1
00:03:16,696 --> 00:03:19,031
ذاهب للصيد

2
00:03:43,472 --> 00:03:48,644
صفارات إنذار الضباب

3
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
يا إلهي

4
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
لوسي»؟»

5
00:04:46,244 --> 00:04:51,165
،«لوسي»، معك «بيت مارتيل»
«اعطي السماعة لـ«هاري

6
00:04:51,499 --> 00:04:53,376
،أيها المأمور
هذا «بيت مارتيل» من المصنع

7
00:04:54,418 --> 00:04:58,047
سأحوّل المكالمة إلى الهاتف
الذي على الكرسي الأحمر

8
00:04:58,214 --> 00:05:00,716
الكرسي الأحمر المجاور للحائط

9
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
المائدة الصغيرة التي عليها المصباح

10
00:05:04,011 --> 00:05:06,180
المصباح الذي نقلناه من الزاوية

11
00:05:06,639 --> 00:05:10,643
الهاتف الأسود، لا البني

12
00:05:14,564 --> 00:05:15,857
،«طاب صباحك «بيت
«معك «هاري

13
00:05:16,649 --> 00:05:19,110
إنها ميتة

14
00:05:19,277 --> 00:05:21,237
ملفوفة بالبلاستيك

15
00:05:21,404 --> 00:05:24,615
«مهلاً يا «بيت

16
00:05:25,241 --> 00:05:27,326
أين؟

17
00:05:27,952 --> 00:05:31,205
ابق مكانك، أنا في طريقي

18
00:05:36,919 --> 00:05:38,171
«اتصلي بالطبيب «هايوارد

19
00:05:38,337 --> 00:05:40,006
،«اخبريه بأن يقابلني عند مصنع «باكارد

20
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
عند حوض السفن أسفل السد

21
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
وأيقظي «أندي» ذاك
واخبريه بأن يلحق بنا إلى هناك فوراً

22
00:05:45,094 --> 00:05:48,139
ما الأمر؟ -
وجدنا جثة هناك -

23
00:05:48,306 --> 00:05:53,603
لوسي»، لا تخبري أحداً بأي شيء»
حتى تسمعي مني

24
00:05:57,023 --> 00:06:01,903
"«مركز شرطة «توين بيكس"

25
00:06:14,665 --> 00:06:16,918
إنها هناك

26
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
أتريد كشف الطب الشرعي أولاً؟

27
00:06:29,347 --> 00:06:31,724
كلا، لقد كانت في الماء

28
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
علينا إلتقاط بعض الصور

29
00:06:38,523 --> 00:06:40,650
من هي؟ -
أندي»، الصور» -

30
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
آسف -
ثم سنقلبها -

31
00:06:42,610 --> 00:06:45,112
بالتأكيد، حسناً

32
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
«أندي»

33
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
«يا للهول «أندي

34
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
نفس ما حدث العام الماضي
«في حظيرة السيد «بلوغيت

35
00:07:09,428 --> 00:07:12,849
«اعطني آلة التصوير يا «أندي -
آسف -

36
00:07:13,015 --> 00:07:14,892
هل سيحدث هذا في كل مرة؟

37
00:07:15,059 --> 00:07:17,603
أنا آسف

38
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
أنا شديد الأسف -
حسناً، حسناً -

39
00:07:19,438 --> 00:07:21,357
،اذهب إلى الشاحنة

40
00:07:21,524 --> 00:07:23,484
واجلب تلك النقالة

41
00:07:23,651 --> 00:07:24,986
حسناً -
حسناً -

42
00:07:25,152 --> 00:07:27,363
آسف

43
00:07:29,615 --> 00:07:33,202
هاري»، دعنا نقلبها»

44
00:07:54,140 --> 00:07:56,767
«يا إلهي، «لورا

45
00:07:58,769 --> 00:08:01,606
«لورا بالمر»

46
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
«لورا»

47
00:08:07,737 --> 00:08:12,241
،لورا» يا عزيزتي»
لن أخبرك ثانية

48
00:08:15,661 --> 00:08:17,705
بل سأفعل

49
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
«لورا»

50
00:08:29,300 --> 00:08:31,511
لورا»؟»

51
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
بحق السماء

52
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
لورا»، الآن أي حالاً»

53
00:08:44,482 --> 00:08:46,567
لورا»؟»

54
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
لورا»؟»

55
00:08:54,450 --> 00:08:58,037
لورا»، هل أنت بالأسفل؟»

56
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
مرحباً؟ -
«بيت»، معك «ساره» -

57
00:09:32,947 --> 00:09:35,658
«لقد صعدت لكي أوقظ «لورا
فلم أجدها

58
00:09:35,825 --> 00:09:38,286
هل هي مع «بوبي»؟ -
ربما -

59
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
هو يذهب كل صباح للركض
ثم إلى تدريب كرة القدم

60
00:09:41,956 --> 00:09:44,542
هل يمكنك التأكد من ذلك؟
هل يمكنك الوصول إليه؟

61
00:09:44,625 --> 00:09:46,085
سأتصل بالمدرسة

62
00:09:46,586 --> 00:09:48,880
لحظة، معي رقم ادارة فريق الكرة هنا

63
00:09:49,088 --> 00:09:51,799
«شكراً «بيت

64
00:09:52,967 --> 00:09:55,803
«أتساءل ما إذا خرجت مع «ليلند

65
00:09:55,970 --> 00:09:57,054
كان لديه إجتماعاً مبكراً

66
00:09:58,222 --> 00:10:01,434
،بالتأكيد هذا ما حدث
«إما هذا أو أنها مع «بوبي

67
00:10:01,601 --> 00:10:05,938
سأتصل بالفندق، شكراً

68
00:10:12,612 --> 00:10:16,782
كلا، «بوبي» لم يأتِ للتدريب اليوم

69
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
،وبواقع الأمر

70
00:10:19,160 --> 00:10:21,621
هو كان يتأخر كل يوم بهذا الأسبوع
«يا سيدة «بالمر

71
00:10:21,787 --> 00:10:22,747
والأسبوع قبل الماضي

72
00:10:22,955 --> 00:10:25,917
وربما حتى الأسبوع السابق لذلك

73
00:10:41,974 --> 00:10:44,769
"«فندق «غريت نورذرن"

74
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
أهم مستعدون للتوقيع؟

75
00:11:06,332 --> 00:11:07,375
...ألن تذكر لهم

76
00:11:07,542 --> 00:11:11,546
بأننا لم نحصل بعد على أرض «باكارد»؟...

77
00:11:14,298 --> 00:11:16,092
آسف

78
00:11:18,469 --> 00:11:22,265
...لدينا معلومات موثوقة

79
00:11:22,431 --> 00:11:26,519
«بأن مصنع نشارة «باكارد...
سيفلس خلال السنة

80
00:11:26,686 --> 00:11:32,316
سنستطيع الحصول عليه بثمن بخس
ودفعة واحدة

81
00:11:33,234 --> 00:11:34,986
،الآن

82
00:11:35,152 --> 00:11:36,654
،دعنا نخرج إليهم

83
00:11:36,863 --> 00:11:41,826
ونضع آكلي الجبن أولئك بمكانهم

84
00:11:41,993 --> 00:11:43,995
«بينجامين»

85
00:11:46,497 --> 00:11:49,667
،بيئة صحية ونظيفة
مثل التي لديكم

86
00:11:52,336 --> 00:11:54,380
...مع نوعية حياة

87
00:11:54,547 --> 00:11:58,968
من أفضل ما تستطيع هذه البلاد تقديمه...

88
00:11:59,135 --> 00:12:06,350
وذلك ما ستكون عليه عقارات
ونادي «غوستوود» الريفي

89
00:12:07,101 --> 00:12:10,855
،عندما تحدثت مع «سفين» لأول مرة

90
00:12:11,022 --> 00:12:17,862
كان طبيعياً أن يقلق
من نوعية الهواء هنا

91
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
،«إن سمحت لي يا «سفين

92
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
بأن أكرر ما قلته لي هذا الصباح
...بعد جولتك

93
00:12:24,160 --> 00:12:29,624
"لم تشعر رئتاي هكذا من قبل"

94
00:12:34,170 --> 00:12:38,508
،زوجتك على الهاتف مجدداً
وتقول إن الأمر طارئ

95
00:12:41,469 --> 00:12:45,348
،بعد إذنكم أيها السادة
سأعود بعد قليل

96
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
لا تتأخر

97
00:12:49,644 --> 00:12:51,270
...إذاً

98
00:12:52,188 --> 00:12:54,065
،«هنا في «توين بيكس...

99
00:12:54,232 --> 00:12:59,278
الصحة والصناعة يتعاونان

100
00:13:00,613 --> 00:13:04,450
سأحوّل المكالمة إلى الهاتف الرئيسي -
حسناً، شكراً لك -

101
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
ساره»، ما الأمر؟» -
هل «لورا» معك؟ -

102
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
كلا، لماذا؟ -
ألم تذهب معك هذا الصباح؟ -

103
00:13:16,504 --> 00:13:19,674
عزيزتي، ما الخطب؟
ما المشكلة؟

104
00:13:19,841 --> 00:13:21,592
،هي ليست هنا
لم تكن موجودة هذا الصباح

105
00:13:22,176 --> 00:13:25,179
«على الأرجح أنها مع «بوبي

106
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
«لا أستطيع العثور على «بوبي

107
00:13:27,056 --> 00:13:29,183
إذاً فهما معاً

108
00:13:29,350 --> 00:13:32,854
،دعينا لا نقلق
ربما أنهما معاً

109
00:13:33,020 --> 00:13:34,856
،كانت لتترك رسالة
لماذا لم تفعل؟

110
00:13:35,022 --> 00:13:38,109
كانت لتخبرني -
عزيزتي، هدئي من روعك -

111
00:13:38,317 --> 00:13:40,945
«معذرة، أبحث عن «ليلند بالمر

112
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
هو هناك على الهاتف

113
00:13:44,699 --> 00:13:45,867
«المأمور «ترومان

114
00:13:47,243 --> 00:13:50,538
من؟ ماذا قلت؟

115
00:13:53,791 --> 00:13:55,585
يا إلهي

116
00:13:55,751 --> 00:13:56,794
!يا إلهي

117
00:13:57,545 --> 00:14:01,132
!«يا إلهي! «لورا

118
00:14:01,299 --> 00:14:02,425
!كلا

119
00:14:02,592 --> 00:14:06,721
!لورا»! أخبرني بكنه الأمر»
!«أرجوك «ليلند

120
00:14:07,555 --> 00:14:09,140
...«ليلند»

121
00:14:09,307 --> 00:14:11,684
هل الأمر يخص «لورا»؟

122
00:14:11,851 --> 00:14:14,145
للأسف أجل

123
00:14:16,063 --> 00:14:17,064
ليلند»؟»

124
00:14:17,690 --> 00:14:19,984
اخبرني

125
00:14:20,985 --> 00:14:22,278
صغيرتي

126
00:14:24,655 --> 00:14:28,451
!كلا! كلا

127
00:14:28,618 --> 00:14:32,121
!كلا -
اهدأ -

128
00:14:32,705 --> 00:14:34,874
ليلند»، نحن بصدد مناقشة العقود»

129
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
ليلند»؟»

130
00:14:41,797 --> 00:14:43,799
ما الخطب؟

131
00:14:45,927 --> 00:14:47,220
إبنتي ماتت

132
00:15:18,292 --> 00:15:21,212
!كلا

133
00:15:31,889 --> 00:15:36,936
"«مطعم «دابل آر"

134
00:15:48,531 --> 00:15:51,033
لماذا تأخرت، «هايدي»؟
أهدرتِ لحظات على المقانق هذا الصباح؟

135
00:15:51,200 --> 00:15:53,661
لم أستطع تشغيل سيارتي

136
00:15:53,828 --> 00:15:55,621
كنت مشغولة بتشغيل رجُلك، هه؟

137
00:15:57,748 --> 00:15:59,625
حسبتكم لا تتأخرون أبداً
يا معشر الألمان

138
00:16:06,465 --> 00:16:09,594
حسبت أن الوقت الوحيد الذي تهتم به
«هو وقت التعويض يا «بوبي

139
00:16:11,345 --> 00:16:12,346
هل أنت خارجة، «شيلي»؟

140
00:16:13,055 --> 00:16:14,265
أجل، عائدة للمنزل

141
00:16:14,432 --> 00:16:17,602
،أنا ذاهب للتدريب
يمكنني توصيلك إذا شئت

142
00:16:20,229 --> 00:16:22,690
ذلك سيكون رائعاً، شكراً

143
00:16:29,113 --> 00:16:32,074
ها هي أغنية لكنّ يا فتيات

144
00:16:33,826 --> 00:16:34,952
حسناً

145
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
«نورما»

