﻿1
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
سابقا في محطة برلين

2
00:00:10,101 --> 00:00:11,100
أنت توماس شو

3
00:00:11,101 --> 00:00:14,101
أعلم عن جوليان دي فوس والموقع الأسود

4
00:00:14,102 --> 00:00:18,101
قتل كلوديا غاتنر
انغريد هولاندر كل شيء

5
00:00:18,102 --> 00:00:19,709
يمكنك أخذ لعبة العقل للآلمان

6
00:00:19,710 --> 00:00:21,102
لا تريد فعل ذلك شيرلوك

7
00:00:21,103 --> 00:00:23,540
الألمان وصلوا إلّي قبلك

8
00:00:23,541 --> 00:00:26,103
أنت حر في العودة
إلى أي جدول الأعمال الذي تختاره

9
00:00:26,104 --> 00:00:27,952
بعد أن تصاب محطة برلين بالشلل تمام

10
00:00:27,953 --> 00:00:30,104
سوف أقوم بتسليم نفسي
قبل أن أعطيكم شو

11
00:00:30,105 --> 00:00:32,104
وماذا عن جوليان دي فوس؟

12
00:00:32,105 --> 00:00:33,606
أنا متأكد من أن الفتى
سيكون في الحراسة المشدده

13
00:00:33,607 --> 00:00:36,105
هل تحب أن نلبسه
كما شيرلي بيمبل

14
00:00:36,106 --> 00:00:38,106
‫—‬ أخبرتك
‫-‬ صحيح

15
00:00:38,107 --> 00:00:40,106
كنت أفكر في طريقة لغيير النظام

16
00:00:40,107 --> 00:00:42,106
يتطلب حصولي على هوية جديدة

17
00:00:42,107 --> 00:00:43,618
لماذا تفعل هذا؟

18
00:00:43,643 --> 00:00:46,107
فقط اصعد على متن القارب واذهب

19
00:00:46,108 --> 00:00:49,108
فرانك دوبون، متخصص في الأنشطة سابقا

20
00:00:49,109 --> 00:00:50,782
تم التعاقد معك لقتل جوليان دي فوس؟

21
00:00:50,783 --> 00:00:52,374
متأكد أنني أطلقت النار عليه

22
00:00:52,375 --> 00:00:54,109
إلا إذا نظرت على الجثة بنفسك

23
00:00:54,110 --> 00:00:55,109
لا تعده ابدا انه ميت

24
00:00:55,110 --> 00:00:56,606
كلاي ويليامز هنا

25
00:00:56,631 --> 00:00:58,625
فقط عندما تظن أن الأمور
تحصل على أسوء من ذلك

26
00:00:58,626 --> 00:01:00,110
أريد أن أقفل قضية ايسوفا

27
00:01:00,111 --> 00:01:02,110
الألمان يعتقدون أنني أخذت ايسوفا

28
00:01:02,111 --> 00:01:03,860
حسنا ماذا تفعل هنا بالضبط؟

29
00:01:03,861 --> 00:01:05,740
هانس لم يذكر لك
أنه ألقى القبض على زولتان فاسيلي

30
00:01:05,741 --> 00:01:07,688
- الشخص الذي إختطف ايسوفا
‫-‬ لا

31
00:01:07,695 --> 00:01:09,365


32
00:01:09,390 --> 00:01:12,113
‫-‬ أعطي هذا لساندرا
‫-‬ ستيفن

33
00:01:13,114 --> 00:01:15,113
سوف تكوني سعيدة لأنني قمت بالحفر

34
00:01:15,114 --> 00:01:17,114
في شيء أعمق من الوسخ
على السيده ادواردز

35
00:01:17,115 --> 00:01:19,675
لقاء غير مجدول مع غولدا فريدمان

36
00:01:19,676 --> 00:01:21,595
هل أنت عميل مزدوج للموساد؟

37
00:01:21,596 --> 00:01:23,959
لا أعمل لغولدا هم يعملون لدي

38
00:01:23,960 --> 00:01:25,115
إذا أثبت ذلك

39
00:01:25,116 --> 00:01:27,530


40
00:01:27,531 --> 00:01:28,444
هيا

41
00:01:28,469 --> 00:01:29,770
ألم تكن هناك وسائل أفضل لإصلاح الأمور

42
00:01:29,771 --> 00:01:30,516
من توماس شو؟

43
00:01:30,517 --> 00:01:32,117
ليس من وجهة نظري

44
00:01:32,118 --> 00:01:32,748
داني؟

45
00:01:32,773 --> 00:01:34,303
لو لمست  قريبتي سوف أقتلك

46
00:01:34,339 --> 00:01:36,965
- جوليان أخبرني أين أنت؟
‫-‬ توفيلس بريق

47
00:01:39,119 --> 00:01:41,711
أقبل حقيقة أنني اخترت العمل

48
00:01:41,712 --> 00:01:44,119
لمؤسسة ناقصة مثل صبي كبير

49
00:01:44,120 --> 00:01:47,120
تريد الرشات
على مخروط الفانيليا، صبي كبير؟

50
00:01:47,121 --> 00:01:50,120
كان ينبغي عليك
أن تأتي معي عندما سمحت لي بالذهاب

51
00:01:50,121 --> 00:01:52,121
لا

52
00:01:52,122 --> 00:01:54,121
اذهب بسرعة إلى أقصى من يمكنك

53
00:01:54,122 --> 00:01:56,122
هناك صورة على مكتبي

54
00:01:56,123 --> 00:01:58,122
ربما يجب عليك النظر إليه، دانيال

55
00:01:58,123 --> 00:02:00,122
أنت أيضا اهرب

56
00:02:00,123 --> 00:02:01,359
سوف يكونوا هنا قريبا

57
00:02:07,158 --> 00:02:16,005


58
00:02:55,900 --> 00:03:00,136
اسمي توماس شو وهذه رسالتي الأخيره

59
00:03:01,722 --> 00:03:03,501
منذ البداية، حاولت أن أجعل

60
00:03:03,502 --> 00:03:07,009
وكالة الاستخبارات المركزية
تتحمل مسؤولية أفعالها

