية

12
00:01:07,266 --> 00:01:09,223
لا تشُك بشيء

13
00:01:09,722 --> 00:01:10,929
هوت دوغ

14
00:01:20,123 --> 00:01:22,120
ها، قوة الزهور

15
00:01:25,283 --> 00:01:28,279
هذا غريب، الساعة الحادية عشر
والربع صباحاً والحانة فارغة

16
00:01:28,903 --> 00:01:31,150
أنا في بث حي ومباشر
من حدائق سبرينغفيلد للنباتات

17
00:01:31,690 --> 00:01:34,769
نحن على بُعد دقائق من
من تفتح زهرة سوماتران القرنية

18
00:01:35,393 --> 00:01:37,682
والذي يحدث كُل 100 عام

19
00:01:38,222 --> 00:01:41,843
أولئك زبائني وأصدقائي الوحيدين

20
00:01:42,550 --> 00:01:44,006
من أين يحصلون على شرابهم؟

21
00:01:45,795 --> 00:01:47,709
نعم
من براد؟

22
00:01:48,208 --> 00:01:49,914
لقد تم استبدالي ببراد؟

23
00:01:50,372 --> 00:01:52,244
ومن يلومهم؟

24
00:01:52,702 --> 00:01:54,658
لا هدف من الحزن

25
00:01:55,157 --> 00:01:58,069
ربما يجب أن أنضم إليهم
وأستمتعُ بوقتي

26
00:01:58,694 --> 00:02:00,816
من الأفضل أن
أضع جهاز الإنذار

27
00:02:06,391 --> 00:02:08,346
ها أنا، واحد من الجمهور

28
00:02:08,846 --> 00:02:10,177
أنا مرتاح وهادئ

29
00:02:10,593 --> 00:02:13,423
إذا نظر إلى أحد
لدي إبرة مليئة بالمبيض

30
00:02:16,086 --> 00:02:18,457
لقد وصلنا إلى الحد
الممكن استيعابه من الناس

31
00:02:20,329 --> 00:02:21,452
يجب أن نطرد شخص واحد

32
00:02:21,828 --> 00:02:23,741
شخص وحيد، وأصلاً مرير

33
00:02:24,241 --> 00:02:26,529
شخص دُوسَ عليه كثيراً

34
00:02:27,070 --> 00:02:28,567
لو دوس عليه مرة أُخرى لن يتأثر
مو

35
00:02:30,190 --> 00:02:31,231
نعم، هذا أنا

36
00:02:31,563 --> 00:02:32,437
آسف مو

37
00:02:32,770 --> 00:02:35,557
إما أن تخرج بكرامتك
أو سأدفعك من هذه التلة الموحلة

38
00:02:36,348 --> 00:02:37,596
أفضل أن تدفعني

39
00:02:37,970 --> 00:02:40,134
بالنظر إلى أني أحتاج بشدة للتواصل البشري

40
00:02:40,634 --> 00:02:41,840
حسناً
شكراً جزيلاً

41
00:02:48,247 --> 00:02:50,578
بدأت الزهرة بالتفتح

42
00:02:55,695 --> 00:02:58,982
حضروا أُنوفكم جميعاً

43
00:03:07,929 --> 00:03:09,842
النبتة أطلقت ريحاً

44
00:03:10,342 --> 00:03:11,257
بارت، النباتات لا

45
00:03:20,286 --> 00:03:23,989
هذا رائحته أسوأ من حذاء
التزلج الخاص بجايمس كوكو

46
00:03:27,026 --> 00:03:29,398
نعم هذا افضل بقليل

47
00:03:35,680 --> 00:03:38,759
اسمع هؤلاء المحظوظين
يستمتعون بتلك الزهرة الجميلة

48
00:03:39,383 --> 00:03:43,004
ليس لدي شيء سوى هذه العلبة

49
00:03:44,626 --> 00:03:47,621
على الأقل هناك أحد أسوأ مني حظاً

50
00:04:06,012 --> 00:04:07,884
وداعاً يا أغبياء

51
00:04:11,671 --> 00:04:15,083
على الأقل نحن في الخارج
بدل أن نجلس في البيت نُشاهد التلفاز