146
00:16:38,372 --> 00:16:40,458
سأراك في أحلامي

147
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
ليس قبل أن أراك

148
00:16:44,795 --> 00:16:47,507
لا تفعلي شيئاً لا أنصحك به

149
00:17:00,811 --> 00:17:03,523
أعتقد أنها تعلم بأمرنا

150
00:17:03,689 --> 00:17:05,691
نورما»؟»

151
00:17:06,234 --> 00:17:10,905
،كلا، غير ممكن
أعتقد أنها تتوق لمغازلتك

152
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
«هذا وقت السعادة في «فرنسا

153
00:17:42,728 --> 00:17:45,147
هيا يا راعي البقر، اشعل نارك

154
00:17:45,314 --> 00:17:49,652
مشروب خفيف قبل العودة إلى المنزل؟

155
00:17:54,448 --> 00:17:57,493
.ظننت أنني مشروبك الخفيف

156
00:17:57,660 --> 00:18:02,915
حبيبتي، أنت مثل صاروخ
من ثلاثة طوابق

157
00:18:03,082 --> 00:18:06,169
صاروخ جيب

158
00:18:06,335 --> 00:18:09,338
وبأي طابق نحن الآن؟

159
00:18:10,673 --> 00:18:14,594
هل أنت واثقة من أن رَجُلك
ما زال بالخارج؟

160
00:18:14,760 --> 00:18:17,138
«أجل، إتصل بي بالأمس من «بيوت

161
00:18:17,305 --> 00:18:20,808
ذلك بعيد للغاية
وليس لديه هاتف في شاحنته

162
00:18:20,975 --> 00:18:25,563
فكفّ عن القلق وابدأ المرح
.أيها الهداف

163
00:18:29,525 --> 00:18:31,569
!«بيوت»

164
00:18:31,736 --> 00:18:33,362
تراجع

165
00:18:39,410 --> 00:18:41,204
سأتصل بك لاحقاً

166
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
ليلند»، أنا آسف»

167
00:19:01,307 --> 00:19:03,893
سبعة عشر ربيعاً

168
00:19:09,524 --> 00:19:11,692
لي»، يسؤني أن أجعلك تمر بذلك»

169
00:19:11,859 --> 00:19:15,071
كلا، عليّ رؤيتها

170
00:19:15,238 --> 00:19:18,533
يجب أن أرى ما فعلوه بصغيرتي

171
00:19:20,743 --> 00:19:22,578
حسناً

172
00:19:47,645 --> 00:19:50,189
حبيبتي

173
00:19:50,398 --> 00:19:52,316
هذه إبنتي الصغيرة

174
00:19:53,025 --> 00:19:56,863
يا إلهي -
دعنا نخرج من هنا -

175
00:19:57,071 --> 00:19:58,030
...لا أستطيع

176
00:20:01,033 --> 00:20:03,244
يا إلهي

177
00:20:47,622 --> 00:20:50,666
هل رأيت «لورا»؟ -
كلا، ليس بعد -

178
00:20:50,875 --> 00:20:55,254
يوم مناسب لنزهة -
أجل -

179
00:21:10,436 --> 00:21:12,897
بوبي بريغز»، إنهم يبحثون عنك»

180
00:21:13,064 --> 00:21:14,941
من؟ -
المأمور -

181
00:21:15,149 --> 00:21:18,110
ها أنا ذا في المدرسة

182
00:21:22,615 --> 00:21:27,828
«أهلاً «سنايك -
أهلاً، طرأ أمر ما -

183
00:21:27,995 --> 00:21:30,540
أين؟ -
أتظنني مازحاً؟ -

184
00:21:30,748 --> 00:21:32,166
أتظنني قلقاً؟

185
00:21:32,333 --> 00:21:35,419
بوبي»، أنت مطلوب في المكتب»

186
00:21:35,586 --> 00:21:40,091
من يطلبني في المكتب؟ -
حالاً أيها الشاب -

187
00:21:41,175 --> 00:21:43,052
احذر

188
00:21:58,484 --> 00:22:00,152
تيري فرانكلين»؟» -
هنا -

189
00:22:00,319 --> 00:22:01,904
مارثا غريز»؟» -
هنا -

190
00:22:02,071 --> 00:22:04,282
دونا هايورد»؟» -
هنا -

191
00:22:04,448 --> 00:22:07,159
أودري هورن»؟» -
هنا -

192
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
جايمس هيرلي»؟» -
أجل -

193
00:22:11,080 --> 00:22:13,416
معذرة، أهذه الغرفة 106؟

194
00:22:15,251 --> 00:22:17,920
هل من أحد بإسم «بوبي بريغز» هنا؟

195
00:22:18,087 --> 00:22:21,465
كلا هو في القاعة 107؟
أجل، 107

196
00:22:21,632 --> 00:22:23,509
هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

197
00:22:23,676 --> 00:22:25,761
طبعاً

198
00:22:26,304 --> 00:22:27,388
...هناك

199
00:22:32,518 --> 00:22:34,812
سيعلن الناظر الخبر

200
00:22:34,979 --> 00:22:36,898
نعم؟

201
00:22:38,566 --> 00:22:39,817
شكراً على وقتك

202
00:22:57,293 --> 00:22:59,295
«لورا»

203
00:23:06,928 --> 00:23:09,555
سيكون هناك إعلان من الناظر

204
00:23:25,696 --> 00:23:29,659
أخبرتكما، نهضت مبكراً كالعادة

205
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
ذهبت للركض كالعادة

206
00:23:32,286 --> 00:23:33,955
«تناولت الإفطار في مطعم «دابل آر

207
00:23:34,121 --> 00:23:37,333
ولم أذهب للتدريب
لأنني لم أرغب في ذلك

208
00:23:37,500 --> 00:23:40,670
ولمَ لم ترغب في ذلك؟
هل كنت منزعجاً من شيء ما؟

209
00:23:40,837 --> 00:23:43,965
هل من شيء يؤرقك؟
أتريد أن تخبرنا عنه؟

210
00:23:44,131 --> 00:23:48,261
بربكما، ماذا فعلت؟
ماذا يجري؟

211
00:23:48,469 --> 00:23:50,930
،«سيد «ولشيك
الإشاعات ملئت المدرسة

212
00:23:51,097 --> 00:23:53,891
ربما من الأفضل لو سمعوا الخبر منك

213
00:23:54,058 --> 00:23:57,436
سيد «ولشيك»، من فضلك اذع الخبر

214
00:23:57,603 --> 00:24:00,815
الآن؟ -
الآن هو أنسب وقت -

215
00:24:01,399 --> 00:24:03,693
المعذرة

216
00:24:03,860 --> 00:24:07,530
ما الأمر أيها المأمور؟
ماذا يجري؟

217
00:24:09,782 --> 00:24:13,077
بوبي»، انظر إليّ»

218
00:24:13,244 --> 00:24:16,956
صديقتك «لورا بالمر» قد قُتلت

219
00:24:17,123 --> 00:24:20,168
عثرنا على جثتها بعد الفجر

220
00:24:21,419 --> 00:24:22,670
لقد كانت معك البارحة

221
00:24:22,837 --> 00:24:27,216
وأنت لم تكن في مكانك المقرر
هذا الصباح

222
00:24:27,383 --> 00:24:30,553
هل أخبرك زميلاي بحقوقك؟

223
00:24:31,429 --> 00:24:35,266
أجل، ولكن لم أعرف السبب

224
00:24:35,975 --> 00:24:38,227
لورا» ماتت؟» -
أجل -

225
00:24:38,394 --> 00:24:42,857
هل فهمت حقوقك عندما فسراها لك؟

226
00:24:44,442 --> 00:24:46,903
أتظن أني قتلتها؟

227
00:24:47,069 --> 00:24:48,571
سنسمح لك بمكالمة هاتفية

228
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
يمكنك الإتصال بأبويك
،ويمكنهما إرسال محامٍ ليكون معك

229
00:24:51,949 --> 00:24:54,869
عندما نتحدث ثانيةً

230
00:24:55,077 --> 00:24:59,165
«أندي»، اصحب «بوبي»
لإجراء المكالمة

231
00:25:04,545 --> 00:25:07,256
لقد أحببتها

232
00:25:08,257 --> 00:25:11,302
وهي أحبتني

233
00:25:11,469 --> 00:25:14,430
أتعتقد أنني قتلت صديقتي
لأنني لم أحضر التدريب؟

234
00:25:14,597 --> 00:25:16,140
أنت مجنون

235
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
اتركني

236
00:25:18,851 --> 00:25:23,439
بوبي»، سنتحدث عن ذلك لاحقاً»

237
00:25:24,857 --> 00:25:29,570
هل لي بإنتباهكم؟
الناظر «ولشيك» يتحدث

238
00:25:30,154 --> 00:25:34,784
...يحزنني كثيراً أن أخبركم

239
00:25:34,951 --> 00:25:40,414
بأن زميلتكم «لورا بالمر» عُثر على جثتها...
هذا الصباح

240
00:25:42,083 --> 00:25:45,670
هذه لحظة فظيعة علينا جميعاً

241
00:25:47,463 --> 00:25:49,423
إلى جميع من عرفها منا

242
00:25:49,590 --> 00:25:54,303
أصدقاؤها، عائلتها

243
00:25:56,013 --> 00:25:59,976
،من الهام جداً أن نساعد بعضنا البعض

244
00:26:00,142 --> 00:26:02,353
خلال هذه المحنة

245
00:26:05,356 --> 00:26:11,612
،طلبت منّي الشرطة أن أسألكم جميعاً

246
00:26:11,821 --> 00:26:16,242
أن من لديه أي معلومات
...«عن نشاطات «لورا

247
00:26:16,409 --> 00:26:19,453
...بعد الدوام المدرسي بالأمس...

248
00:26:19,620 --> 00:26:22,248
...أو مساء الأمس...

249
00:26:22,415 --> 00:26:25,001
أن يتقدّم...

250
00:26:26,669 --> 00:26:31,007
،سأسمح لكل الصفوف بالإنصراف اليوم

251
00:26:31,174 --> 00:26:33,843
،ولكن قبل أن نغادر

252
00:26:34,010 --> 00:26:37,096
...أود أن أسألكم جميعاً

253
00:26:37,263 --> 00:26:41,809
...الإلتحاق بي في دقيقة حداد...

254
00:26:42,143 --> 00:26:44,520
...«على «لورا...

255
00:26:45,229 --> 00:26:48,149
وذكراها الغالية...

256
00:26:48,691 --> 00:26:52,778
يا إلهي

257
00:28:04,559 --> 00:28:07,395
«يمكنك التحدث معها يا «هاري

258
00:28:07,937 --> 00:28:10,565
...هل تعرفين متى كانت آخر مرة

259
00:28:10,731 --> 00:28:14,068
حيث رأيت «لورا»، سيدة «بالمر»؟...

260
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
متى؟ -
أجل -

261
00:28:19,699 --> 00:28:22,702
تقريباً في الساعة التاسعة

262
00:28:23,494 --> 00:28:31,544
أجل، التاسعة مساءاً

263
00:28:32,879 --> 00:28:35,173
،«عادت من عند «بوبي

264
00:28:37,216 --> 00:28:40,928
وكانت تصعد السلّم

265
00:28:42,430 --> 00:28:46,142
هذا السلّم هناك

266
00:28:51,898 --> 00:28:53,566
من بالأعلى؟

267
00:28:53,733 --> 00:28:56,569
زوجك وأحد رجالي

268
00:29:02,533 --> 00:29:07,246
أعلم أن هذا ليس صوت خطواتها

269
00:29:23,471 --> 00:29:25,765
مذكراتها؟

270
00:29:29,143 --> 00:29:32,188
أتعرف أين مفتاح هذه يا سيدي؟

271
00:29:34,690 --> 00:29:39,320
هل عليك أن تأخذها؟ -
سنعيدها بأقصى سرعة ممكنة -

272
00:29:55,753 --> 00:29:58,631
هل قالت لك أي شيء؟

273
00:30:01,801 --> 00:30:04,345
كلا

274
00:30:05,263 --> 00:30:08,724
"قالت "طابت ليلتك

275
00:30:10,184 --> 00:30:14,647
...وقلت "طابت

276
00:30:17,233 --> 00:30:22,905
"طابت ليلتك عزيزتي...