61
00:03:09,019 --> 00:03:12,538
أنا لم أنجح دائما،
ولكن لقد حاولت

62
00:03:21,110 --> 00:03:23,140
لماذا تركته يذهب؟

63
00:03:23,891 --> 00:03:27,140
هيكتور ليس حر ولن يكون للأبد

64
00:03:27,571 --> 00:03:29,390
كل شيء منطقي الآن

65
00:03:31,484 --> 00:03:33,780
الطريقة التي لم تخبرني عنه أي شيء

66
00:03:36,143 --> 00:03:38,622
فجأة تتلاشى أفعالك

67
00:03:44,780 --> 00:03:46,532
أصبحت مثل والدك

68
00:03:48,146 --> 00:03:50,900
بارد، غائب

69
00:03:54,599 --> 00:03:56,598
هل كان بهذه الطريقة بسبب عمله

70
00:03:57,074 --> 00:04:00,941
أو إختار أن يصبح جاسوسا
لأنه كان مثاليا بالنسبة له؟

71
00:04:04,601 --> 00:04:06,167
ماذا عنك؟

72
00:04:08,602 --> 00:04:10,651
الشيء الوحيد الذي كنت أجيده

73
00:04:23,605 --> 00:04:24,604
حالة طارئه

74
00:04:24,605 --> 00:04:27,605
مارجوري دينيس توليدو

75
00:04:28,048 --> 00:04:31,889
أحتاج نقلي،
في مكان ما من الكتب

76
00:04:34,607 --> 00:04:36,341
لدي مدنيين معي

77
00:04:58,612 --> 00:05:00,088
هل أيقضتك؟

78
00:05:00,089 --> 00:05:02,612
أنا لا أنام أبدا روبرت أنت تعلم ذلك

79
00:05:02,613 --> 00:05:05,089
أريد ملفك عن الكساندر ايسوفا

80
00:05:05,614 --> 00:05:07,613
ايسوفا ؟ مازال؟

81
00:05:07,614 --> 00:05:09,613
ما الأمر مع هذا الرجل الصغير؟

82
00:05:09,614 --> 00:05:11,614
كلاي ويليامز كان مشغول بجمع

83
00:05:11,615 --> 00:05:12,614
جميع إعتراضات ايسوفا

84
00:05:12,615 --> 00:05:16,615
والنسخ الرقمية تم محوها
في ظروف غامضة

85
00:05:16,616 --> 00:05:18,615
لا شيء يقوم به كلاي وليامز
 موافق للشريعة اليهودية

86
00:05:18,616 --> 00:05:20,334
أشك بوجود تستر

87
00:05:20,335 --> 00:05:21,616
ماذا يتسترون عنه؟

88
00:05:21,617 --> 00:05:25,617
لا أعلم حتى أقارن
إعترضاتنا مع ملفك

89
00:05:25,618 --> 00:05:29,693
‫—‬ إذا دعنا تنبادل
‫-‬ لا ليس هناك وقت

90
00:05:30,619 --> 00:05:32,618
إذا كانت مخاوفي صحيحة

91
00:05:33,077 --> 00:05:35,619
حينها يكون لدي نفوذ
على كلاي وأنقذ حياتي المهنية

92
00:05:35,620 --> 00:05:38,619
مع كل إخفاقات برلين
في ملفي الخاص

93
00:05:38,620 --> 00:05:40,769
سوف أتصدر بها في GS-15

94
00:05:40,770 --> 00:05:43,148
أنا لن أحصل على الخدمة التنفيذية العليا
هل تحاولين بيع

95
00:05:43,149 --> 00:05:45,621
مدرب غسيل لتل أبيب

96
00:05:45,622 --> 00:05:48,621
أحضر لي إعتراضاتكم، ونحن
نقارنها بملفاتنا

97
00:05:48,622 --> 00:05:50,622
لا لا لا لا
كانت برلين المتلقي الوحيد

98
00:05:50,623 --> 00:05:52,622
لا توجد نسخ مطبوعة في المحطة

99
00:05:52,623 --> 00:05:55,623
وهم يراقبوننا بواسطة موظفين المقر

100
00:05:55,624 --> 00:05:58,202
أريد أن أخذ ملفك إلى المحطة

101
00:06:02,449 --> 00:06:05,275
حسنا، ماذا عن هذا؟

102
00:06:06,452 --> 00:06:09,452
موجز يناير
عبر للتو مكتبي

103
00:06:09,627 --> 00:06:10,626
هل تريديه؟

104
00:06:10,939 --> 00:06:13,389
أحضر لي عرض عام عن رئيس المحطة

105
00:06:13,414 --> 00:06:14,901
لا أستطيع فعل ذلك

106
00:06:16,387 --> 00:06:18,387
أعطيتك كل شيء روبرت

107
00:06:18,629 --> 00:06:22,356
الإيراني بهروز، صور ايسوفا

108
00:06:22,381 --> 00:06:24,606
طريق إلى الترقية أنا أدعمك

109
00:06:25,630 --> 00:06:27,629
حان وقتك

110
00:06:27,630 --> 00:06:29,368
لتبدأ بدعمنا

111
00:06:29,631 --> 00:06:32,911
غدا بعد الظهر، الموقع هوزيا

112
00:06:32,936 --> 00:06:36,936
أحضر العرض العام
وأنا سوف أحضر ملف ايسوفا

113
00:06:43,988 --> 00:06:46,285
شيء لا يصدق

114
00:06:48,635 --> 00:06:50,634
اتهمتك بالإنصواء تحت لواء الموساد

115
00:06:50,635 --> 00:06:52,635
وهذه هي إجابتك لإتهاماتي

116
00:06:52,636 --> 00:06:54,212
ليس هناك جواب، فاليري

117
00:06:54,237 --> 00:06:55,111
وأنت تعرفي

118
00:06:55,112 --> 00:06:58,538
الشيء الوحيد الذي أقوم به هو عملي

119
00:06:59,637 --> 00:07:01,636
أستخدم ارتباطي

120
00:07:01,637 --> 00:07:05,211
لمقارنة نصوصنا بالموساد

121
00:07:08,639 --> 00:07:11,638
هي تريد عرض عام عن رئيس المحطة

122
00:07:11,639 --> 00:07:16,641
لن تعطي الموساد الأسماء الحقيقية لعملائنا

123
00:07:18,954 --> 00:07:20,640
حسنا

124
00:07:20,641 --> 00:07:22,057
حسنا

125
00:07:22,058 --> 00:07:23,641
حسنا، دعينا نحزم أمتعتنا ونعود الى الوطن

126
00:07:23,642 --> 00:07:25,641
مؤتمرنا اليوم، لماذا لا نفعل نحن؟

127
00:07:27,189 --> 00:07:30,642
الحصول على توضيح عن ايسوفا
هي الطريقة الوحيدة لمعرفة