52
00:04:15,748 --> 00:04:18,786
معك حق
تلك السيارة فيها تلفاز

53
00:04:22,031 --> 00:04:24,777
نعود الآن إلى ريفيي بفرلي في الجنوب

54
00:04:25,360 --> 00:04:29,437
جدتي سأكون عازف ديجيري دو مُحترف

55
00:04:31,393 --> 00:04:34,971
لم تعد صالحة الآن
جدتي

56
00:04:35,678 --> 00:04:38,965
هل يمكن أن تضع مباراة البيسبول؟
أولادي يُشاهدون فيلم

57
00:04:39,631 --> 00:04:41,295
هيا، ساعد أخوك

58
00:04:41,753 --> 00:04:44,749
لم لا تتصل بسكرتيرتي وتأخذ موعد، يا أخي؟

59
00:04:45,373 --> 00:04:47,662
تأجيل الحلم يعني إلغائه

60
00:04:49,409 --> 00:04:50,532
أبي السيارات تمشي
ماذا؟

61
00:04:50,907 --> 00:04:52,529
بأعلى سرعة

62
00:05:04,013 --> 00:05:05,470
بُنيتي
بُنيتُك

63
00:05:12,709 --> 00:05:14,206
لا

64
00:05:14,623 --> 00:05:16,828
حسم الأمر، آخر نداء لمو

65
00:05:19,948 --> 00:05:21,613
يا الهي

66
00:05:23,360 --> 00:05:24,899
ماذا؟

67
00:05:25,316 --> 00:05:28,021
مو، الحمد لله أنقذت ابنتي

68
00:05:28,603 --> 00:05:30,725
ذلك الشخص القبيح بطل

69
00:05:42,708 --> 00:05:45,745
لا تبدو الحياة بتلك الصعوبة الآن

70
00:05:50,030 --> 00:05:52,361
ماجي في الجريدة مع مو

71
00:05:53,235 --> 00:05:54,400
كم هذا جميل

72
00:05:54,774 --> 00:05:56,855
انظروا إلى هذا البنطال

73
00:05:57,812 --> 00:06:00,141
انه يقف مع أن لا أحد يرتديه

74
00:06:02,929 --> 00:06:04,302
لقد كنت في الحي

75
00:06:04,718 --> 00:06:06,799
وفكرت بأن، تعرفين، أتفقد ماجي

76
00:06:07,298 --> 00:06:08,921
مو، أنا سعيدة لأنك هنا

77
00:06:09,337 --> 00:06:12,706
أردت أن أشكرك على إنقاذك ابنتنا

78
00:06:13,373 --> 00:06:15,328
لذا صنعت لك سترة جميلة

79
00:06:15,828 --> 00:06:17,575
انظري لهذا

80
00:06:18,032 --> 00:06:21,735
هذا ناعم ومُراعي
ما الخدعة؟ هل هي مليئة بالبرغوث؟

81
00:06:22,443 --> 00:06:25,563
لا لا، كل ما هناك هو الحب والعرفان

82
00:06:27,269 --> 00:06:29,558
يا الهي، هناك شيء في عيني

83
00:06:30,099 --> 00:06:32,054
انها قطعة زجاج

84
00:06:32,553 --> 00:06:34,094
كيف حال الصغيرة؟

85
00:06:38,462 --> 00:06:39,460
أليست جميلة؟

86
00:06:41,416 --> 00:06:42,789
يا الهي لقد تأخرت عن العمل

87
00:06:44,411 --> 00:06:47,324
كيف أصبحت معي في الجولة لا أدري

88
00:06:48,655 --> 00:06:52,233
السويديون قادمون
السويديون قادمون

89
00:06:52,941 --> 00:06:56,354
لم يظلون يُغيرون له أدويته؟

90
00:06:57,019 --> 00:06:59,390
انظروأ إلي أنا آلكا سيلتزر السريع

91
00:06:59,931 --> 00:07:02,968
مو، يجب أن أُعالج ذلك
هل يمكنك أن ترعى ماجي؟

92
00:07:03,593 --> 00:07:06,796
أنا؟ نعم بالطبع، إذا كنتِ
تعتقدين أني لن أُخيفها