277
00:30:34,292 --> 00:30:37,712
...سيدة «بالمر»، هل تتذكرين

278
00:30:37,920 --> 00:30:42,175
ما إذا أجرت أو تلقت...
أية مكالمات هاتفية؟

279
00:30:44,427 --> 00:30:49,640
سمعت هاتفها يرن مرة واحدة

280
00:30:50,433 --> 00:30:51,684
ومتى كان ذلك؟

281
00:30:52,685 --> 00:30:55,897
أجهل من كان المتصل

282
00:31:00,985 --> 00:31:03,112
«هاري»

283
00:31:07,658 --> 00:31:08,659
«تلك كانت «لوسي

284
00:31:08,826 --> 00:31:12,496
تلقت مكالمة من رجل يعمل في مصنع
«النشارة، «يانيك بولاسكي

285
00:31:12,663 --> 00:31:15,583
يقول إن إبنته لم تعد للمنزل بالأمس

286
00:31:15,750 --> 00:31:19,504
ولم تحضر إلى المدرسة أيضاً

287
00:31:34,185 --> 00:31:39,273
،إثنان على أربعة
أربعة على ثمانية

288
00:31:39,440 --> 00:31:44,320
،إثنان على أربعة
أربعة على ثمانية

289
00:31:44,487 --> 00:31:47,740
،إثنان على أربعة
--أربعة على

290
00:31:47,907 --> 00:31:50,576
هل تسمعين؟
!لا يمكنك أن تفعلي ذلك بعمالي

291
00:31:50,743 --> 00:31:53,955
!لا ترحلي عني هكذا
!عودي إلى هنا

292
00:31:54,121 --> 00:31:55,164
!لن تبارحي مكانك

293
00:31:55,331 --> 00:31:58,668
!ولن تخبري أحداً بأي شيء

294
00:31:58,709 --> 00:32:00,837
،«كاثرين»

295
00:32:01,045 --> 00:32:04,423
آسفة إن شعرتِ بالإهانة
ولكني مالكة هذا المصنع

296
00:32:04,590 --> 00:32:06,801
ولا تعرفين أدنى شيء عن هذا المصنع

297
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
لذلك أنا أديره

298
00:32:09,303 --> 00:32:13,224
لم أمارس هذه السلطة من قبل
ولكن ربما وجب أن أفعل

299
00:32:13,391 --> 00:32:15,017
لن تغلقي المصنع

300
00:32:15,852 --> 00:32:19,230
كاثرين»، أنا صاحبة الكلمة العليا»

301
00:32:20,273 --> 00:32:22,775
بيتر»، انزع الكابل»

302
00:32:22,942 --> 00:32:24,569
بيتر»، إياك أن تفعل»

303
00:32:29,365 --> 00:32:32,660
كاثرين»، أرجوك»

304
00:32:34,871 --> 00:32:40,751
شورتي»، اخبر الفتيان أن ينزعوا الكابل»

305
00:32:40,918 --> 00:32:43,171
هذا صحيح

306
00:32:53,723 --> 00:32:56,893
هل لي بإنتباهكم؟
«معكم «جوسي باكارد

307
00:32:57,560 --> 00:33:01,272
،قررت اليوم أنه على ضوء ما حدث

308
00:33:01,439 --> 00:33:03,065
ستتوقف كل أعمالنا هنا

309
00:33:03,232 --> 00:33:04,233
عاهرة

310
00:33:04,400 --> 00:33:09,572
هذا الصباح، عُثر على جثة
،«الآنسة «لورا بالمر

311
00:33:09,739 --> 00:33:10,740
ما إسمك؟

312
00:33:10,907 --> 00:33:12,825
قرابة حوض السفن -
«فريد تراكس» -

313
00:33:12,992 --> 00:33:15,119
أنت مفصول

314
00:33:15,786 --> 00:33:20,958
والآن زميلكم وصديقكم
...«السيد «يانيك بولاسكي

315
00:33:21,125 --> 00:33:24,837
...علم أن إبنته...

316
00:33:25,004 --> 00:33:29,509
إحدى زميلات «لورا» هي مفقودة...
منذ البارحة

317
00:33:29,675 --> 00:33:33,638
اليوم، ستتوقف كل الأعمال هنا

318
00:33:34,096 --> 00:33:35,640
سيُغلق المصنع

319
00:33:38,518 --> 00:33:42,813
ربما يمكنكم قضاء اليوم مع عائلاتكم

320
00:33:42,980 --> 00:33:45,650
شكراً على إنتباهكم

321
00:34:16,264 --> 00:34:17,598
ما هذا؟

322
00:34:55,219 --> 00:34:57,471
«ماتت «لورا

323
00:34:59,557 --> 00:35:01,767
أجل، سمعت

324
00:35:04,937 --> 00:35:07,356
كانت الفتاة المناسبة

325
00:35:09,650 --> 00:35:11,903
هل تشرب القهوة؟

326
00:35:13,446 --> 00:35:15,531
لا أستطيع

327
00:35:19,327 --> 00:35:22,330
،«إن رأيت «دونا
اعطها هذه من فضلك

328
00:35:22,538 --> 00:35:24,457
بالتأكيد

329
00:35:28,836 --> 00:35:29,795
«إد»

330
00:35:32,757 --> 00:35:33,758
«إد»

331
00:35:35,384 --> 00:35:38,262
قالوا إن الستائر ستكون جاهزة
بحلول العاشرة

332
00:35:38,429 --> 00:35:42,225
أريد تلك الستائر هذا المساء

333
00:36:04,997 --> 00:36:10,628
،ديان»، 11:30 ظهراً، 24 فبراير»
«أدخل بلدة «توين بيكس

334
00:36:10,795 --> 00:36:12,505
إنها على بعد خمسة أميال جنوب
،الحدود الكندية

335
00:36:12,713 --> 00:36:15,508
إثنى عشرة ميلاً غرب حدود الولاية

336
00:36:16,133 --> 00:36:19,762
لم أرَ هذا الكم من الأشجار في حياتي

337
00:36:19,929 --> 00:36:23,724
:«كما قال «و. س. فيلد
"«أفضّل التواجد هنا عن «فيلاديلفيا"

338
00:36:23,891 --> 00:36:26,644
أربع وخمسون درجة مع بعض الغيوم

339
00:36:26,811 --> 00:36:28,729
تنبأ رجل الطقس بالأمطار

340
00:36:28,896 --> 00:36:32,066
إن تقاضيت أجراً كبيراً لكي تكون مخطئاً
،ستون بالمائة من الوقت

341
00:36:32,233 --> 00:36:34,527
فالأمر يستحق العناء

342
00:36:34,694 --> 00:36:38,030
المسافة 79.345 ميلاً

343
00:36:38,197 --> 00:36:41,033
،يكاد الوقود ينفد
سأملأ السيارة عند دخولي البلدة

344
00:36:41,200 --> 00:36:43,870
ذكّريني أن أخبرك بثمن ذلك

345
00:36:44,036 --> 00:36:49,000
الغداء كان بـ6.31 دولار
«في حانة «لامبلايتر

346
00:36:49,166 --> 00:36:52,295
على الطريق السريع الثاني
«قرابة «لويس فورك

347
00:36:52,503 --> 00:36:54,630
،تناولت شطيرة تونا بالقمح

348
00:36:54,797 --> 00:36:56,757
شريحة فطيرة بالكرز وقدح قهوة

349
00:36:56,924 --> 00:36:58,467
طعام شهي للغاية

350
00:36:58,634 --> 00:37:01,971
ديان»، إن قصدت هذا الطريق يوماً»
فعليك التوقف من أجل تلك الفطيرة

351
00:37:02,138 --> 00:37:04,098
حسناً

352
00:37:04,265 --> 00:37:07,727
...يبدو أنني سألتقي بـ

353
00:37:07,894 --> 00:37:10,188
«المأمور «هاري س. ترومان...

354
00:37:10,354 --> 00:37:11,856
لا يصعب تذكّر ذلك

355
00:37:12,023 --> 00:37:14,108
«سيكون عند مستشفى «كالهون ميموريال

356
00:37:14,275 --> 00:37:16,319
...أعتقد أننا سنذهب لرؤية تلك الفتاة

357
00:37:16,485 --> 00:37:18,946
التي زحفت السكك الحديدة بالجبل...

358
00:37:19,113 --> 00:37:20,698
عندما أنتهي، سأحجز في فندق

359
00:37:20,865 --> 00:37:23,910
سآخذ نصيحة المأمور في مكان نظيف
وبسعر معقول

360
00:37:24,076 --> 00:37:27,371
،ذلك ما يلزمني
مكان نظيف وسعر معقول

361
00:37:27,371 --> 00:37:29,040
.«مرحباً بكم في «توين بيكس"
".التعداد السكاني: 51201

362
00:37:29,040 --> 00:37:30,875
ديان»، كدت أنسى»

363
00:37:31,042 --> 00:37:33,169
يجب أن أعرف نوع هذه الأشجار

364
00:37:33,336 --> 00:37:35,588
إنها رائعة بحق

365
00:37:36,714 --> 00:37:38,674
العميل «كوبر»؟ -
أجل -

366
00:37:38,841 --> 00:37:41,344
«المأمور «هاري س. ترومان -
دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية» -

367
00:37:41,511 --> 00:37:44,013
تشرفنا -
يسرني لقاؤك -

368
00:37:44,514 --> 00:37:48,017
هل واجهت صعوبة في الوصول؟ -
كلا، إرشاداتك كانت واضحة -

369
00:37:48,184 --> 00:37:51,604
أتيت من الطريق السريع الثاني
«قرابة «لويس فورك

370
00:37:51,771 --> 00:37:53,648
«توقفت عند نحانة صغيرة بإسم «لامبلايتر

371
00:37:53,814 --> 00:37:57,109
تناولت شريحة من فطيرة الكرز، مذهلة

372
00:37:57,276 --> 00:38:00,863
يسعدني تواجد المباحث الفيدرالية هنا

373
00:38:01,030 --> 00:38:04,825
«من حسن الحظ أن «رونيت
عبرت حدود الولاية

374
00:38:04,992 --> 00:38:06,536
التوتر يملأ البلدة بأكملها

375
00:38:06,702 --> 00:38:08,579
طبعاً، حادثة كهذه في مكان هادئ

376
00:38:08,746 --> 00:38:11,457
أيها المأمور، انتبه للحظة

377
00:38:11,624 --> 00:38:14,043
علينا توضيح بعض الأمور أولاً

378
00:38:14,210 --> 00:38:17,088
من الأفضل أن نتصارح من البداية

379
00:38:17,255 --> 00:38:20,466
،عندما يتدخل المكتب الفيدرالي
يصبح هو المسؤول

380
00:38:20,633 --> 00:38:22,134
الآن، ستعمل تحت سلطتي

381
00:38:22,301 --> 00:38:24,095
أحياناً ينزعج المحققون المحليون من ذلك

382
00:38:24,262 --> 00:38:25,638
آمل أنك متفهم

383
00:38:25,805 --> 00:38:29,433
كما قلت، يسرنا وجودك هنا

384
00:38:29,600 --> 00:38:31,269
،أيها المأمور

385
00:38:31,435 --> 00:38:35,273
ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟

386
00:38:35,439 --> 00:38:38,818
هائلة وفاتنة -
«تنوب «دوغلاس -

387
00:38:38,985 --> 00:38:41,904
«تنوب «دوغلاس

388
00:38:43,614 --> 00:38:47,243
هل يمكنني الحصول على نسخة
من تقرير الطبيب الشرعي لجثة الفتاة؟

389
00:38:47,410 --> 00:38:49,579
بالواقع، لم ينتهِ التشريح بعد

390
00:38:49,787 --> 00:38:51,622
،ولكني سآخذك إلى المشرحة بالأسفل

391
00:38:51,789 --> 00:38:53,082
عندما ننتهي هنا

392
00:38:53,249 --> 00:38:55,168
ذلك سيكون جيداً

393
00:38:59,630 --> 00:39:03,676
،«طبيبة «شيلفي
هذا العميل «كوبر» من المباحث الفيدرالية

394
00:39:03,885 --> 00:39:05,803
تسرني معرفتك -
أيتها الطبيبة، كيف حال الفتاة؟ -

395
00:39:05,970 --> 00:39:08,514
إنها تعاني من صدمة حادة

396
00:39:08,723 --> 00:39:12,643
هل لي برؤيتها؟ -
حسناً، من هنا -

397
00:39:28,242 --> 00:39:29,952
هل تعرضت للإغتصاب؟

398
00:39:30,119 --> 00:39:31,162
عدة مرات

399
00:39:31,495 --> 00:39:34,582
مغتصب واحد؟ -
ننتظر النتائج -

400
00:39:35,291 --> 00:39:37,835
هل من أية صلة لها بالفتاة الميتة؟

401
00:39:38,002 --> 00:39:39,754
نفس المدرسة الثانوية

402
00:39:39,921 --> 00:39:42,757
،وحسب علمنا
فبالكاد عرفت إحداهما الأخرى

403
00:39:42,924 --> 00:39:45,009
ما من صلة

404
00:39:47,261 --> 00:39:48,262
أود إستجوابها

405
00:39:49,764 --> 00:39:53,226
هذه الفتاة تجهل مكانها أو حالتها

406
00:39:53,392 --> 00:39:55,186
ماذا تقولين؟

407
00:39:56,229 --> 00:39:59,440
يلزمنا إجراء آشعة سينية
وليست لدينا المعدات هنا