128
00:07:30,643 --> 00:07:32,644
ما يريد أن يصل إليه كلاي وليامز

129
00:07:36,120 --> 00:07:39,644
قد يسلط الضوء على ماحدث لكلير

130
00:07:40,273 --> 00:07:44,013
اذا كنا محظوظين قد ننقذ ستيفن من هذه العملية

131
00:07:44,853 --> 00:07:46,646
هل نسيت شيء؟

132
00:07:47,120 --> 00:07:50,168
نعم، السجن مدى الحياة بتهمة الخيانة

133
00:07:55,782 --> 00:07:58,146
هناك طريقة واحدة للتعامل مع هذا الوضع

134
00:07:59,065 --> 00:08:01,222
سوف تفعل بالضبط ما أقوله لك

135
00:08:01,223 --> 00:08:02,823
هل هذا مفهوم؟

136
00:08:20,331 --> 00:08:21,777
إنهم يعاملونك جيدا؟

137
00:08:22,654 --> 00:08:25,668
مر وقت طويل مذ قضيت الكثير من الوقت لوحدي

138
00:08:27,655 --> 00:08:29,516
حسنا

139
00:08:30,872 --> 00:08:32,903
كان لدي الوقت لأفكر في بعض الأشياء

140
00:08:38,343 --> 00:08:39,543
مثل

141
00:08:41,950 --> 00:08:45,390
لماذا لم يقم دانيال ميلر بتسليم
شو لك

142
00:08:45,415 --> 00:08:47,818
وهو يعلم أن حريتي يعتمد على ذلك

143
00:08:48,659 --> 00:08:52,156
وأنت تستطيع السماح لي
بمغادرة البلاد بهدوء

144
00:08:52,239 --> 00:08:53,709
 كنت سأفعل ذلك لك

145
00:08:53,734 --> 00:08:55,740
لم يكن هناك وقت ستيفن

146
00:08:57,414 --> 00:08:59,153
أقنعتني بعملية مشتركة

147
00:08:59,154 --> 00:09:00,414
والتي انتهت بسفك الدماء

148
00:09:00,415 --> 00:09:03,221
قد يكون هذ نبيل في أمريكا،
ولكن ليس هنا

149
00:09:03,246 --> 00:09:06,246
أوه، حسنا ... كيف يمكن لمحكمة ألمانية

150
00:09:06,678 --> 00:09:08,416
إصدار مذكرة اعتقال بهذه السرعة؟

151
00:09:08,417 --> 00:09:10,416
لا أحد جيد مثلهم في وظائفهم

152
00:09:10,417 --> 00:09:12,490
نحن معروفين أن لدينا الكفاءة

153
00:09:12,963 --> 00:09:14,963
ثم بدأت بالفكير حول توماس شو

154
00:09:15,418 --> 00:09:19,418
كان عشوائيا لعدة أشهر

155
00:09:19,419 --> 00:09:21,772
محطة بعد محطة في جميع أنحاء العالم

156
00:09:21,773 --> 00:09:23,419
ثم فجأة قرر التركيز

157
00:09:23,420 --> 00:09:26,207
كليا على محطتي

158
00:09:29,250 --> 00:09:31,421
توماس شو يعمل لديك

159
00:09:37,422 --> 00:09:39,841
فقط أخبرني أين هو

160
00:09:42,807 --> 00:09:44,201
لماذا؟

161
00:09:45,250 --> 00:09:46,249
لماذا؟

162
00:09:46,838 --> 00:09:49,424
حتى تتمكن من تنظيف
آخر الأدلة

163
00:09:49,425 --> 00:09:52,425
تجد شو، ومن ثم تقتله؟

164
00:09:52,426 --> 00:09:55,425
هل زملائك ... يعرفون عن هذا الموضوع هانس

165
00:09:55,426 --> 00:09:57,054
هل يعرفون؟

166
00:09:58,427 --> 00:09:59,749
لا

167
00:10:00,427 --> 00:10:02,278
انه أنت فقط

168
00:10:03,669 --> 00:10:05,427
ربما استير كروغ؟

169
00:10:06,358 --> 00:10:07,775
لماذا؟

170
00:10:09,429 --> 00:10:11,428
لماذا تود تحطيم محطتي؟

171
00:10:11,429 --> 00:10:15,429
—‫-‬ ماذا فعلت؟
يجب أن تسأل ستيفن؟

172
00:10:15,718 --> 00:10:18,430
بعد تنصتك لجميع المكالمات الألمانيه

173
00:10:18,431 --> 00:10:19,955
وقرائة جميع ايملاتنا

174
00:10:19,956 --> 00:10:22,431
بعد أن سحبتنا
في الحرب ضد الإرهاب

175
00:10:22,432 --> 00:10:24,431
أنت  بدأت؟ هل تعتقد أن
مع خطة مارشال،

176
00:10:24,432 --> 00:10:26,432
اشتريت هذه القارة؟
انت لم تفعل انت لم تفعل

177
00:10:26,433 --> 00:10:29,186
إنها السياسة! لا نختبئ وراء ذلك

178
00:10:29,211 --> 00:10:31,795
خنتي لعدة أشهر

179
00:10:31,796 --> 00:10:33,193
بينما كنت تبتسم في وجهي

180
00:10:33,194 --> 00:10:35,433
استيقظ كل صباح وأشعر
بتنفسك خلف رقبتي

181
00:10:35,434 --> 00:10:37,434
‫-‬ هل تشعر بذلك
‫-‬ لا  أنا لا أشعر

182
00:10:37,435 --> 00:10:39,434
تعلم، الشيء الوحيد
الذي شعرت به حقا هو الغباء

183
00:10:39,435 --> 00:10:42,435
لأنني اعتقدت فعلا
انك كنت صديقي

184
00:10:45,436 --> 00:10:48,436
الأشياء التي نقوم بها للتمسك
بمناصبا

185
00:10:48,437 --> 00:10:52,437
نحن نتحرك بسرعة كبيرة
نحن نضحي بأصدقائنا

186
00:10:52,438 --> 00:10:54,437
قمنا بعمليات غير حكيمه
في مراكز التسوق

187
00:10:54,438 --> 00:10:58,158