93
00:07:07,463 --> 00:07:09,209
لا، ستكونان على ما يرام

94
00:07:09,667 --> 00:07:12,747
سأعود في الحال
لديهم توت لينجون

95
00:07:13,703 --> 00:07:15,243
كيف الحال؟

96
00:07:17,531 --> 00:07:19,902
هل تريدين أن تريني أخلع يدي؟

97
00:07:20,444 --> 00:07:22,317
انظري لهذا

98
00:07:24,812 --> 00:07:27,059
لقد مرت سنين قبل أن أتمكن
من فعل هذا بدون أن يُغمى علي

99
00:07:28,765 --> 00:07:29,639
لا زالت توجع

100
00:07:29,972 --> 00:07:30,887
جدي توقف

101
00:07:31,220 --> 00:07:32,552
وداعاً توجو

102
00:07:35,381 --> 00:07:36,962
يا الهي

103
00:07:41,039 --> 00:07:44,576
ماجي، آندي الأشعث هنا
ينظر إليكِ بطريقة غريبة

104
00:07:45,284 --> 00:07:47,946
سأتخلص منه
حسناً، هيا، إلى الخارج

105
00:07:48,820 --> 00:07:50,817
أخيراً لحقت بالجد

106
00:07:51,316 --> 00:07:53,272
وجدته يبكي في المقبرة

107
00:07:53,771 --> 00:07:55,228
شكراً لاعتنائك بماجي

108
00:07:55,644 --> 00:07:56,725
لا مشكلة

109
00:07:57,141 --> 00:07:59,680
لقد بعث هذا في شعور دافئ

110
00:08:00,221 --> 00:08:02,342
مثل الشعور عندما تثملين
ويُغمى عليك في الثلج

111
00:08:04,131 --> 00:08:05,712
نعم، من الأفضل أن أذهب

112
00:08:06,835 --> 00:08:08,999
لا عليك ماجي
سأعود مرة أخرى

113
00:08:10,747 --> 00:08:12,869
انها تحبك كثيراً

114
00:08:13,369 --> 00:08:16,073
ربما إن احتجت إلى جليسة
ولم تكن أنت مشغول

115
00:08:16,656 --> 00:08:19,692
سيسعدني ذلك
يجب أن أتأكد من جدولي أولاً

116
00:08:20,982 --> 00:08:24,062
كنت أريد تصليح الخطأ في هذه الكلمات

117
00:08:24,727 --> 00:08:27,349
ولكن ذلك كل شيء
لذا اتصلي بأي وقت

118
00:08:29,137 --> 00:08:30,136
لم لا تزال تبكي؟

119
00:08:30,469 --> 00:08:33,548
نعم هذا صحيح، لا زلت أحتفظ بأنفها

120
00:08:34,172 --> 00:08:36,127
ها أنت، يا أيتها الحمقاء الصغيرة

121
00:08:39,414 --> 00:08:40,829
بركة الطابات، هذا جميل

122
00:08:41,245 --> 00:08:44,241
ثلاثة ألوان
حصلت عليهم جميعاً

123
00:08:45,573 --> 00:08:48,942
يا له من وجه جميل
تبدو مثلك تماماً

124
00:08:49,650 --> 00:08:50,732
هل تقولين أنها منفرة؟

125
00:08:51,106 --> 00:08:52,313
لا، كنت أقول

126
00:08:52,687 --> 00:08:54,477
أنت لست كارين آلين

127
00:08:54,934 --> 00:08:56,973
أيها الغبي، كنت أحول مصاحبتك

128
00:08:57,473 --> 00:08:58,387
عظيم

129
00:08:58,721 --> 00:09:01,176
لم لا تلعبين مع الطفلة
ريثما أذهب وأستأجر غرفة؟