408
00:39:59,607 --> 00:40:03,027
برأيي قد تكون مصابة بتلف عصبي

409
00:40:03,194 --> 00:40:05,571
إنها لا تتجاوب على الإطلاق

410
00:40:08,533 --> 00:40:11,577
أود أن أفحص أصابعها

411
00:40:16,707 --> 00:40:17,834
حسناً

412
00:40:24,340 --> 00:40:29,095
لقد أزلنا منها الجسيمات -
كلا، لست أبحث عن ذلك -

413
00:40:30,805 --> 00:40:34,892
لا شيء هنا

414
00:40:37,019 --> 00:40:39,230
لا تذهب إلى هناك

415
00:40:40,022 --> 00:40:42,400
لا تذهب إلى هناك

416
00:40:42,567 --> 00:40:43,860
روني»؟»

417
00:40:44,360 --> 00:40:46,279
رونيت»؟»

418
00:41:02,378 --> 00:41:05,715
صدت تلك السمكة وأخرجتها
من الماء، وإذا بفمٍ كبير

419
00:41:05,882 --> 00:41:09,177
فمها كبير وبدأت تتحدث معي

420
00:41:09,343 --> 00:41:10,428
انتظر

421
00:41:17,435 --> 00:41:19,020
هاري»؟»

422
00:41:19,520 --> 00:41:21,189
«الطبيب «جكوبي

423
00:41:23,232 --> 00:41:24,859
مأساة مؤلمة

424
00:41:25,026 --> 00:41:27,069
أجل

425
00:41:31,657 --> 00:41:34,452
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر

426
00:41:34,619 --> 00:41:37,163
غاري كوبر»؟» -
«العميل «كوبر -

427
00:41:37,371 --> 00:41:39,624
عميل، المباحث الفيدرالية

428
00:41:40,124 --> 00:41:41,542
هذا صحيح

429
00:41:41,709 --> 00:41:43,920
الطبيب «لورانس جكوبي» أيها العميل

430
00:41:44,086 --> 00:41:47,924
لورا» كانت من مرضاي»

431
00:41:48,090 --> 00:41:50,593
،أنتما في الطريق إلى المشرحة الآن
أتمانعان أن أنضم إليكما؟

432
00:41:50,760 --> 00:41:53,471
،أجل، أمانع
لماذا تريد ذلك؟

433
00:41:53,679 --> 00:41:56,182
ذلك مخالف للإجراءات

434
00:41:56,349 --> 00:41:59,936
بدون إهانة، ظننت أني قد أساعد

435
00:42:00,144 --> 00:42:02,855
،يمكنك أن تساعد
ولكن في وقت آخر

436
00:42:03,773 --> 00:42:05,107
أنا متفهم تماماً

437
00:42:05,650 --> 00:42:06,901
،بالمناسبة

438
00:42:08,027 --> 00:42:09,570
...والدا

439
00:42:09,779 --> 00:42:12,114
...«والدا «لورا

440
00:42:13,115 --> 00:42:16,410
لم يعرفا بأنها كانت تقابلني...

441
00:42:26,379 --> 00:42:29,507
ذلك الرجل طبيب نفسيّ؟ -
أجل -

442
00:42:34,053 --> 00:42:37,306
أكرر إعتذاري عن ضعف الإضاءة

443
00:42:37,473 --> 00:42:39,809
أعتقد أن العيب في المحوّل

444
00:42:39,976 --> 00:42:42,311
لا بأس

445
00:42:43,563 --> 00:42:48,067
أيها العميل «كوبر»، نظفنا أظافرها
عند وصولها إلى هنا

446
00:42:50,486 --> 00:42:52,238
ها هو ذا

447
00:42:52,405 --> 00:42:54,907
يا إلهي، ها هو ذا -
ماذا؟ -

448
00:42:55,074 --> 00:42:57,952
هلا تركتنا من فضلك؟ -
«جيم» -

449
00:42:58,119 --> 00:43:01,747
هلا تركتنا من فضلك؟ -
بالتأكيد -

450
00:43:03,791 --> 00:43:05,751
أريد شيئاً أمسك به ذلك

451
00:43:30,860 --> 00:43:33,946
«ديان»، أنا في مشرحة «توين بيكس»
...مع جثة الضحية

452
00:43:34,113 --> 00:43:35,406
ما إسمها؟ -
«لورا بالمر» -

453
00:43:35,573 --> 00:43:36,574
«لورا بالمر»

454
00:43:36,741 --> 00:43:38,993
،وصلت هنا قبل التشريح
ديان»، إنه نفس الشيء»

455
00:43:39,160 --> 00:43:40,786
أخبرتك أننا سنرى ذلك مجدداً

456
00:43:40,953 --> 00:43:42,997
ماذا لديك هنا؟

457
00:43:43,539 --> 00:43:46,751
البنصر، تحت الظافر

458
00:43:47,960 --> 00:43:50,963
لنرى ماذا ترك لنا

459
00:43:53,591 --> 00:43:54,550
هذا حرف راء

460
00:43:56,928 --> 00:44:00,556
،ديان»، بلّغي ذلك إلى «ألبرت» وفريقه»
«لا تقصدي «سام

461
00:44:00,765 --> 00:44:02,266
ألبرت» يبدو أكثر فطنة»

462
00:44:02,433 --> 00:44:06,229
علينا تغليف والإحتفاظ بهذا -
«حسناً «كوبر -

463
00:44:06,395 --> 00:44:08,940
هل ستطلعني على ما يحدث هنا؟

464
00:44:10,316 --> 00:44:13,069
أيها المأمور، بيننا حديث طويل

465
00:44:16,113 --> 00:44:18,658
"«محطة وقود «بيغ إد"

466
00:44:40,763 --> 00:44:42,515
«أهلاً «إد

467
00:44:42,682 --> 00:44:44,851
«أهلاً «دونا

468
00:44:52,900 --> 00:44:55,361
أنا آسف للغاية

469
00:44:58,447 --> 00:45:00,825
هل رأيت «جايمس»؟ -
لقد مرّ عليّ -

470
00:45:00,992 --> 00:45:03,536
هل هو بخير؟ -
كلا -

471
00:45:03,703 --> 00:45:06,414
أتعرف أين ذهب؟
«لقد قصدت حانة «رودهاوس

472
00:45:07,373 --> 00:45:10,376
،لا أعرف يا عزيزتي
طلب منّي أن أعطيك هذه

473
00:45:12,837 --> 00:45:17,049
«لاقيني عند «رودهاوس"
"بعد التاسعة والنصف

474
00:45:20,845 --> 00:45:21,929
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

475
00:45:22,138 --> 00:45:24,473
--جئت لكي -
بحثت عنك في كل مكان -

476
00:45:24,640 --> 00:45:27,059
،في حال لم تدركي
فإن «بوبي» متورط

477
00:45:27,226 --> 00:45:29,228
،إنه أعز أصدقائي
«يجب أن تكوني معي «دونا

478
00:45:29,437 --> 00:45:30,938
سنقصد مركز الشرطة لنكون معه

479
00:45:31,105 --> 00:45:32,940
لا تخبرني أين يجب أن أكون

480
00:45:33,608 --> 00:45:36,527
وثانياً، «لورا» كانت أعز صديقاتي

481
00:45:37,153 --> 00:45:39,030
اركبي السيارة -
اغرب عنا أيها الصغير -

482
00:45:39,197 --> 00:45:42,116
تدبر شؤونك الخاصة -
أنت واقف على أرضي يا صديق -

483
00:45:42,575 --> 00:45:45,161
إد»، لست صديقك»

484
00:45:46,746 --> 00:45:49,582
دونا»، اذهبي إلى مركز الشرطة الآن»

485
00:45:57,173 --> 00:45:59,300
أعرف كيف أختار الرجال، هه؟

486
00:45:59,509 --> 00:46:02,929
إد»، هل تنتظر أن تعلّق الستائر نفسها؟»

487
00:46:03,137 --> 00:46:04,514
حسناً

488
00:46:07,475 --> 00:46:10,061
أعرف كيف أختار النساء أيضاً

489
00:46:12,897 --> 00:46:13,898
هلا أسديت لي صنيعاً؟

490
00:46:14,065 --> 00:46:16,108
،«إن أتى «جايمس
اخبره أني أبحث عنه

491
00:46:16,317 --> 00:46:18,486
بالتأكيد

492
00:46:18,653 --> 00:46:21,239
«واعتني بنفسك يا «دونا

493
00:46:21,864 --> 00:46:23,741
حسناً

494
00:46:30,122 --> 00:46:32,834
"«مركز شرطة «توين بيكس"

495
00:46:33,835 --> 00:46:37,004
،هذا هو الشريط الذي شاهدناه للتو
«الذي وجدناه في غرفة نوم «لورا

496
00:46:37,171 --> 00:46:38,589
صحيح

497
00:46:38,756 --> 00:46:42,051
أريد أن أعرضه على صديقها
في مرحلة معينة

498
00:46:42,218 --> 00:46:44,512
حدد الوقت

499
00:46:44,679 --> 00:46:48,307
هل إنتهى تقرير الطبيب الشرعي؟ -
بالتأكيد -

500
00:46:48,850 --> 00:46:52,270
لا مفتاح بعد؟ -
ما زلنا نبحث -

501
00:46:58,484 --> 00:46:59,443
وما المانع؟

502
00:47:06,367 --> 00:47:09,036
«ديان»، فتحت الآن مذكرات «لورا بالمر»

503
00:47:09,203 --> 00:47:10,788
...هذه

504
00:47:10,955 --> 00:47:14,542
،هذه آخر إضافة
بتاريخ الـ23 من فبراير

505
00:47:15,418 --> 00:47:21,215
مكتوب "نبات الهليون على العشاء
مجدداً، أكره الهليون

506
00:47:22,133 --> 00:47:23,718
"معنى هذا أنني لن أنضج أبداً؟

507
00:47:24,343 --> 00:47:27,805
ثم كتبت "أنا متوترة بشأن
"لقائي بـ«جـ» الليلة

508
00:47:27,972 --> 00:47:30,933
«ذلك حرف جيم يا «ديان

509
00:47:31,642 --> 00:47:33,644
...جيم

510
00:47:35,855 --> 00:47:38,524
وتلك هي آخر إضافة

511
00:47:38,691 --> 00:47:40,067
ذلك شيء لنبدأ به

512
00:47:40,234 --> 00:47:42,737
أجل، شيء من بين 26 شيء

513
00:47:42,904 --> 00:47:44,447
أجل، شيء من بين 26 شيء

514
00:47:46,741 --> 00:47:49,493
ديان»، لقد فتحت صفحة»
اليوم الأول، قبل 18 يوم

515
00:47:49,660 --> 00:47:52,830
،ووجدنا بها ظرف بلاستيكي

516
00:47:52,997 --> 00:47:55,249
...به مسحوق أبيض ومفتاح

517
00:47:55,416 --> 00:47:57,084
يبدو أنه لصندوق إيداع...

518
00:47:57,793 --> 00:48:02,590
أيها المأمور، بعد إزالة هذا المفتاح
،بحذر شديد

519
00:48:02,757 --> 00:48:05,259
سنكشف على هذا الظرف

520
00:48:05,426 --> 00:48:10,223
وأراهن على أنه سيظهر آثار كوكائين

521
00:48:11,516 --> 00:48:12,517
ذلك محال

522
00:48:13,809 --> 00:48:15,269
ألم تتفاجأ من قبل؟

523
00:48:16,187 --> 00:48:20,358
«سيد «كوبر»، أنت لم تعرف «لورا بالمر

524
00:48:21,150 --> 00:48:23,778
دعنا نطلب إذن قضائي بفتح
،صندوق الإيداع ذاك

525
00:48:23,945 --> 00:48:26,405
وربما سنكتشف أموراً جديدة
«عن «لورا بالمر

526
00:48:35,122 --> 00:48:38,459
ديان»، أحمل في يدي صندوق صغير»
من قطع الشوكولاتة

527
00:48:46,884 --> 00:48:47,885
«لوسي»

528
00:48:48,469 --> 00:48:50,137
أندي»، أهذا أنت؟»

529
00:48:50,304 --> 00:48:54,725
اخبري «هاري» أننا وجدنا
مكان... الحادث

530
00:48:55,935 --> 00:49:00,565
«حيث اُخذت «رونيت» و«لورا
وتعرضتا للتعذيب

531
00:49:00,731 --> 00:49:02,900
...«اخبري «هاري

532
00:49:06,070 --> 00:49:08,698
أنني لم أبكِ...