دعنا نتوقف عن الكذب على بعضنا البعض، ستيفن

188
00:10:59,439 --> 00:11:02,439
كل ما نقوم به هو تأجيل
لا مفر منه

189
00:11:02,865 --> 00:11:04,832
غدا سنخسر نحن الأثنين

190
00:11:05,619 --> 00:11:07,310
اليوم أن أفوز

191
00:11:12,442 --> 00:11:15,443
انظر، ليس لديك أي فكرة عن مكان هيكتور

192
00:11:18,017 --> 00:11:19,947
لم تفز بشيء، هانس

193
00:11:48,449 --> 00:11:51,450
شكرا لك

194
00:12:21,145 --> 00:12:23,456
مرحبا انا دي جين

195
00:12:23,457 --> 00:12:27,457
أحتاج إلى الطيران في سماء غير ودية

196
00:12:32,458 --> 00:12:35,459
حسنا هذا هو المكان الذي تختبئ فيه

197
00:12:36,459 --> 00:12:40,562
عندما يأتون ماذا سيحدث؟

198
00:12:45,360 --> 00:12:47,742
سوف يأخذوننا خارج البلاد

199
00:12:49,062 --> 00:12:50,983
هذا منزلي دانيال

200
00:12:52,463 --> 00:12:54,462
هذا منزل ماكس

201
00:12:54,463 --> 00:12:55,680
أعرف

202
00:12:56,463 --> 00:12:59,463
لكن حتى لو لم تفعل الإستخبارات الألمانيه
بتتبعي إليك

203
00:12:59,464 --> 00:13:02,403
مازالو يعرفون أنك قريبتي
وسوف يجدوكي

204
00:13:12,467 --> 00:13:14,466
مازلت هنا

205
00:13:14,467 --> 00:13:17,273
روبرت يحتاجني ليحصل على ملف أحد عملائي

206
00:13:17,298 --> 00:13:20,298
 الكود الروسي رجل دين، الوقت حساس

207
00:13:24,754 --> 00:13:26,618
سوف تذهب غدا

208
00:13:27,470 --> 00:13:28,934
من الأفضل ذلك

209
00:13:35,471 --> 00:13:37,471
لا أستطيع التصديق

210
00:13:37,472 --> 00:13:39,471
أنني سمحت لك القيام بذلك

211
00:13:39,472 --> 00:13:41,472
انها خطتك. أتريدين فعل ذلك؟

212
00:13:41,473 --> 00:13:44,473
لا هذا فوضاك
أنا لن أذهب إلى السجن

213
00:13:57,476 --> 00:13:59,046
حصلت عليه

214
00:14:02,477 --> 00:14:04,476
اللعنة

215
00:14:04,477 --> 00:14:07,478
هيا قم بالنسخ

216
00:14:27,482 --> 00:14:28,783
مرحباً

217
00:14:29,898 --> 00:14:32,322
أنا أعمل مع دانيال ماهو اسمك؟

218
00:14:32,323 --> 00:14:33,606
من هذا الطريق

219
00:14:48,979 --> 00:14:52,047
أنت كلاي وليامز، وحدة مكافحة الإرهاب

220
00:14:52,048 --> 00:14:55,487
وأنت دانيال ميلر
هيا. أعطني بعض الأخبار الجيدة

221
00:14:55,488 --> 00:14:57,677
أخبرني كيف تسير أمور مهمتك

222
00:14:59,489 --> 00:15:00,870
توماس شو

223
00:15:01,489 --> 00:15:02,488
عن ماذا تتحدث؟

224
00:15:02,489 --> 00:15:05,489
جيما مور وأنا وضعنا
الكثير من المخططات الخاطئة

225
00:15:05,490 --> 00:15:08,490
لمحاولة إسقاط شو
لكن عندما أخبرتني

226
00:15:08,491 --> 00:15:11,490
عن ضابط تحول إلى محلل في بنما

227
00:15:11,491 --> 00:15:14,491
الذي أراد أن يذهب لوحده
قلت انها مجنونه

228
00:15:15,305 --> 00:15:17,491
هل كانت كذلك؟

229
00:15:17,492 --> 00:15:18,874
انظر

230
00:15:20,082 --> 00:15:22,546
لا أعرف من هو توماس شو

231
00:15:23,955 --> 00:15:26,493
لكن أعرف أن الألمان يسعون خلفه

232
00:15:26,828 --> 00:15:28,494
هانس ريختر خائف من أن أعلن هذا للعامه

233
00:15:28,495 --> 00:15:30,837
حاول قتلي

234
00:15:31,495 --> 00:15:33,495
اللعنة علّى

235
00:15:33,496 --> 00:15:36,495
المخابرات الألمانية تستهدف دبلوماسي أمريكي

236
00:15:36,496 --> 00:15:38,497
في وسط برلين؟

237
00:15:40,497 --> 00:15:42,497
لقد تجاوزو تماما الحواجز

238
00:15:42,498 --> 00:15:44,250
أنا متأكد أنه استعان بمصادر خارجية

239
00:15:44,251 --> 00:15:46,497
بعض العصابات الإجرامية

240
00:15:46,498 --> 00:15:48,498
من حيث أقف،
ليس هناك فرق

241
00:15:48,499 --> 00:15:50,498
هي وأنا بحاجة إلى أن نتختفي

242
00:15:50,499 --> 00:15:52,500
لن تذهب بدون إبنها
انه في ميونخ

243
00:15:54,500 --> 00:15:58,148
سوف أرتب لكلا منكم
والطفل للذهاب إلى الولايات المتحدة الأمريكية

244
00:15:59,501 --> 00:16:01,501
فقط مثل هذا

245
00:16:03,718 --> 00:16:05,591
مرحبا بك في الطابق السابع

246
00:16:21,034 --> 00:16:22,505
هل سمعت أي شيء؟

247
00:16:22,796 --> 00:16:24,709
الألمان بالكاد يتحدثون إلينا
ياإلهي

248
00:16:25,109 --> 00:16:27,506
ولكنهم يعرفون من الأفضل لهم
عدم الإساءة إلى  ستيفن