130
00:09:03,380 --> 00:09:06,585
يا لها من مجنونة

131
00:09:25,391 --> 00:09:26,597
أحسنت يا أمي

132
00:09:26,972 --> 00:09:30,010
ديم سم بيتي مع ثمانية أنواع من الصلصة

133
00:09:30,633 --> 00:09:32,506
هذه أفضل عام فأر على الإطلاق

134
00:09:32,964 --> 00:09:36,084
لدي وقت فراغ كثير
عندما أصبح مو جليس الأطفال

135
00:09:36,749 --> 00:09:40,370
من الرائع أن يكون لدى
ماجي صورة أب في حياتها

136
00:09:41,077 --> 00:09:44,530
انتظروا، ذلك يُفترض أن يكون أنا
يمكنك أن تكون صورتي انا

137
00:09:45,196 --> 00:09:48,233
مُستحيل، لن أضع بصماتي
على ذلك الخراب

138
00:09:48,857 --> 00:09:51,770
ولكن إن خسرت ماجي ستكون النتيجة 3 إلى 0
يجب أن أستعيدها

139
00:09:52,394 --> 00:09:54,974
أستطيع مساعدتك
أخبرتك أن تهدأ، آمتراك

140
00:09:55,764 --> 00:09:57,553
ماجي انظري ماذا يوجد في أذنك

141
00:09:58,011 --> 00:09:59,800
قرش

142
00:10:01,880 --> 00:10:04,460
لن نخبر أحد بذلك

143
00:10:05,001 --> 00:10:05,917
لنرى الآن

144
00:10:06,250 --> 00:10:08,537
ماذا يمكننا أن أيضاً
لا يمكننا أن ندغدغ إلمو

145
00:10:10,285 --> 00:10:11,866
لا تعني تعني لا لإلمو

146
00:10:13,489 --> 00:10:16,568
وهذا الشيء، انها مسلية فقط لثانيتين

147
00:10:20,853 --> 00:10:23,059
نعم هكذا ابتعدي

148
00:10:26,055 --> 00:10:27,594
أليس في بلاد العجائب

149
00:10:28,218 --> 00:10:31,588
لا بد ان هذا نسخة تقليدية
لفلم أليس في بلاد اللاملابس

150
00:10:33,627 --> 00:10:35,500
من الجميل أن أكون مع شخص

151
00:10:35,957 --> 00:10:37,996
لا يفهم الأشياء المريعة التي أقولها

152
00:10:39,368 --> 00:10:42,032
أرنب أبيض، دجاجات تبيض فطر؟

153
00:10:42,615 --> 00:10:44,694
هذا مثل قصر بلاي بوي

154
00:10:46,234 --> 00:10:49,854
ربما يمكنني أن أُفكر بقصة
ملائمة أكثر للأطفال

155
00:10:50,561 --> 00:10:51,893
لدي واحدة

156
00:10:52,309 --> 00:10:54,847
تبدأ بحفل زفاف جميل

157
00:10:55,429 --> 00:10:59,132
ولكن والد العروس غير موجود

158
00:11:00,589 --> 00:11:04,125
كان يمنح خدمات
لأصدقائه المقربين

159
00:11:04,833 --> 00:11:06,456
يمكننا أن نخيف منتج الأفلام ذلك

160
00:11:06,913 --> 00:11:08,702
عبر وضع بطانية
حصان في سريره

161
00:11:09,160 --> 00:11:11,656
تخيلي أن تستيقظ في الصباح
لتجد أنه لديك البطانية الخطأ