533
00:49:09,490 --> 00:49:12,994
أندي»، هل أنت بخير؟»

534
00:49:13,536 --> 00:49:14,620
عزيزي؟

535
00:49:15,454 --> 00:49:17,790
،«ولكن يا «لوسي

536
00:49:19,750 --> 00:49:22,879
الأمر فظيع

537
00:49:24,088 --> 00:49:26,090
«أندي»

538
00:49:26,257 --> 00:49:27,758
عزيزي

539
00:49:29,010 --> 00:49:31,846
يا إلهي

540
00:49:42,231 --> 00:49:44,108
...هذا تأكيد بأنك حصلت

541
00:49:44,275 --> 00:49:47,028
،على كافة حقوقك الدستورية...
أليس كذلك؟

542
00:49:47,195 --> 00:49:48,446
بلى

543
00:49:50,239 --> 00:49:51,782
بوبي»، هل قتلت «لورا بالمر»؟»

544
00:49:52,200 --> 00:49:53,242
كلا

545
00:49:54,160 --> 00:49:56,829
كانت تستذكر في منزلك حتى الساعة
،التاسعة والنصف البارحة

546
00:49:56,996 --> 00:49:58,372
أليس كذلك؟

547
00:49:58,539 --> 00:49:59,749
بلى

548
00:49:59,916 --> 00:50:01,792
«بوبي»

549
00:50:02,585 --> 00:50:03,711
أجل سيدي

550
00:50:04,879 --> 00:50:06,172
هل قادت سيارتها لوحدها
أثناء العودة؟

551
00:50:06,923 --> 00:50:08,341
أجل

552
00:50:09,175 --> 00:50:12,011
ألم ينشب بينكما شجاراً كبيراً
الأسبوع الماضي؟

553
00:50:12,178 --> 00:50:14,013
وإن يكن؟

554
00:50:14,180 --> 00:50:16,641
إن تشاجرت معها
،أو غنيت معها

555
00:50:16,807 --> 00:50:19,727
،إن تسلقت الجبال معها
ما الفارق في ذلك؟

556
00:50:19,894 --> 00:50:21,812
لم أقتلها

557
00:50:26,984 --> 00:50:30,279
بوبي»، سأخبرك كيف تسير الأمور»

558
00:50:30,446 --> 00:50:34,659
نطرح الأسئلة فتجيب عنها

559
00:50:34,825 --> 00:50:36,619
بإيجاز وبوضوح

560
00:50:57,014 --> 00:50:58,641
هل صوّرت هذه اللقطات يا «بوبي»؟

561
00:51:01,561 --> 00:51:02,562
كلا

562
00:51:04,063 --> 00:51:07,149
إن لم تصوّرها، فمن صوّرها إذاً؟

563
00:51:07,817 --> 00:51:10,444
«هل تعرف أن «لورا
كانت تواعد شخصاً آخر؟

564
00:51:11,404 --> 00:51:13,072
ذلك كان سبب شجاركما الأسبوع الماضي

565
00:51:16,492 --> 00:51:17,827
انظر إلى هذه اللطقات

566
00:51:19,120 --> 00:51:21,747
انظر إلى مدى سعادتها

567
00:51:26,169 --> 00:51:27,712
هل سبق وتعاطيت الكوكائين مع «لورا»؟

568
00:51:29,630 --> 00:51:31,299
لا أتعاطى المخدرات

569
00:51:31,465 --> 00:51:34,844
معذرة، بماذا تتهم موكلي؟

570
00:51:39,348 --> 00:51:41,642
هذا صحيح

571
00:51:43,227 --> 00:51:46,230
،أنت لاعب كرة قدم
أليس كذلك يا «بوبي»؟

572
00:51:50,276 --> 00:51:51,944
بوبي»، لو أنك كنت تعرف»
،من الذي تواعده

573
00:51:51,944 --> 00:51:53,404
"ليس هو الفاعل"

574
00:51:53,487 --> 00:51:55,615
فصدقنا، الوقت سيخبرنا

575
00:51:55,823 --> 00:51:56,782
لمَ لا تسأل «دونا»؟

576
00:51:56,991 --> 00:52:00,411
فقد كانت معها -
لأنني أسألك -

577
00:52:02,038 --> 00:52:03,289
هيا «بوبي»، اخبرني بإسم

578
00:52:05,291 --> 00:52:08,169
إليك تلميح، أول حرف جيم

579
00:52:11,464 --> 00:52:13,257
جيم

580
00:52:23,434 --> 00:52:25,353
كلا

581
00:52:27,230 --> 00:52:29,732
ما كانت لتفعل بي ذلك

582
00:52:32,276 --> 00:52:33,653
لم تحبها بأي حال

583
00:52:35,655 --> 00:52:37,156
اخلِ سبيله

584
00:52:51,962 --> 00:52:55,799
جولي»، النرويجيون سيوقّعون العقد»
في تمام الرابعة

585
00:52:55,966 --> 00:52:57,509
«مع عودة السيد «هورن

586
00:52:57,676 --> 00:53:01,680
«تأكدي ألا يسمعوا عن موت «لورا بالمر

587
00:53:01,847 --> 00:53:04,599
ذلك من شأنه إفساد الصفقة بأكملها، مفهوم؟

588
00:53:04,766 --> 00:53:06,434
«حاضر «بوب -
شكراً -

589
00:53:06,601 --> 00:53:12,023
«حاضر «بوب»، حاضر «بوب

590
00:53:13,275 --> 00:53:19,322
جولي»، ماذا سيحدث إن سحبت هذا القلم؟»

591
00:53:19,489 --> 00:53:21,575
لن تفعلي ذلك

592
00:53:26,329 --> 00:53:29,249
أودري»، انظري ماذا فعلت»

593
00:53:29,416 --> 00:53:30,959
...«أودري»

594
00:53:31,168 --> 00:53:32,794
هل أعدّوا ذلك الكعك اللعين؟

595
00:53:33,003 --> 00:53:35,130
أودري»، لا تدخلي هناك» -
أنا جائعة -

596
00:53:35,338 --> 00:53:36,840
--أودري»، لا»

597
00:53:37,007 --> 00:53:40,260
«لا تدخلي هناك «أودري

598
00:54:24,471 --> 00:54:28,808
معذرة، هل من مشكلة أيتها الفتاة الجميلة؟

599
00:54:30,644 --> 00:54:33,772
،«لقد عثروا على صديقتي «لورا

600
00:54:34,981 --> 00:54:38,652
وهي مستلقاة على وجهها على شاطئ صخري

601
00:54:39,402 --> 00:54:41,947
عارية تماماً

602
00:54:43,615 --> 00:54:45,700
لقد قُتلت

603
00:55:08,723 --> 00:55:09,808
أهلاً يا صاحبي

604
00:55:09,975 --> 00:55:11,476
«أهلاً «سنايك

605
00:55:11,643 --> 00:55:12,602
إننا ذاهبون يا رجل

606
00:55:12,811 --> 00:55:15,981
انتظر، ما زالت «دونا» بالداخل

607
00:55:17,357 --> 00:55:18,483
هل تناقشت معها بعد؟

608
00:55:18,650 --> 00:55:21,027
أجهل ماذا أصابها يا رجل

609
00:55:21,444 --> 00:55:26,658
،دعك منها، لقد عرفت الحقيقة
«هي و«لورا

610
00:55:27,117 --> 00:55:30,829
ذلك الشرطي ذكر شيئاً عن حرف الجيم

611
00:55:30,996 --> 00:55:33,123
نحن نبحث عن راكب دراجات لعين

612
00:55:33,290 --> 00:55:37,460
وراكب الدراجات اللعين ذاك
سيقع في شر أعماله

613
00:55:37,627 --> 00:55:41,173
ما إسمه؟
وسننهي الأمر بسرعة

614
00:55:50,223 --> 00:55:52,058
تعال للخارج

615
00:55:54,352 --> 00:55:59,191
روبرت»، سأكون في المنزل هذا المساء»
إن إحتجت إلى أذن صاغية

616
00:55:59,357 --> 00:56:02,569
لست بحاجة إلى أي شيء لعين

617
00:56:05,363 --> 00:56:08,325
ليس لديّ فكرة عما يجري

618
00:56:08,491 --> 00:56:10,785
دعنا نعد للمنزل

619
00:56:13,205 --> 00:56:17,501
،كنتما في نزهة لوحدكما
في أعالي الجبال

620
00:56:17,667 --> 00:56:20,128
دون وجود أي أحد؟

621
00:56:20,879 --> 00:56:23,924
هل من قانون يحرّم النزهات؟

622
00:56:25,550 --> 00:56:27,385
دونا»، هذا يثير إهتمامي»

623
00:56:29,012 --> 00:56:30,263
،لأنه بوجودكما بمفردكما

624
00:56:30,430 --> 00:56:34,518
لا أتخيل كيف تم تصوير هذه اللقطات

625
00:56:36,728 --> 00:56:39,773
،هذا أمر بسيط

626
00:56:39,940 --> 00:56:43,109
كانت هناك متجولة

627
00:56:43,276 --> 00:56:47,364
...إمرأة متجولة كانت لديها حقيبة ظهر

628
00:56:50,408 --> 00:56:52,285
طلبنا منها تصوير اللقطات لنا

629
00:56:54,287 --> 00:56:55,288
ما كان إسمها؟

630
00:56:56,414 --> 00:56:57,999
،لا أعرف
لا أظن أننا سألناها

631
00:56:58,166 --> 00:56:59,167
نسيت، لا أعرف

632
00:57:05,298 --> 00:57:07,801
دونا»، من تحمين؟»

633
00:57:08,969 --> 00:57:11,263
لا أحد، ذلك ما حدث حقاً

634
00:57:11,930 --> 00:57:14,599
هل إسم تلك الشخصية يبدأ بحرف جيم؟

635
00:57:15,517 --> 00:57:17,561
كلا، لم تخبرنا بإسمها

636
00:57:18,270 --> 00:57:20,021
دونا»، هذا أمر خطير»

637
00:57:21,523 --> 00:57:23,567
أخطر من مجرد علاقة حب
...«بين «لورا

638
00:57:23,733 --> 00:57:25,360
وشخص آخر غير صديقها...

639
00:57:25,527 --> 00:57:27,404
أخطر بكثير مما تتصورين

640
00:57:27,571 --> 00:57:31,366
العميل «كوبر»، المأمور مستعد
للذهاب إلى الموقع

641
00:57:31,533 --> 00:57:34,160
وعندي شيء آخر لك

642
00:57:34,870 --> 00:57:36,830
يمكنك الدخول

643
00:57:40,000 --> 00:57:41,543
أعرف أن «لورا» كانت أعز صديقاتك

644
00:57:45,213 --> 00:57:46,965
لقد مررتِ بالكثير اليوم

645
00:57:47,132 --> 00:57:49,301
هذا يكفي في الوقت الحالي

646
00:57:49,926 --> 00:57:51,595
حسناً

647
00:58:07,235 --> 00:58:10,572
،«هيا «لوسي
اخبري العميل «كوبر» بما سمعت

648
00:58:10,739 --> 00:58:12,073
حسناً

649
00:58:12,240 --> 00:58:15,702
«بعد أن فرغت مع «بوبي
،وعاد إلى زنزانته

650
00:58:16,161 --> 00:58:19,706
،كان أبويه يقفان بجوار الباب مع محاميه

651
00:58:19,915 --> 00:58:21,499
و«بوبي» كان قد اُطلق سراحه

652
00:58:21,708 --> 00:58:23,668
،«ثم خرج ورآى صديقه «مايك

653
00:58:23,835 --> 00:58:26,880
،الذي كان واقفاً بجوار مبرد الماء
بجوار مكتبي

654
00:58:27,047 --> 00:58:30,926
حسناً، تظاهرت بأنني أكتب
على الآلة الكاتبة

655
00:58:31,009 --> 00:58:33,011
ولكني كنت أكتب ما قاله
«مايك» و«بوبي»

656
00:58:33,178 --> 00:58:37,682
بالواقع هما لم يذكرا بالتحديد
،عمّن كانا يتحدثان

657
00:58:37,849 --> 00:58:40,644
ولكن إليك ما قالاه

658
00:58:40,810 --> 00:58:43,730
قالا إن الشخص الذي يبحثان عنه
هو راكب دراجات

659
00:58:44,272 --> 00:58:45,732
أجل

660
00:58:45,899 --> 00:58:47,567
أجل

661
00:58:52,239 --> 00:58:54,574
يبدو الأمر واضحاً لي

662
00:58:55,283 --> 00:58:57,077
يا للسماء

663
00:58:57,285 --> 00:59:00,580
يا للسماء

664
00:59:25,856 --> 00:59:29,568
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

665
00:59:29,734 --> 00:59:34,322
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

666
00:59:34,823 --> 00:59:38,410
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

667
00:59:38,618 --> 00:59:40,579
لقد رحل النرويجيون

668
00:59:40,745 --> 00:59:42,956
سيرحل الجميع، هذا ليس خيراً -
النرويجيون يرحلون -