249
00:16:27,507 --> 00:16:29,507
أعطاني هذا إنه لك

250
00:16:33,508 --> 00:16:36,508
- هل لديك مانع من أخذ جوله بالسيارة؟
- لا بالطبع

251
00:16:40,882 --> 00:16:43,509
هذا ملف عن زولتان فاسيلي

252
00:16:43,510 --> 00:16:46,510
الروماني الذي اختطف الكساندر ايسوفا

253
00:16:46,511 --> 00:16:48,510
الرجل الذي يعتقدون الألمان بأن ستيفن استأجره

254
00:16:48,511 --> 00:16:50,011
حسنا هل فعل ذلك؟

255
00:16:50,797 --> 00:16:52,511
لا كيلي لم يفعل

256
00:16:52,512 --> 00:16:54,511
حسنا لا أعرف ماذا أفعل

257
00:16:54,512 --> 00:16:56,512
‫-‬ لم يفعل
- حسنا

258
00:16:56,513 --> 00:16:59,513
أعتقد أنك تعرفينه أفضل مني

259
00:17:03,150 --> 00:17:04,927
حسنا ماذا سنفعل الآن؟

260
00:17:04,928 --> 00:17:07,663
سنرى إن كان بإستطاعتنا إيجاد زولتان فاسيلي

261
00:17:20,518 --> 00:17:24,082
اعتقدت للحظة أنك لن تأتي

262
00:17:24,519 --> 00:17:28,106
جعلتني حزين غولدا

263
00:17:30,520 --> 00:17:35,520
في عام 1983، كنت أعمل مع عميل لبناني

264
00:17:35,521 --> 00:17:37,520
كان يعمل معي قرابة عام

265
00:17:37,521 --> 00:17:39,742
قبل أن أحضرة لرؤية رئيسي

266
00:17:40,522 --> 00:17:43,521
خلال هذا الاجتماع، لحظة
مصافحة يد رئيسي

267
00:17:43,522 --> 00:17:44,523
قام بتفجير نفسه

268
00:17:46,523 --> 00:17:49,568
أنا بالكاد نجوت لكن رئيسي لم ينجو

269
00:17:51,723 --> 00:17:55,681
أنت روبرت كنت معي لعدة أشهر

270
00:17:56,905 --> 00:17:58,525
حسنا، آمل أن أعيش طويلا

271
00:17:58,526 --> 00:18:01,184
هل لديك العديد من القصص الممتعة مثلك

272
00:18:25,909 --> 00:18:29,021
لا أعلم لما أنت مهتم لهذه الدرجه بايسوفا

273
00:18:29,022 --> 00:18:30,531
لم يكن هناك أي شيء لهم

274
00:18:30,928 --> 00:18:33,191
غير الزوجات القاصرات في الصحراء

275
00:18:34,199 --> 00:18:38,079
عن ماذا تتحدثين؟
لماذا تخبريني بهذا الآن؟

276
00:18:38,534 --> 00:18:40,991
اذا اراد ستيفن فروست
جعل نفسه اضحوكة

277
00:18:40,992 --> 00:18:43,534
لماذا على الموساد الوقوف في الطريق

278
00:18:43,535 --> 00:18:46,534
روبرت سامويل كيرش
مكتب التحقيقات الفيدرالي

279
00:18:46,535 --> 00:18:49,536
نقوم بنقلك إلى الحجز
بتهمة التجسس

280
00:18:50,536 --> 00:18:52,537
اوه اللعنة

281
00:18:56,537 --> 00:18:58,002
حسنا حسنا

282
00:18:58,538 --> 00:19:00,673
لا بد أنك تمزح معي

283
00:19:01,887 --> 00:19:03,539
دعنا نذهب

284
00:19:06,540 --> 00:19:07,539
سوف ننظر في أمرك

285
00:19:07,540 --> 00:19:10,345
شكرا غولدا لكن أظن أنني أخفقت

286
00:19:17,864 --> 00:19:19,196
هل صدقت ذلك؟

287
00:19:19,197 --> 00:19:20,801
لا توجد طريقة لنقول معها

288
00:19:21,543 --> 00:19:23,866
هل يمكنك ابعاد هذا الشيء مني من فضلك

289
00:19:30,031 --> 00:19:32,058
إنه لأمر جيد مقابلتك أخيرا
سيد ريختر

290
00:19:32,083 --> 00:19:33,082
سيد ويليامز

291
00:19:36,098 --> 00:19:38,051
آمل أن لا تكون قد قطعت كل هذا الطريق

292
00:19:38,052 --> 00:19:40,546
من أجل المطالبة بالإفراج عن ستيفن فروست

293
00:19:40,547 --> 00:19:43,546
لا، لا، لا أود أن نفترض هذا

294
00:19:43,547 --> 00:19:46,166
ذلك الرجل اتخذ
بعض القرارات السيئة

295
00:19:46,167 --> 00:19:48,547
وعليه مواجهة العواقب

296
00:19:49,803 --> 00:19:52,548
إذا أنت تقول، رسميا
أن ستيفن فروست أذن

297
00:19:52,549 --> 00:19:54,548
باعتقال الكساندر ايسوفا

298
00:19:54,549 --> 00:19:59,550
حسنا لم أقل شيئا رسمي

299
00:20:01,938 --> 00:20:03,550
هناك سبب للقائنا هنا

300
00:20:03,551 --> 00:20:06,551
من الواضح أنه لا أحد يستطيع سماعنا

301
00:20:10,336 --> 00:20:12,727
أنت تسعى خلف توماس شو

302
00:20:14,584 --> 00:20:16,823
وتسعى إلى إبقاء ذلك سرا

303
00:20:17,246 --> 00:20:19,777
حاولت قتل دانيال ميلر

304
00:20:20,555 --> 00:20:22,183
اللعنة من يفعل ذلك؟

305
00:20:22,555 --> 00:20:23,919
ها؟

306
00:20:24,977 --> 00:20:29,557
الآن قم بتسليم شو، وسنقوم
بتريب هذه الفوضى

307
00:20:31,022 --> 00:20:33,556
لكن، من ناحية أخرى
تحاول تلفيق التهمه لستيفن فروست