162
00:11:12,197 --> 00:11:14,360
ماذا عن رأس حصان؟

163
00:11:14,860 --> 00:11:17,481
أترى؟ لذلك انت هو العراب

164
00:11:19,271 --> 00:11:21,226
والعراب يلعب مع حفيده، أترين؟

165
00:11:21,684 --> 00:11:24,846
لذا يضع برتقال في فمه هكذا

166
00:11:30,338 --> 00:11:32,917
والآن إلى الإستراحة

167
00:11:36,538 --> 00:11:38,660
ارحميني
انه قصة ملحمية

168
00:11:39,158 --> 00:11:40,407
الدون بارتزيني يُقتل

169
00:11:40,781 --> 00:11:43,028
تيسيو، لن تريه مرة أخرى

170
00:11:43,528 --> 00:11:45,441
مو جرين، بام، يُصاب في عينه

171
00:11:45,941 --> 00:11:48,645
ومايكل هو العراب الجديد الآن

172
00:11:50,518 --> 00:11:52,931
ويُغلق الباب على آني هول

173
00:11:57,257 --> 00:11:59,505
لا لا يا صغيرتي، لا

174
00:12:00,046 --> 00:12:00,961
حسناً، الجزء الثاني

175
00:12:01,294 --> 00:12:04,664
أنتوني الصغير يحظى بأول
باجتماع في بحيرة تاهو

176
00:12:05,330 --> 00:12:08,076
وفي نفس الوقت، مايكل لا
يمكنه الحصول على رخصة لعب

177
00:12:08,659 --> 00:12:12,236
ولكن لدى السيناتور جيري
نقطة ضعف واحدة وهي فتيات النداء

178
00:12:14,233 --> 00:12:15,398
هذا صحيح

179
00:12:18,394 --> 00:12:21,765
هذه الحفلة مملة
كل شيء هنا هو للأطفال

180
00:12:22,430 --> 00:12:25,967
أنا أُساعد أبي
ليسا، مكتوب هنا لعمر سنة وما فوق

181
00:12:26,674 --> 00:12:29,171
ها هي فتاة عيد الميلاد

182
00:12:29,712 --> 00:12:32,209
لقد ربطت أمك لك قوس

183
00:12:32,790 --> 00:12:34,954
من الأفضل أن أُعيد ربطه كما تُحبينهُ

184
00:12:38,200 --> 00:12:40,905
أعرف أنه يبدو أن الأمر لا يُهم
ولكنها تكره أن تبدو كالفضلات

185
00:12:43,359 --> 00:12:46,521
هاي هاي هاي، يا أوشكوش باغوش
لا تُريد ما تُقدمه

186
00:12:47,187 --> 00:12:50,931
سيد مو، ابني كان يلعب بجانب
الفتاة التي هي ليست ابنتك

187
00:12:51,638 --> 00:12:54,801
نعم بالطبع، سيد ناهاساباسا أنا أُربي مُنحرف

188
00:12:55,466 --> 00:12:57,714
تراجع مو، ماجي تُريد أن تكون معي

189
00:13:01,250 --> 00:13:02,998
هكذا نحن نلعب

190
00:13:03,456 --> 00:13:05,619
العنكبوت الدودي

191
00:13:06,118 --> 00:13:08,656
انزلق من الأب

192
00:13:09,239 --> 00:13:13,442
الأب يشعر بالرفض
سيأكل بعض الكيك

193
00:13:14,565 --> 00:13:18,143
خشخاش، شكراً سيلما

194
00:13:18,850 --> 00:13:21,346
نعم، هدية رائعة سيلما
لطيف منك أن تصرفي خمس دولاارات

195
00:13:21,887 --> 00:13:23,884
اشتري عنق، فرانكنشاين

196
00:13:24,551 --> 00:13:26,256
إفتحي هديتي
إفتحي هديتي

197
00:13:27,754 --> 00:13:31,125
انها حانة العم مو المصغرة
وفيها بارني الثمل الكلاسيكي

198
00:13:31,832 --> 00:13:33,954
حتى الحمام لا يعمل

199
00:13:34,453 --> 00:13:37,698
لا أدري إذا الدمى الثملة
هي لعبة مناسبة للأطفال