669
00:59:43,123 --> 00:59:44,708
النرويجيون يرحلون -
اسمعني -

670
00:59:44,916 --> 00:59:47,669
أنت تهدر فرصة إستثمار العمر

671
00:59:47,836 --> 00:59:49,588
أفضل من إهدار العمر نفسه

672
00:59:49,754 --> 00:59:51,631
!لا تتدخل

673
00:59:52,465 --> 00:59:55,177
النرويجيون يرحلون

674
01:00:42,766 --> 01:00:43,725
أيها المأمور

675
01:00:45,894 --> 01:00:48,230
ديان»، الساعة 4:10 عصراً»
عند مسرح الجريمة

676
01:00:48,396 --> 01:00:50,565
هذا شيء جديد

677
01:00:50,732 --> 01:00:53,193
تل من الوسخ بإرتفاع قدم ونصف

678
01:00:53,360 --> 01:00:55,987
على قمته عقد ذهبي بقلب ذهبي

679
01:00:56,154 --> 01:00:58,990
تصحيح، نصف قلب ذهبي

680
01:00:59,157 --> 01:01:02,702
في قاع التل ورقة ممزقة من صحيفة

681
01:01:02,869 --> 01:01:05,956
:مكتوب عليها بالدماء على ما يبدو

682
01:01:06,122 --> 01:01:09,626
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"

683
01:01:12,420 --> 01:01:17,175
أيها المأمور، علينا معرفة من هو صاحب
النصف الآخر لذلك القلب

684
01:02:10,937 --> 01:02:12,898
«سيدة «هورن

685
01:02:14,733 --> 01:02:17,777
سيدة «هورن»، قد يساعد
لو تكلمت مع «جوني» بنفسك

686
01:02:17,944 --> 01:02:20,822
تعتقدين أنه قد يساعد؟

687
01:02:21,573 --> 01:02:23,658
...يمكنك أن تخبري «جوني» مرة أخرى

688
01:02:23,825 --> 01:02:27,954
أن «لورا» لن تأتي هذا المساء...
لتعمل معه

689
01:02:28,121 --> 01:02:31,166
ولا مساء الغد ولا أي مساء

690
01:02:31,374 --> 01:02:35,212
!ما الغير مفهوم في ذلك؟

691
01:02:44,179 --> 01:02:45,722
شكراً

692
01:02:49,976 --> 01:02:52,562
لقد سقط

693
01:02:53,605 --> 01:02:57,192
،«لقد عرفت «لورا
كانت لطيفة دائماً

694
01:02:57,359 --> 01:02:59,319
متى كانت آخر زيارة لها؟

695
01:02:59,486 --> 01:03:03,782
،لا أستطيع إخبارك بالتحديد
لدينا العديد من الصناديق

696
01:03:03,949 --> 01:03:05,408
ألا تحتفظون بالسجلات؟

697
01:03:05,575 --> 01:03:07,118
لدينا الكثير من الدفاتر

698
01:03:07,285 --> 01:03:09,454
هل تعرفين منذ متى
لديها هذا الصندوق؟

699
01:03:09,621 --> 01:03:12,332
حوالي ستة أشهر

700
01:03:12,499 --> 01:03:13,834
يمكنني التأكد لك

701
01:03:14,000 --> 01:03:15,085
من فضلك

702
01:03:15,252 --> 01:03:17,128
واغلقي الباب ورائك

703
01:03:17,295 --> 01:03:19,339
حسناً -
شكراً لك -

704
01:03:30,267 --> 01:03:32,185
«مجلة «فليش وورلد

705
01:03:32,602 --> 01:03:34,813
يا للهول

706
01:03:43,488 --> 01:03:45,949
هذا أكثر من 10 آلاف دولار

707
01:03:46,783 --> 01:03:49,244
هذا أكثر مما تستطيع مراهقة تجميعه

708
01:03:54,666 --> 01:03:57,294
ثمة صفحة بها علامة

709
01:04:01,631 --> 01:04:03,592
هذه هي الصلة

710
01:04:03,758 --> 01:04:04,968
«رونيت بولاسكي»

711
01:04:06,386 --> 01:04:08,013
لا أصدق

712
01:04:16,688 --> 01:04:20,233
...رجال القانون المحليون والإتحاديون

713
01:04:20,400 --> 01:04:23,570
،يظهرون عند عربة القطار المهجورة هذه...
--والتي يُعتقد أنها

714
01:04:23,737 --> 01:04:26,198
شيلي»، اطفئي التلفاز من فضلك»

715
01:04:26,823 --> 01:04:28,408
لماذا يا «ليو»؟
أريد مشاهدة هذا

716
01:04:28,575 --> 01:04:30,452
--رونيت بولاسكي»، ثاني»

717
01:04:30,619 --> 01:04:31,578
شيلي»، اطفئيه»

718
01:04:31,786 --> 01:04:34,456
يبدو أنها هربت من مختطفها إلى الأمان

719
01:04:34,623 --> 01:04:38,752
وتبقى حالتها حرجة في المستشفى

720
01:04:40,045 --> 01:04:42,214
شيلي»، اجلسي بجانبي وساعديني»

721
01:04:49,679 --> 01:04:52,140
ما نوع السغائر التي تدخّنينها؟

722
01:04:52,933 --> 01:04:54,267
أياً ما يتوفر

723
01:04:54,434 --> 01:04:55,894
كلا، هذا غير صحيح

724
01:04:56,061 --> 01:04:59,523
،أنت تدخنين هذا
ماذا يفعل هذا هنا؟

725
01:05:00,190 --> 01:05:01,900
...هيا «ليو»، أحصل على علب مختلفة

726
01:05:02,067 --> 01:05:04,152
«من المطعم دائماً، أنا و«نورما...

727
01:05:04,319 --> 01:05:05,612
«ثمة شيئان يا «شيلي

728
01:05:05,779 --> 01:05:07,531
عندما أعود يكون المنزل نظيفاً

729
01:05:07,697 --> 01:05:09,366
وأعني النظافة -
حسناً -

730
01:05:09,533 --> 01:05:12,118
ثانياً، تدخنين صنفاً واحداً من السغائر
من الآن فصاعداً

731
01:05:12,285 --> 01:05:14,454
لأنني لو رأيت صنفين مختلفين
...من السغائر

732
01:05:14,621 --> 01:05:17,249
،في هذا المنزل مجدداً...
سأقصم عنقك مثل الغصن

733
01:05:18,583 --> 01:05:20,919
حسناً «ليو»، لا داعي لأن تقلق مني
يا عزيزي

734
01:05:21,086 --> 01:05:22,879
معك حق

735
01:05:29,261 --> 01:05:33,014
"«محطة وقود «بيغ إد"

736
01:05:35,892 --> 01:05:37,853
،«محطة وقود «بيغ إد
«معك «إد

737
01:05:38,019 --> 01:05:41,314
آسفة، أعرف أني وعدتك
بعدم الإتصال هنا

738
01:05:41,815 --> 01:05:43,942
ولكن يجب أن أراك

739
01:05:44,943 --> 01:05:46,611
أشعر بالسوء

740
01:05:46,778 --> 01:05:48,738
لا عليك

741
01:05:50,740 --> 01:05:54,494
«لم لا نلتقي في «رودهاوس
في التاسعة والنصف؟

742
01:05:54,661 --> 01:05:56,621
«شكراً يا «إد

743
01:05:57,247 --> 01:05:58,540
أراك الليلة

744
01:05:58,707 --> 01:06:00,792
حسناً يا عزيزتي

745
01:06:19,895 --> 01:06:21,688
"أعتقد أني رأيت أرنب "الذيل القطني

746
01:06:21,855 --> 01:06:23,690
"لا بد أنه أرنب "الحذاء الثلجي

747
01:06:23,857 --> 01:06:25,233
الحذاء الثلجي"؟" -
صحيح -

748
01:06:25,400 --> 01:06:29,070
"أرنب "الحذاء الثلجي

749
01:06:33,575 --> 01:06:35,076
من السيدة؟

750
01:06:35,243 --> 01:06:37,829
هذه من أجمل نساء البلدة

751
01:06:38,288 --> 01:06:39,956
«سيدة «باكارد

752
01:06:40,123 --> 01:06:42,334
مصنع نشارة «باكارد»؟ -
أجل -

753
01:06:42,876 --> 01:06:46,004
أين السيد «باكارد»؟ -
مات في حادث غرق السنة الماضية -

754
01:06:46,171 --> 01:06:48,048
أندرو باكارد» بنى هذه البلدة»

755
01:06:48,215 --> 01:06:50,300
إصطحبها من «هونغ كونغ» قبل ست سنوات

756
01:06:50,467 --> 01:06:54,095
،ترك لها كل شيء
ما لم يعجب شقيقته

757
01:06:54,262 --> 01:06:56,014
هذه هي هناك

758
01:06:56,181 --> 01:06:57,933
الأصل

759
01:06:58,099 --> 01:07:00,143
من المتودد؟

760
01:07:00,936 --> 01:07:03,563
،بينجامين هورن»، نجم البلدة»
إنه يمتلك نصف البلدة

761
01:07:04,814 --> 01:07:07,359
هو لا يلاحقها
وإنما يلاحق أرضها

762
01:07:14,282 --> 01:07:15,408
من السيدة صاحبة الجذع؟

763
01:07:15,617 --> 01:07:18,036
"نطلق عليها "سيدة الجذع

764
01:07:26,127 --> 01:07:32,008
سيداتي سادتي، ألي بإنتباهكم؟

765
01:07:34,845 --> 01:07:36,888
هل هذا الشيء شغال؟

766
01:07:37,055 --> 01:07:39,140
هل هذا الشيء شغال؟ -
«اهدأ يا «دوين -

767
01:07:41,726 --> 01:07:43,687
آسف

768
01:07:43,854 --> 01:07:47,023
«شكراً حضرة العمدة «ميلفورد

769
01:07:47,190 --> 01:07:48,275
العميل «كوبر»؟

770
01:07:53,029 --> 01:07:55,115
شكراً أيها المأمور

771
01:07:55,657 --> 01:07:56,616
،سيداتي سادتي

772
01:07:56,825 --> 01:07:59,494
العميل الخاص بمكتب المباحث
«الفيدرالي «دايل كوبر

773
01:08:00,537 --> 01:08:02,372
،تقريباً منذ سنة واحدة

774
01:08:02,539 --> 01:08:04,583
،في بلدة بالركن الجنوبي لهذه الولاية

775
01:08:04,791 --> 01:08:07,878
«عُثر على جثة شابة بإسم «تيريسا بانكس

776
01:08:08,086 --> 01:08:11,548
،لم تكن لها عائلة
لم يتقدم أحد للتعرف على جثتها

777
01:08:11,756 --> 01:08:15,886
لم تتناولها الأخبار، حتى اليوم

778
01:08:16,469 --> 01:08:20,223
،ثمة تشابهات أكيدة لا أستطيع مناقشتها

779
01:08:20,390 --> 01:08:22,893
«تقودنا للإستنتاج بأن «لورا بالمر
،كانت الثانية

780
01:08:23,059 --> 01:08:26,646
و«رونيت بولاسكي» كادت أن تكون
الضحية الثالثة لنفس القاتل

781
01:08:28,857 --> 01:08:32,194
...الآن، ربما يكون مرتكب هذه الجرائم

782
01:08:32,360 --> 01:08:37,032
،من أهل هذه البلدة...
ربما أحداً تعرفونه

783
01:08:37,824 --> 01:08:39,284
أنتم كبراء هذا المجتمع

784
01:08:39,451 --> 01:08:42,621
من الهام ألا يتحول الأمر إلى قضية إعلامية

785
01:08:43,163 --> 01:08:45,749
...أقترح وبشدة فرض حظر تجول مؤقت

786
01:08:45,957 --> 01:08:47,792
لمن هم دون الـ18 عام...

787
01:08:48,793 --> 01:08:51,838
إبعاد أطفالكم عن الشوارع الآن
...قد يعلّمهم قدراً من الحذر

788
01:08:52,005 --> 01:08:55,675
قد يحميهم في الأيام والأسابيع القادمة...

789
01:08:55,842 --> 01:09:00,263
أذكّركم بأن تلك الجرائم حدثت في الليل

790
01:09:18,406 --> 01:09:21,493
ساره» كانت نائمة عندما غادرت»

791
01:09:21,701 --> 01:09:24,579
ليلند» بدا متماسكاً بطريقة ما»

792
01:09:24,746 --> 01:09:27,165
لست واثقاً من أنني كنت لأفعل المثل
لو كنت بمكانه

793
01:09:27,207 --> 01:09:31,002
«المسكينة «ساره

794
01:09:31,169 --> 01:09:37,217
آيلين»، قسوة وجنون الأمر»

795
01:09:37,384 --> 01:09:39,219
أعرف

796
01:09:39,719 --> 01:09:45,016
،هم لا يكشفون الكثير من التفاصيل
أعتقد أن ذلك من الحكمة

797
01:09:45,183 --> 01:09:49,980
...في مسرح الجريمة
لا أحد آخر يعرف هذا

798
01:09:50,146 --> 01:09:52,399
وجدوا جزءاً من قلادة

799
01:09:52,899 --> 01:09:55,193
نصف قلب ذهبي

800
01:09:55,360 --> 01:09:57,529
«كان لـ«لورا

801
01:09:58,154 --> 01:09:59,781
...عرفوا ذلك لأنها كانت تلبسه

802
01:09:59,948 --> 01:10:03,201
في نزهة مصورة على شريط فيديو...