308
00:20:33,557 --> 00:20:38,002
في تسليم ايسوفا
في حين نعلم أنه لم يأمر بذلك

309
00:20:41,726 --> 00:20:44,559
لديك زولتان فاسيلي في الحبس

310
00:20:44,560 --> 00:20:46,559
‫-‬ هيا
‫-‬ هه

311
00:20:46,560 --> 00:20:48,560
انه في السجن، تحت حماية

312
00:20:48,561 --> 00:20:50,155
مكتب المدعي العام

313
00:20:50,156 --> 00:20:54,561
حسنا. دعنا نجري قليلا
من المقايضة هنا، هانس

314
00:20:54,562 --> 00:20:56,953
أنت تهتم بأمر زولتان فاسيلي

315
00:20:57,335 --> 00:20:59,336
أنا سوف أهتم بأمر دانيال ميلر

316
00:21:01,898 --> 00:21:05,563
المؤكد أنك لا تهتم
غير مبال بجماعتك؟

317
00:21:05,915 --> 00:21:11,564
هانس كيف بحق الجحيم
نجونا من الحرب الباردة؟

318
00:21:12,108 --> 00:21:14,565
ما نفعله، نحن نفعله من أجل وطننا

319
00:21:14,566 --> 00:21:15,565
وهذا أمرا مسلما به

320
00:21:15,566 --> 00:21:18,566
وأحيانا هذا يعني
نحن عمال نظافة

321
00:21:18,567 --> 00:21:21,911
علينا الحصول على ممسحة كبير
وتنظيف كل شيء

322
00:21:22,871 --> 00:21:26,567
إذا عرفوا أنك تلاحق شو

323
00:21:26,568 --> 00:21:29,273
ليس حياتك المهنية
التي تسقط في المرحاض بل أكثر

324
00:21:30,569 --> 00:21:32,569
أنا أرمي لك طوق النجاة

325
00:21:37,255 --> 00:21:39,255
هل تفهم بأسرع ما يمكن

326
00:21:41,213 --> 00:21:43,214
هل أعطاك فروست مكان هيكتور أو دانيال؟

327
00:21:43,823 --> 00:21:46,849
لا يعرف أي شيء لكن قريبا لن يهم الأمر

328
00:21:46,928 --> 00:21:47,894
لا أفهم

329
00:21:47,941 --> 00:21:49,806
تقابلت مع كلاي ويليامز

330
00:21:50,008 --> 00:21:51,874
الأمريكي رئيس وحدة مكافحة الإرهاب؟

331
00:21:52,001 --> 00:21:54,700
كان لدينا حديث مشوق

332
00:21:54,754 --> 00:21:56,459
سوف يهتم بأمر دانيال ميلر

333
00:21:56,854 --> 00:21:58,054
يهتم بأمره؟

334
00:22:00,552 --> 00:22:02,052
سرنا في أمان

335
00:22:02,713 --> 00:22:04,334
في المقابل ماذا سوف تفعل له؟

336
00:22:05,902 --> 00:22:07,501
لا يهم

337
00:22:23,891 --> 00:22:26,092
الا يفترض أن يكونوا هنا الآن

338
00:22:29,012 --> 00:22:30,756
هناك الكثير من أجل الترتيب

339
00:22:35,583 --> 00:22:37,786
أشك أننا على رأس أولوياتهم

340
00:22:49,164 --> 00:22:50,585
هل أتو؟

341
00:22:50,981 --> 00:22:52,585
اللعنة

342
00:22:53,109 --> 00:22:54,568
يجب علينا الذهاب

343
00:23:22,592 --> 00:23:25,592
- مرحبا؟
- أينما تكون إخرج الآن

344
00:23:25,593 --> 00:23:26,592
تأخرت جدا هل أنت

345
00:23:26,593 --> 00:23:28,592
تسعين خلفه
أنت وهانس تسعون خلف هيكتور

346
00:23:28,593 --> 00:23:31,593
‫-‬ والآن تحاولون قتلنا
‫-‬ لا

347
00:24:18,604 --> 00:24:20,603
جونسون أنا دانيال

348
00:24:20,604 --> 00:24:25,604
اسمع لدي طلب غريب
لكنه مهم

349
00:24:25,605 --> 00:24:27,605
إنه في مكتب هيكتور

350
00:24:39,608 --> 00:24:41,607
 المقر أمدونا بخط من اليوم الأول

351
00:24:41,608 --> 00:24:44,072
من الواضح أن الملعون نسخ كل شيء

352
00:24:46,005 --> 00:24:48,609
ربما ايسوفا كان زوج سيء لزوجاته

353
00:24:48,610 --> 00:24:51,609
لكنهم أبدا
لم يحصلو على درجة “أ” من الإرهابيين

354
00:24:51,831 --> 00:24:54,433
أو كنت تريد اسم على قصة الغلاف

355
00:24:56,880 --> 00:25:02,754
حسنا انظري نحن معا
 في هذا سواء أعجبكي أو لا

356
00:25:04,329 --> 00:25:05,612
صحيح؟

357
00:25:06,090 --> 00:25:08,613
قريبا جدا سوف يجمع جونسون
اعتراضاتنا

358
00:25:08,614 --> 00:25:10,613
سوف نأخذ كل شيء لدينا
هنا الى محطة

359
00:25:10,614 --> 00:25:13,615
ويكون تصفية الحساب السليم

360
00:26:53,636 --> 00:26:54,758
نعم؟

361
00:26:57,636 --> 00:26:59,637
شكرا جونسون

362
00:27:03,638 --> 00:27:05,746
جميع اعتراضات ايسوفا

363
00:27:07,043 --> 00:27:08,638
تم تمزيقه

364
00:27:17,641 --> 00:27:18,641
الآن هل تصدقيني؟

365
00:27:23,975 --> 00:27:28,642
أتعلمي؟ دعينا نتوقف
ونحصل على ساعات قليلة من النوم