200
00:13:38,364 --> 00:13:40,361
بالطبع مناسبة
إنها تتحدث أيضاً

201
00:13:41,402 --> 00:13:43,066
لقد تبولت في بنطالي

202
00:13:43,524 --> 00:13:45,770
لقد سجلت ذلك للإستعمال الشخصي

203
00:13:49,640 --> 00:13:52,760
دورك
كلا، انه دورك

204
00:13:53,426 --> 00:13:55,173
أنا سأهتم بها، لا عليكم

205
00:13:59,168 --> 00:14:00,582
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

206
00:14:00,998 --> 00:14:03,162
ماجي كانت تبكي
سمعتها على جهاز مراقبة الأطفال

207
00:14:03,662 --> 00:14:06,698
لديك جهازُك الخاص في غرفة ابنتنا؟

208
00:14:07,323 --> 00:14:11,192
نعم، شعرت أن الأمر غريب
أن أُشاهد الفيديو بدون صوت

209
00:14:12,898 --> 00:14:14,355
كفى مو، لقد أصبح الأمر غريباً

210
00:14:14,771 --> 00:14:16,809
لا يُسمح لك أن ترى ماجي بعد الآن

211
00:14:17,309 --> 00:14:19,805
هل يمكنني أن أُعطيها
هذه على الأقل؟

212
00:14:21,761 --> 00:14:24,007
احصل على عائلة لنفسك مو

213
00:14:24,548 --> 00:14:27,877
لم تهتم أنت بماجي إلا
عندما بدأت أهتم بها أنا

214
00:14:28,542 --> 00:14:30,789
ليلة البارحة في
الحانة دعوتها راكيل

215
00:14:31,331 --> 00:14:34,201
أُخرج
أهذه أُخرج مثل ارحل

216
00:14:34,825 --> 00:14:38,445
أم أُخرج مثل
أُخرج، أنت عاشرت بريدجيت فوندا؟

217
00:14:39,153 --> 00:14:40,026
أُخرج

218
00:14:40,775 --> 00:14:43,022
أُخرج، هذا... حسناً

219
00:14:43,521 --> 00:14:46,434
ربما يمكنني حضور عرض مُتأخر لألس في بلاد اللملابس

220
00:14:47,057 --> 00:14:49,138
أو ضعيهم على المرآة

221
00:14:53,549 --> 00:14:54,839
أشعر كالفوضى

222
00:14:55,255 --> 00:14:57,168
أشعر بالوحدة بدون تلك الفتاة

223
00:14:57,668 --> 00:14:59,040
لا زلنا نحن معك مو

224
00:15:02,619 --> 00:15:04,575
هل تمانعون إذا قلبت بطونكم؟

225
00:15:09,693 --> 00:15:10,732
ها قد جاءت الطائرة

226
00:15:13,020 --> 00:15:14,810
رحلت

227
00:15:15,559 --> 00:15:18,264
ألعاب ومرح وحيوانات أليفة وأخوية

228
00:15:21,883 --> 00:15:23,090
انها أُغنيتنا

229
00:15:24,255 --> 00:15:27,292
لن يكون هناك مشاكل أُخرى
من الساقي مُثير المشاكل ذاك