803
01:10:04,536 --> 01:10:05,829
...أنا أخبرك بذلك لأن

804
01:10:05,996 --> 01:10:09,124
،دونا» كانت معها بالشريط»...

805
01:10:09,291 --> 01:10:12,252
وأبت أن تخبرهم بمن قام بتصوير الشريط
ومن كان معهما

806
01:10:12,419 --> 01:10:13,753
ماذا؟

807
01:10:13,920 --> 01:10:18,508
ولكنهم يعتقدون أنه ربما يحمل القاتل
النصف الآخر من القلب

808
01:10:30,478 --> 01:10:34,649
...دونا»، ماذا يعجبك أكثر»

809
01:10:34,816 --> 01:10:41,823
"زهرة المساء"
أم "وردة المساء الكاملة"؟

810
01:10:43,909 --> 01:10:46,828
انصتي، الأمر جاد

811
01:10:46,995 --> 01:10:49,748
وهذا أمر جاد أيضاً

812
01:10:49,915 --> 01:10:51,499
سأخرج من النافذة لبضعة دقائق

813
01:10:51,708 --> 01:10:53,043
وأريد منك تغطية غيابي

814
01:10:53,210 --> 01:10:54,961
ألا تدرين بأنه هناك حظر تجول؟

815
01:10:55,128 --> 01:10:56,546
لقد أعلنوا ذلك على المذياع

816
01:10:56,713 --> 01:11:00,509
،أعرف بشأن حظر التجول أيتها العبقرية
لهذا أريد منك تغطية غيابي

817
01:11:00,675 --> 01:11:04,137
أعتقد أن الأمر سيشمل مكالمة هاتفية
،«مع «مايك

818
01:11:04,346 --> 01:11:07,182
الخليل الأحمق

819
01:11:07,724 --> 01:11:10,227
«كلا، الأمر يتعلق بـ«لورا

820
01:11:10,393 --> 01:11:13,104
وهو أمر جاد للغاية

821
01:11:14,648 --> 01:11:16,608
إتفقنا

822
01:11:17,526 --> 01:11:20,570
شكراً لك

823
01:11:38,755 --> 01:11:40,382
تلزمني إستعارة دراجتك

824
01:11:40,549 --> 01:11:43,093
ضعي بعض الهواء في الإطار الخلفي
من فضلك

825
01:11:43,593 --> 01:11:46,972
هاريت»، لا تنسي تنظيف أسنانك»

826
01:11:52,686 --> 01:11:54,896
،بالواقع

827
01:11:56,439 --> 01:11:59,568
،الآن إذ مر بعض الوقت

828
01:12:00,652 --> 01:12:04,114
"يعجبني "زهرة المساء الكاملة

829
01:12:13,290 --> 01:12:15,333
!«سنايك»

830
01:12:15,375 --> 01:12:18,712
لا تصب غضبك على تلك الحسناء

831
01:12:19,337 --> 01:12:21,798
لا يقلقنك ذلك

832
01:12:33,977 --> 01:12:36,688
،«أهلاً أيها الطبيب «هايوارد
«أود التحدث مع «دونا

833
01:12:36,855 --> 01:12:39,941
«دونا» تستعد للنوم يا «مايك»

834
01:12:43,069 --> 01:12:44,779
،أنت لا تشرب وأنت تقود
أليس كذلك؟

835
01:12:44,988 --> 01:12:49,284
جميعنا مصدوم مما حدث اليوم، سيدي

836
01:12:49,451 --> 01:12:52,454
بجانب أن «بوبي» يقود في أغلب الوقت

837
01:12:53,622 --> 01:12:55,832
سأرى إذا ما أرادت النزول

838
01:12:55,999 --> 01:12:59,711
مايك»، هل تمانع الإنتظار هنا؟»

839
01:13:06,968 --> 01:13:10,263
مهما خططت فخطتك عرضة للفشل

840
01:13:13,350 --> 01:13:14,643
!سنايك»، هيا بنا»

841
01:13:33,537 --> 01:13:35,956
أين أختك؟

842
01:13:36,122 --> 01:13:41,253
أبي، سأخبرك وبكل صراحة

843
01:13:41,419 --> 01:13:43,547
«هاريت»

844
01:13:44,673 --> 01:13:46,925
أترى هذه النافذة؟

845
01:13:47,843 --> 01:13:49,761
حسابنا لاحقاً

846
01:13:55,267 --> 01:13:57,310
دونا» ليست موجودة»

847
01:13:57,477 --> 01:13:59,062
هل تعني أنها تسللت للخارج؟

848
01:13:59,229 --> 01:14:01,147
ربما لديك فكرة عن وجهتها

849
01:14:01,523 --> 01:14:03,024
ربما يمكنك مساعدتنا في إيجادها

850
01:14:03,441 --> 01:14:06,152
،سوف نجدها
لا تقلق حيال ذلك

851
01:14:10,407 --> 01:14:12,367
«رودهاوس»

852
01:14:13,743 --> 01:14:15,453
هيا بنا

853
01:14:25,213 --> 01:14:27,591
أيها المأمور، تلقيت إتصالاً
«من الطبيب «هايوارد

854
01:14:27,757 --> 01:14:30,969
أوضحت له بأنك في مهمة
«عند «رودهاوس

855
01:14:31,136 --> 01:14:34,264
ولكنه مصرّ على التحدث معك

856
01:14:34,472 --> 01:14:36,141
«صليني به يا «لوسي

857
01:14:36,641 --> 01:14:39,978
سأصلك به الآن أيها المأمور

858
01:14:41,605 --> 01:14:44,858
«سأصلك به الآن أيها الطبيب «هايوارد

859
01:14:45,525 --> 01:14:48,153
هاري»، إبنتي تسللت إلى خارج المنزل»

860
01:14:48,320 --> 01:14:50,155
أجهل إلى أين ذهبت

861
01:14:50,322 --> 01:14:55,452
اهدأ الآن، سأبلّغ عنها جميع الوحدات

862
01:14:55,619 --> 01:14:57,871
سنبقى متأهبين

863
01:14:58,038 --> 01:14:59,497
«شكراً «هاري

864
01:14:59,706 --> 01:15:01,666
على الرحب

865
01:15:02,542 --> 01:15:05,420
لوسي»، بلّغي جميع الوحدات الآن»

866
01:15:05,587 --> 01:15:07,506
أمرك أيها المأمور

867
01:15:07,672 --> 01:15:09,341
طبعاً تسللت «دونا» إلى الخارج

868
01:15:09,508 --> 01:15:10,800
ماذا تعني؟

869
01:15:10,967 --> 01:15:13,970
وإلا فكيف ستقودنا إلى راكب الدراجة؟

870
01:15:14,137 --> 01:15:15,138
صحيح

871
01:15:32,781 --> 01:15:36,076
وقت الظهيرة بأكمله
كنت أعلّق الستائر

872
01:15:36,243 --> 01:15:38,870
الستائر؟ -
الستائر -

873
01:15:39,579 --> 01:15:41,414
الكثير منها

874
01:15:42,082 --> 01:15:43,583
«تعرف شعوري نحوك يا «إد

875
01:15:43,750 --> 01:15:47,128
،لا تفعل ذلك لي
وإنما أفعله لنفسك

876
01:15:47,796 --> 01:15:50,799
هذا وقت اللهو يا عزيزي -
حقاً؟ -

877
01:15:51,967 --> 01:15:53,134
ماذا عن علاقتك بـ«هانك»؟

878
01:15:54,302 --> 01:15:58,515
«أخبرتك، سأهجر «هانك

879
01:15:58,932 --> 01:16:00,892
قبل أم بعد حصوله على إطلاق
السراح المشروط؟

880
01:16:05,355 --> 01:16:07,524
«أحبك يا «إد

881
01:16:08,108 --> 01:16:09,776
سأفعل ما فيه مصلحتنا

882
01:16:11,361 --> 01:16:14,239
عند دخول زوجك العزيز السجن
،للقتل بدون عمد

883
01:16:14,322 --> 01:16:16,741
"فكلمة "إطلاق سراح
لها وقع سيئ

884
01:16:38,889 --> 01:16:40,515
أتعرف لماذا أبري القلم؟

885
01:16:40,724 --> 01:16:45,020
حسناً، لماذا تبري القلم؟

886
01:16:45,228 --> 01:16:46,646
...لأن ذلك ما تفعله في بلدة

887
01:16:46,813 --> 01:16:50,817
،حيث الضوء الأصفر يعني التوّقف...
بدلاً من الإسراع

888
01:16:58,909 --> 01:17:01,119
«مايك» و«بوبي»

889
01:17:01,703 --> 01:17:04,623
إنهما عرضة لإثارة بعض المشاكل الليلة

890
01:17:42,160 --> 01:17:45,830
سكوتي»، الأحمقان هنا»

891
01:17:49,334 --> 01:17:52,128
يا له من عالم رائع

892
01:17:56,675 --> 01:17:57,968
قد بات الأمر وشيكاً

893
01:18:03,515 --> 01:18:05,183
لمَ لا تطلب بعض الدعم؟

894
01:18:05,684 --> 01:18:07,644
أرى من أين تهب الريح

895
01:18:07,811 --> 01:18:11,648
لوسي»، ارسلي وحدة دعم هنا»
عند «رودهاوس» الآن

896
01:18:11,815 --> 01:18:13,191
ارسلي وحدتي دعم الآن

897
01:18:13,358 --> 01:18:17,404
،«واتصلي بالطبيب «هايوارد
اخبريه أننا وجدنا إبنته وأنها بخير

898
01:18:17,571 --> 01:18:19,823
أمرك أيها المأمور

899
01:18:35,088 --> 01:18:36,715
!«دونا»

900
01:18:37,465 --> 01:18:40,677
لماذا تتسللين؟
الجميع يبحث عنك

901
01:18:47,726 --> 01:18:50,145
!أنت مثل «لورا» تماماً -
!ابعد يديك عني -

902
01:18:50,478 --> 01:18:51,897
!اتركني، دعني وشأني

903
01:18:52,063 --> 01:18:55,650
!كلا -
!ابعد يديك عني! اتركني -

904
01:18:55,817 --> 01:18:57,819
!كلا -
!هذا يكفي -

905
01:18:58,361 --> 01:19:01,656
!سمعته، اتركني

906
01:19:02,532 --> 01:19:05,535
!انتهى العرض أيها الميكانيكي

907
01:19:13,710 --> 01:19:15,795
احموا ظهرنا -
أجل، لا تقلقي -

908
01:19:15,962 --> 01:19:17,506
«لا تقلقي، سآخذك إلى «جايمس

909
01:19:25,222 --> 01:19:26,306
«جوي بولسون»

910
01:19:26,806 --> 01:19:30,185
هذا حرف جيم -
كلا، إنه يأخذها إلى أحد آخر -

911
01:19:30,352 --> 01:19:33,813
أفترض أنك تريد مني ملاحقتهما من بعيد

912
01:19:34,356 --> 01:19:36,358
هاري»، إنك ذكي»

913
01:20:04,511 --> 01:20:06,471
تمسّكي جيداً

914
01:20:07,222 --> 01:20:09,724
هل تظن أنهما لاحظانا؟

915
01:20:11,184 --> 01:20:12,519
اعطني كعكة

916
01:20:31,454 --> 01:20:34,082
«أعتقد أننا فقدناهما يا «هاري

917
01:20:36,334 --> 01:20:39,129
!رباه! شمّ رائحة هذه الأشجار

918
01:20:39,296 --> 01:20:42,007
شمّ تنوب «دوغلاس» هذه

919
01:20:42,174 --> 01:20:44,301
أعتقد أنني أسمعهما

920
01:20:45,635 --> 01:20:48,513
ماذا هناك؟ -
طريق زراعي قديم -

921
01:20:48,680 --> 01:20:52,392
المدخل الوحيد إليه كان قبل خمسة أميال
«عند مصنع «باكارد

922
01:20:52,893 --> 01:20:55,020
«وقد أخبرت الطبيب «هايوارد
بأن إبنته بخير

923
01:20:55,187 --> 01:20:56,563
،«تلك غلطتي يا «هاري
وليست غلطتك

924
01:20:56,730 --> 01:20:59,649
«شكراً «جوي -
«لا عليك «جايمس -

925
01:21:21,796 --> 01:21:24,966
جايمس»، إنهم يبحثون عنك»