366
00:27:28,643 --> 00:27:30,642
نستيقظ لإخفاق آخر غدا

367
00:27:30,643 --> 00:27:33,643
هل تعتقد أنك ستنام الليلة هنا؟

368
00:27:33,644 --> 00:27:36,015
أعلم أنك لا تحبيني فاليري

369
00:27:36,644 --> 00:27:39,283
لكن هل تريدين حقا
أن يضعوا الموساد رصاصة خلف رأسي

370
00:27:40,456 --> 00:27:43,646
لا أعلم
كم من الوقت سأخذ حتى أقرر؟

371
00:27:46,646 --> 00:27:48,994
لماذا لانغلي تفعل ذلك؟

372
00:27:49,647 --> 00:27:51,322
هذا ما يجب علينا معرفته

373
00:27:59,649 --> 00:28:02,649
سأقول لك، فوجئت
عندما اتصلت بقواتنا الجوية

374
00:28:02,650 --> 00:28:05,649
قيل لي أنهم تلقوا للتو
طلب إزالة الهبوط

375
00:28:05,650 --> 00:28:07,650
- لطائرة المدير
- ليس لدي الكثير من الوقت، فرانزين

376
00:28:07,651 --> 00:28:09,650
لدي رسالة للسفير

377
00:28:09,651 --> 00:28:11,018
‫-‬ إنه من البيت الأبيض
‫-‬ سأقوم بتوصيله

378
00:28:11,043 --> 00:28:12,651
لا أنا سأقوم بتوصيله

379
00:28:12,652 --> 00:28:15,420
أنت لا تحتاج إلى ابلاغ
المقر حول وصولنا

380
00:28:15,445 --> 00:28:16,445
سأفعل ذلك

381
00:28:16,470 --> 00:28:19,328
جيمس سيقوم بصياغة رسالة
بالأشياء المشتركة لإرساله

382
00:28:19,468 --> 00:28:20,653
دعنا نذهب

383
00:28:34,656 --> 00:28:37,628
أنت على قيد الحياة

384
00:28:38,657 --> 00:28:39,895
بالكاد

385
00:28:40,431 --> 00:28:42,430
ربما ليس من الذكاء أن تكون هنا

386
00:28:43,279 --> 00:28:44,719
ربما لا

387
00:28:46,180 --> 00:28:50,659
كلاي ويليامز
هو الذي حاول قتلك

388
00:28:50,660 --> 00:28:53,660
أبرم اتفاق مع هانس

389
00:29:00,662 --> 00:29:02,468
لم قمت بالإتصال لتحذيري

390
00:29:04,648 --> 00:29:06,662
سأكون أخر شخص

391
00:29:06,663 --> 00:29:09,528
يعرف أنك وهانس تسعون خلف توماس شو

392
00:29:11,664 --> 00:29:13,663
موتي يجعلك بأمان

393
00:29:13,664 --> 00:29:16,864
نعم. على الأرجح

394
00:29:26,667 --> 00:29:29,667
مصالح ألمانيا هي أكثر
أهمية من مشاعرك

395
00:29:29,668 --> 00:29:31,751
ألم تخبريني بذلك

396
00:29:34,669 --> 00:29:35,931
بالتأكيد أنا فعلت

397
00:29:37,669 --> 00:29:39,152
وهم كذلك

398
00:29:42,960 --> 00:29:45,671
كان لدينا شيء تقريبا، أليس كذلك؟

399
00:29:48,672 --> 00:29:49,556
نعم

400
00:30:05,675 --> 00:30:07,253
أين كان يحتفظ هيكتور بالملفات

401
00:30:07,254 --> 00:30:08,675
الذي قام بنسخها من المحطة؟

402
00:30:08,676 --> 00:30:10,536


403
00:30:12,677 --> 00:30:14,677
كان يبقيها في ذاكرة تخزين

404
00:30:17,961 --> 00:30:19,857
لم نعثر عليه أبدا

405
00:30:51,685 --> 00:30:53,684
سيدة ميسون، نعم؟

406
00:30:53,685 --> 00:30:58,686
أخشى أن لدي أخبار سيئه
فيما يتعلق بالسيد فاسيلي

407
00:31:12,601 --> 00:31:16,601
حسنا غطائي القديم نجح
لكن ذلك هو الخبر الوحيد الجيد

408
00:31:16,690 --> 00:31:20,691
زولتان فاسيلي ميت
أخبروني أنه شنق نفسه

409
00:31:21,691 --> 00:31:24,718
‫-‬ هل تصدقي ذلك
‫-‬ لا

410
00:31:30,693 --> 00:31:32,264
تود، أريد أن أقدم

411
00:31:32,265 --> 00:31:34,305
مايكل شيل
من مكتب المدير

412
00:31:34,306 --> 00:31:35,693
مايكل، من الجيد مقابلتك

413
00:31:35,694 --> 00:31:38,388
لقد كانت رحلة طويلة، يا سيدي.
إذا سمحت لي...

414
00:31:38,893 --> 00:31:42,120
البيت الأبيض هاه؟

415
00:31:52,954 --> 00:31:55,517
ويتم التعامل معها
في قنوات وكالة المخابرات المركزية فقط؟

416
00:31:55,542 --> 00:31:57,541
هناك كابل في طريقه إليك، يا سيدي

417
00:31:57,698 --> 00:32:01,202
ويقول لا أستطيع حتى العودة
على محطتي

418
00:32:01,699 --> 00:32:03,698
أنا لا أعتقد أن الرئيس
يريد وكالة الأمن القومي

419
00:32:03,699 --> 00:32:05,803
التنصت على هذا

420
00:32:06,700 --> 00:32:10,692
حسنا هل تريد إخباري عن هذا

421
00:32:14,702 --> 00:32:16,701
 أريد منك إرسال هذا الكابل
إلى القانون الأساسي

422
00:32:16,702 --> 00:32:18,398
بالطبع سيدي

423
00:32:28,705 --> 00:32:30,704
ارتبط هذا الرجل
الى باريس وبروكسل

424
00:32:30,705 --> 00:32:32,704
والأسبوع الماضي، ورود اسمه
في الاستجواب

425
00:32:32,705 --> 00:32:35,705
عن هجوم وشيك
في مانهاتن

426
00:32:36,509 --> 00:32:39,396
السعوديين، كما جرت العادة،
لا يعرفون ما لديهم

427
00:32:39,397 --> 00:32:41,706
لكن عندي ساعة موقوتة
وكرسي له

428
00:32:41,707 --> 00:32:43,707
في الموقع الأسود في المغرب

429
00:32:43,708 --> 00:32:45,707
أنا فقط بحاجة إلى إجلاسه في ذلك

430
00:32:45,708 --> 00:32:47,109
لماذا يحتجزه السعوديين؟

431
00:32:47,134 --> 00:32:49,168
اللواط

432
00:32:49,169 --> 00:32:50,029
اللواط؟

433
00:32:50,054 --> 00:32:51,701
كما قلت، إنهم لا
يعرفون ما لديهم

434
00:32:51,702 --> 00:32:54,709
ونظرا لأنه يعمل ل
الاستخبارات السعودية في برلين