230
00:15:27,916 --> 00:15:31,286
نعم، أتعرفين؟ النظر إلى هذه الطفلة الصغيرة

231
00:15:31,993 --> 00:15:34,532
يجعلني أُريد واحدة لنا

232
00:15:36,862 --> 00:15:40,273
الليلة، أُريدكم أن تُنهوا عائلة كاستالينتا

233
00:15:41,938 --> 00:15:45,433
لا أدري يا زعيم
شغفي للقتل أصبح أضعف

234
00:15:46,140 --> 00:15:48,553
ربما هذا سيسعدك

235
00:15:55,003 --> 00:15:57,582
هذا أفضل، يُمكنني أن أقتل أُمي الآن

236
00:15:58,123 --> 00:15:59,538
يُسعدني أنك ذكرت ذلك

237
00:15:59,954 --> 00:16:03,324
أقتل أُمي؟
تصنع صلصة معكرونة جيدة

238
00:16:04,032 --> 00:16:06,570
انها من عُلبة
إنها جُثة

239
00:16:19,260 --> 00:16:20,134
ماذا؟

240
00:16:22,755 --> 00:16:25,085
لم تصرخين؟
هل اكتشفت مزرعة الأفاعي؟

241
00:16:25,625 --> 00:16:26,499
لأنه يمكنني أن أشرح لك

242
00:16:26,832 --> 00:16:29,038
أُريد تربية وبيع الأفاعي

243
00:16:29,579 --> 00:16:30,660
ماجي اختفت

244
00:16:31,035 --> 00:16:32,283
لا بُد أنه مو

245
00:16:34,072 --> 00:16:37,983
لديه ابنتك لكن لا تخافي
كُل شيء سيكون على ما يُرام

246
00:16:41,146 --> 00:16:42,185
تقذر، يا كيس الجليد

247
00:16:44,017 --> 00:16:47,345
أقصد، تجمد يا كيس القاذورات
لا يمكنك كتابة أشياء كهذه

248
00:16:48,011 --> 00:16:49,675
أترى، لهذا المسلسلات الكوميدية تموت

249
00:16:54,127 --> 00:16:55,208
يا زعيم، إنها مُجرد قطعة لحم

250
00:16:55,584 --> 00:16:56,956
الحمد لله

251
00:16:57,372 --> 00:17:00,617
يبدو أننا حلننا قضية قطعة
اللحم المفقودة، لنذهب

252
00:17:01,284 --> 00:17:03,364
كلا، يجب أن نجد صغيرتي

253
00:17:03,862 --> 00:17:04,903
ماجي اختفت؟

254
00:17:05,278 --> 00:17:08,523
يجب أن تدعوني أُساعدكم
لدينا رابط خاص

255
00:17:09,189 --> 00:17:11,477
أكثر من الشريطة التي
على شكل البطة

256
00:17:12,184 --> 00:17:13,683
حسناً، يُمكنك أن تُساعدنا

257
00:17:14,099 --> 00:17:16,054
أعتقد أننا نعرف
عندما لا ترغبون بنا

258
00:17:16,554 --> 00:17:19,258
أنتم أسوأ شرطة في العالم

259
00:17:19,841 --> 00:17:24,542
كلا، الآن أنا انتهى عملي
لذا أنا أسوأ مُدرب كرة قدم في العالم