926
01:21:25,133 --> 01:21:29,638
سأتحدث معهم
ولكن أعتقد أنهم سيحبسونني

927
01:21:29,804 --> 01:21:31,139
لماذا؟

928
01:21:32,098 --> 01:21:34,893
،ليس لديّ حجة غياب لليلة أمس
كنت معها

929
01:21:35,101 --> 01:21:36,895
جايمس»، ماذا حدث بالأمس؟»

930
01:21:37,312 --> 01:21:40,315
كانت أشبه بالكابوس

931
01:21:40,482 --> 01:21:42,526
دونا»، كانت شخصية مختلفة»

932
01:21:43,652 --> 01:21:44,861
ماذا تقول؟

933
01:21:45,028 --> 01:21:48,323
صدقيني، كانت متورطة في أمور ما

934
01:21:48,490 --> 01:21:53,328
،أشياء سمحت بأن تتورط فيها
أشياء ظنت أنها ستجعلك تكرهينها

935
01:21:53,495 --> 01:21:54,996
"قالت "هناك أشياء عني

936
01:21:55,163 --> 01:21:57,666
"قالت "حتى «دونا» لا تعرفني

937
01:21:59,376 --> 01:22:01,002
لقد عرفتها

938
01:22:01,169 --> 01:22:03,630
عرفتها أكثر مما كانت تعتقد

939
01:22:03,839 --> 01:22:07,968
دونا»، لقد قالت شيئاً»
عن رجل تعرّض للقتل

940
01:22:08,802 --> 01:22:10,929
من؟ -
لم تقل -

941
01:22:11,096 --> 01:22:13,181
...ولكنها قالت

942
01:22:13,348 --> 01:22:18,144
أن «بوبي» أخبرها بأنه قتل ذلك الرجل...

943
01:22:19,104 --> 01:22:21,314
يا إلهي

944
01:22:21,481 --> 01:22:24,651
لهذا كان عليّ رؤيتك

945
01:22:25,193 --> 01:22:29,948
،يبدو قتلها أمراً منطقياً
أن أحداً قتلها

946
01:22:30,115 --> 01:22:31,825
لا أعرف، لا أستطيع التفسير

947
01:22:33,159 --> 01:22:35,537
لم أكن واثقاً من تصديق كل ذلك بالأمس

948
01:22:35,704 --> 01:22:38,331
فنصف الوقت، كانت تهذي بكلام غير مفهوم

949
01:22:39,374 --> 01:22:41,251
لم أستطع تهدئتها

950
01:22:41,418 --> 01:22:43,336
بالكاد إستطعت إبقاءها على الدراجة

951
01:22:43,503 --> 01:22:49,176
«خرجنا إلى الضوء عند تقاطع «سباركود
...و"21" وقد

952
01:22:49,968 --> 01:22:53,597
...وضعت يديها حول عنقي

953
01:22:54,598 --> 01:22:59,477
وصرخت بأنها تحبني...

954
01:23:01,646 --> 01:23:03,815
فنظرت إلى عينيها
وكانتا صافيتين

955
01:23:04,274 --> 01:23:09,070
،وكأنها عادت إلى طبيعتها
كانت حزينة للغاية

956
01:23:09,279 --> 01:23:11,323
بدت بائسة للغاية

957
01:23:13,033 --> 01:23:17,454
ثم إنطلقت، تركتها تذهب
ثم ماتت

958
01:23:17,621 --> 01:23:19,789
لا عليك

959
01:23:21,416 --> 01:23:24,753
«ليست غلطتك يا «جايمس

960
01:23:26,004 --> 01:23:28,006
لا عليك

961
01:23:29,174 --> 01:23:33,762
جايمس»، لا بأس»

962
01:23:46,608 --> 01:23:48,860
يا إلهي

963
01:23:49,319 --> 01:23:50,904
أنا آسف

964
01:23:53,448 --> 01:23:55,700
يا إلهي

965
01:23:58,745 --> 01:24:01,039
لقد غيرت رأيي

966
01:24:01,206 --> 01:24:03,583
لست آسفاً

967
01:24:19,015 --> 01:24:21,226
...«جايمس»

968
01:24:25,146 --> 01:24:27,357
...«جايمس»

969
01:24:31,319 --> 01:24:33,780
«جايمس»

970
01:24:34,739 --> 01:24:37,617
هذه صفارات الإنذار

971
01:24:39,160 --> 01:24:41,830
عليّ الذهاب إلى الشرطة

972
01:24:42,747 --> 01:24:44,124
ليس لديّ حجة غياب

973
01:24:45,041 --> 01:24:47,669
،بعد أن ذهبتْ
أخذت أقود الدراجة معظم الليل

974
01:24:48,753 --> 01:24:51,047
جايمس»، القلادة الذهبية التي»
أعطيت «لورا» إياها

975
01:24:51,214 --> 01:24:52,591
عليك أن تعطيني النصف الآخر

976
01:24:53,425 --> 01:24:54,426
لماذا؟

977
01:24:54,593 --> 01:24:56,553
لأنهم وجدوا النصف في مكان الجريمة

978
01:24:56,720 --> 01:24:58,680
ويعتقدون بأن القاتل معه النصف الآخر

979
01:24:58,889 --> 01:25:01,308
إن ذهبت إليهم ومعك القلادة
...وبدون حجة غياب

980
01:25:01,474 --> 01:25:03,685
وماذا عنك؟ -
سأتخلص منها -

981
01:25:03,894 --> 01:25:06,479
كلا -
سأخبئها -

982
01:25:06,688 --> 01:25:10,025
حسناً، سندفنها

983
01:25:10,192 --> 01:25:12,194
حسناً

984
01:25:12,360 --> 01:25:15,655
هنا -
حسناً -

985
01:25:47,771 --> 01:25:48,772
سآخذك إلى المنزل

986
01:26:13,088 --> 01:26:16,091
من يرحل يعود مجدداً -
بالتأكيد -

987
01:26:37,237 --> 01:26:39,489
«هذا ليس «جوي»، بل «جايمس هيرلي -
سيفي بالغرض -

988
01:26:39,656 --> 01:26:44,035
،جايمس»، ترجل من الدراجة»
ابتعد عن الفتاة

989
01:26:44,202 --> 01:26:45,787
ضع يديك وراء رأسك

990
01:26:46,413 --> 01:26:47,873
إنه لم يفعل شيئاً

991
01:26:48,039 --> 01:26:50,292
ربما أنها محقة

992
01:26:55,213 --> 01:26:56,965
...«جايمس»

993
01:26:57,132 --> 01:26:58,383
إنه لم يفعل شيئاً

994
01:27:02,345 --> 01:27:03,847
لوسي»، جهزي مذكرة إعتقال»

995
01:27:07,475 --> 01:27:08,977
،أيها الطبيب، سأطلق سراحها إليك

996
01:27:09,144 --> 01:27:12,480
ولكني أريد إستجوابها في الصباح

997
01:27:12,647 --> 01:27:13,732
«حسناً يا «هاري

998
01:27:13,899 --> 01:27:17,569
،«أندي»، «هوك»
اعيدا «جايمس» إلى الزنزانة 4

999
01:27:22,616 --> 01:27:24,034
«جايمس»

1000
01:27:24,743 --> 01:27:25,952
ستكون الأمور على ما يرام

1001
01:27:41,134 --> 01:27:42,969
أنت

1002
01:27:53,313 --> 01:27:55,941
سنعود إليك لاحقاً

1003
01:28:02,489 --> 01:28:05,158
طاب مساؤكما أيها الضابطان

1004
01:28:24,886 --> 01:28:26,930
أنا آسفة يا أبي

1005
01:28:29,599 --> 01:28:34,187
،دونا»، بعد ما حدث اليوم»
...أنا واثق من أنك مدركة

1006
01:28:34,354 --> 01:28:37,607
لما سببته لي ولأمك الليلة...

1007
01:28:38,817 --> 01:28:41,820
ولكني أعرفك جيداً
...لأدرك بأنك ما كنت لتفعلي ذلك

1008
01:28:41,987 --> 01:28:44,447
ما لم يكن لديك سبباً مقنعاً...

1009
01:28:47,826 --> 01:28:51,705
ولكن ثمة مشكلة أخرى تواجهنا
أيتها الشابة

1010
01:28:53,415 --> 01:28:56,084
أين دارجة أختك؟

1011
01:28:57,919 --> 01:29:00,130
«تركتها عند «رودهاوس

1012
01:29:00,297 --> 01:29:03,258
علينا أن نذهب ونأتي بها

1013
01:29:04,426 --> 01:29:09,931
«علمت بأنك وعدت «هارييت
بنفخ إطارها الخلفي

1014
01:29:10,098 --> 01:29:12,142
أجل، وعدتها

1015
01:29:14,561 --> 01:29:17,981
إننا ممتنين بأن لدينا إبنة مثلك

1016
01:29:25,989 --> 01:29:28,533
حلم رجل الشرطة

1017
01:29:28,700 --> 01:29:32,078
أجل، «لوسي» تعدّه لنا كل ليلة

1018
01:29:32,245 --> 01:29:33,914
هل كل شيء كما يرام
أيها المأمور؟

1019
01:29:34,080 --> 01:29:36,958
«ثمة كعكات هلام إضافية للعميل «كوبر

1020
01:29:37,125 --> 01:29:38,710
وثمة قهوة بدون كافيين إضافية

1021
01:29:38,877 --> 01:29:42,797
لعلمك، «أندي» يكثر من شرب القهوة
...ذات الكافيين مؤخراً

1022
01:29:42,964 --> 01:29:44,216
«شكراً «لوسي

1023
01:29:44,382 --> 01:29:48,178
يمكنك معاودة العمل ولا تتصنتي

1024
01:29:48,345 --> 01:29:50,305
،أيها المأمور، بالمناسبة

1025
01:29:51,306 --> 01:29:55,101
هل يمكنك أن تنصحني بفندق أو نزل
جيد ورخيص؟

1026
01:29:55,268 --> 01:29:57,938
لا يجب أن يكون فارهاً، وأعني ذلك

1027
01:29:58,104 --> 01:30:00,315
أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب
«عند «غريت نورذرن

1028
01:30:00,482 --> 01:30:02,943
،لأني أعتقد أني سأبقى هنا لبعض الوقت

1029
01:30:03,109 --> 01:30:06,321
،وتلك الفنادق تعرض عليك سعراً مناسباً

1030
01:30:06,488 --> 01:30:08,490
وعندما تذهب إليهم
ترى شيئاً مغايراً تماماً

1031
01:30:08,657 --> 01:30:12,994
،لا يلزمني سوى سرير، حمّام، هاتف

1032
01:30:13,203 --> 01:30:15,664
،وأحياناً تلفاز
...في حال الإحتمال الضئيل

1033
01:30:15,830 --> 01:30:17,916
بأن أذهب من العمل مبكراً...

1034
01:30:18,083 --> 01:30:21,336
أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب
«عند «غريت نورذرن

1035
01:30:21,795 --> 01:30:23,463
إتفقنا

1036
01:30:23,672 --> 01:30:26,424
إقترب الغد

1037
01:30:31,471 --> 01:30:34,099
ديان»، الساعة 12:28 صباحاً»

1038
01:30:34,266 --> 01:30:37,310
يبدو أنني سأقيم في فندق إسمه
«غريت نورذرن»

1039
01:30:37,477 --> 01:30:39,563
سيحصل لي المأمور على سعر مناسب

1040
01:30:43,567 --> 01:30:46,611
عندما تتضاءل آمالك

1041
01:31:23,940 --> 01:31:26,067
أهلاً أيها المأمور

1042
01:31:27,903 --> 01:31:29,696
«أهلاً «جو

1043
01:31:30,280 --> 01:31:34,242
فهمت بأنك أردت رؤية المأمور هنا

1044
01:31:34,409 --> 01:31:37,370
أجل، هذا صحيح

1045
01:31:38,747 --> 01:31:40,749
هنا تماماً

1046
01:31:52,511 --> 01:31:54,262
لقد جاء مجدداً

1047
01:31:54,429 --> 01:31:58,683
دعينا نلتقي ونتحدث عن ذلك

1048
01:31:58,850 --> 01:32:00,727
حسناً

1049
01:32:10,820 --> 01:32:12,781
حسناً

1050
01:32:19,454 --> 01:32:25,377
لا بد أن الجريمة وقعت في هذا الوقت
قبل 24 ساعة

1051
01:32:27,546 --> 01:32:29,297
أنا خائفة

1052
01:33:05,417 --> 01:34:00,013
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com
تعديل التوقيت
د.قيس الحراكي