260
00:17:26,955 --> 00:17:28,953
ماجي زحفت من هنا
داخل هذه الشجيرة

261
00:17:29,451 --> 00:17:31,948
بصقت هنا، وارتطمت بهذا
الحائط وهي على دراجتها

262
00:17:32,697 --> 00:17:34,985
كلا هذا أنا

263
00:17:35,527 --> 00:17:38,938
هذا دليل، قطعة برتقال مرمية

264
00:17:39,646 --> 00:17:40,727
قطعة برتقال؟

265
00:17:44,430 --> 00:17:47,093
مارج، هل يجتمع أعضاء المافيا خارج منزلك؟

266
00:17:47,675 --> 00:17:50,006
دائماً، أحياناً أعطيهم عصير الليمون

267
00:17:50,546 --> 00:17:52,877
ربما يجب أن نذهب برحلة إلى إيطاليا الصغيرة

268
00:17:53,417 --> 00:17:54,957
سأحضر جواز السفر الصغير

269
00:18:01,323 --> 00:18:05,068
أترى؟ ليس لديك خيار سوى أن تبيع لنا

270
00:18:07,273 --> 00:18:09,394
يا لي من أخرق

271
00:18:09,894 --> 00:18:13,389
سأفكر بعرضك وأنا في الحمام أُرتب نفسي

272
00:18:14,096 --> 00:18:15,178
يا أولاد؟

273
00:18:15,553 --> 00:18:17,633
يا لنا من خُرقاء

274
00:18:18,132 --> 00:18:20,837
يجب أن نذهب جميعاً إلى الحمام أيضاً

275
00:18:22,085 --> 00:18:24,540
هؤلاء الناس يجب أن يشربوا بكاسات الأطفال

276
00:18:25,080 --> 00:18:27,577
انظروا أيها الزعيم، انها طفلة

277
00:18:28,118 --> 00:18:30,947
أوه، بامبينو
أم بامبينا؟

278
00:18:31,530 --> 00:18:33,485
لا أتحدث جيد بأي لغة؟

279
00:18:33,985 --> 00:18:36,231
لقد فكرنا بعرضك

280
00:18:36,772 --> 00:18:39,020
وجوابنا هو لا

281
00:18:39,518 --> 00:18:41,474
يا زعيم، لقد خبأوا أسلحة في حمام الرجال

282
00:18:42,431 --> 00:18:44,761
يا لي من أخرق، أوقعتُ شوكتي

283
00:18:45,302 --> 00:18:48,007
يا أولاد ساعدوني على رفعها

284
00:18:50,961 --> 00:18:52,458
انتظروا هنا

285
00:18:52,874 --> 00:18:55,413
أنا رئيس العُصبة الأمريكية
الإيطالية ضد الإفتراء

286
00:18:56,910 --> 00:18:58,783
وهذا الأمر يُغيظني

287
00:19:07,271 --> 00:19:10,848
ماجي في منتصف ذلك النزال الإيطالي الأمريكي المكسيكي

288
00:19:11,556 --> 00:19:13,970
يا الهي، يجب أن أُنقذها
كلا، لديك عائلة

289
00:19:14,511 --> 00:19:16,216
أنا الشخص الذي ليس لديه أي شيء أو أي أحد

290
00:19:16,674 --> 00:19:18,296
لا لا، لا تحاول إيقافي

291
00:19:18,712 --> 00:19:21,708
لسنا نحاول، لقد علق قميصك
بهذه الشجرة، دعني أُساعدك

292
00:19:22,333 --> 00:19:24,121
هيا انطلق
نعم شكراً

293
00:19:30,113 --> 00:19:33,525
هذه ثاني أكثر كمية مسدسات توجه علي

294
00:19:34,940 --> 00:19:37,769
قبل أسبوعيين لم أكن
سأُمانع لو أطلقتم علي

295
00:19:38,393 --> 00:19:41,472
ولكن ذلك كله تغير
بسبب هذه الطفلة الصغيرة

296
00:19:42,096 --> 00:19:44,135
انظروا إليها، أليست جميلة

297
00:19:52,539 --> 00:19:56,617
لم أبك هكذا منذ أن دفعت لأُشاهد
الجزء الثالث من فيلم العراب

298
00:19:59,446 --> 00:20:00,612
ها هي طفلتكم

299
00:20:00,986 --> 00:20:03,648
شكراً مو، ونحن آسفون
لأننا اعتقدنا أنك خاطف أطفال

300
00:20:04,231 --> 00:20:06,103
أو أسوأ، هل أنا مُحق؟

301
00:20:06,561 --> 00:20:09,183
الشيء المهم هو أن ماجي الصغيرة بخير

302
00:20:13,218 --> 00:20:14,799
يجب أن أذهب إلى البيت

303
00:20:15,215 --> 00:20:18,295
يُمكن أن يتصل بي بائع
على الهاتف أو شيء كهذا

304
00:20:19,585 --> 00:20:22,538
سأراك عندما تصبحين
قادرة على الشرب، حسناً؟

305
00:20:23,163 --> 00:20:24,952
عظيم، علقت بشجرة أُخرى

306
00:20:25,409 --> 00:20:28,156
يا ماسكة القمصان
التي يقطر منك السبغ... ماذا؟

307
00:20:29,570 --> 00:20:31,817
لا أعتقد أن ماجي تريدك خارج حياتها مو

308
00:20:32,358 --> 00:20:35,187
مو، كنت أُفكر، لو أني
وماجي كنا في الحي

309
00:20:35,811 --> 00:20:38,058
قد نعرج عليك ونلعب معاً

310
00:20:39,472 --> 00:20:41,303
أنت وقطعة اللحم

311
00:20:42,094 --> 00:20:43,134
سيعجبنا ذلك هومر