435
00:32:54,710 --> 00:32:56,808
أعتقد أنه من الأفضل عدم إخبارهم

436
00:33:07,713 --> 00:33:11,145
الآن حصلت على هذا من مدير المخابرات المركزية
الذي اتصل بالبيت الأبيض

437
00:33:12,161 --> 00:33:13,986
ما مدى خطورة هذا الرجل؟

438
00:33:20,715 --> 00:33:21,770
هل أنت بخير؟

439
00:33:27,717 --> 00:33:29,717
كيف حدث كل هذا؟

440
00:33:31,537 --> 00:33:32,717
ماذا؟

441
00:33:33,718 --> 00:33:34,717
كل شيء

442
00:33:35,245 --> 00:33:38,273
اعتقدت ان ايسوفا كان مهما

443
00:33:38,274 --> 00:33:39,718
اعتقدت انه كان في غاية الأهمية

444
00:33:40,334 --> 00:33:42,234
قتل أشخاص بسبب ذلك روبرت

445
00:33:45,228 --> 00:33:47,846
كلير قتلت في المستودع

446
00:34:02,062 --> 00:34:04,723
لا تخبر أحد أنني بكيت

447
00:34:04,724 --> 00:34:05,723
و إلا سوف أقتلك بنفسي

448
00:34:10,465 --> 00:34:12,499
لا أعلم لما أثق بك

449
00:34:14,994 --> 00:34:17,139
لا أعلم إذا ما كنت تخبرني الحقيقه

450
00:34:17,727 --> 00:34:19,107
إليك الحقيقه

451
00:34:22,728 --> 00:34:24,727
كانت غولدا تعرف أنني غاضب من ستيفن

452
00:34:24,728 --> 00:34:26,728
بعد المؤتمر الإيراني

453
00:34:26,729 --> 00:34:30,126
إعتقدت ورأت أنها فرصه لجعلي أنقلب

454
00:34:31,007 --> 00:34:35,730
لقد لعبت طويلا، وإعتقدت في نهاية المطاف

455
00:34:35,731 --> 00:34:38,959
أنني أستطيع تزويد الموساد بما نحن نريده

456
00:34:39,731 --> 00:34:41,479
بموافقة المقر

457
00:34:43,641 --> 00:34:46,025
أعتقد أنه لن يحدث "في نهاية المطاف"

458
00:34:47,970 --> 00:34:49,733
ماذا سوف تفعل؟

459
00:34:49,734 --> 00:34:51,923
انتقل للعيش معك، بشكل واضح

460
00:35:10,738 --> 00:35:13,738
‫-‬ مرحبا
‫-‬ مرحبا

461
00:35:14,739 --> 00:35:16,250
مرحبا

462
00:35:16,251 --> 00:35:18,652
لماذا يريد الألمان قتل الشخص

463
00:35:18,653 --> 00:35:20,739
الذي إختطف الكساندر ايسوفا

464
00:35:20,740 --> 00:35:22,739
بسبب اعتراف زولتان فاسيلي

465
00:35:22,740 --> 00:35:24,740
أنه لم يكن على صلة بستيفن

466
00:35:25,184 --> 00:35:27,048
ولكن هذا هو السؤال

467
00:35:27,741 --> 00:35:29,741
لماذا يريد هانس ريختر سقوط ستيفن

468
00:35:29,742 --> 00:35:30,741
من أجل التسليم؟

469
00:35:31,309 --> 00:35:34,178
ولماذا المقر كذبوا علينا بشأن ايسوفا

470
00:35:37,743 --> 00:35:39,337
هل يمكنك ايصال رساله لستيفن؟

471
00:35:39,338 --> 00:35:41,743
نعم بالتأكيد

472
00:35:46,745 --> 00:35:49,745
ألو دانيال

473
00:35:50,413 --> 00:35:51,746
أين أنت؟

474
00:35:57,747 --> 00:35:59,736
هل هذا هو المكان الذي كنت تختبئ فيه

475
00:36:00,555 --> 00:36:01,729
أين هيكتور؟

476
00:36:03,950 --> 00:36:05,749
أريد مساعدتكم

477
00:36:18,782 --> 00:36:20,574
أخبر هانس ريختر

478
00:36:20,614 --> 00:36:22,615
أن كيلي فروست مصره على رؤية زوجها

479
00:36:25,065 --> 00:36:27,753
في غضون يومين، قال انه سوف يجتمع
مع المدعي العام

480
00:36:27,754 --> 00:36:30,042
ويكون قادر على إثبات براءته

481
00:36:32,314 --> 00:36:36,314
جيد. متى سترى
وكيل النيابة؟

482
00:36:41,757 --> 00:36:44,539
لا تقل أبدا
أنني لم أقدم لك معروف ستيفن

483
00:36:54,849 --> 00:36:56,850
لا أريده أن يتحدث للنائب العام

484
00:36:57,771 --> 00:36:59,771
لكن لا أستطيع مثل الروماني

485
00:37:02,369 --> 00:37:04,369
سوف أقوم بنقله غدا مع الروسيين

486
00:37:04,680 --> 00:37:06,681
لن يكون الأخير حتى الغد

487
00:37:18,041 --> 00:37:21,372
‫-‬ كيف حالك؟
- رائعة تماما

488
00:37:22,765 --> 00:37:24,723
لم أذهب لرؤية ساندرا

489
00:37:26,414 --> 00:37:30,253
ولم أعطها هديتك

490
00:37:33,120 --> 00:37:34,373
أوه

491
00:37:35,768 --> 00:37:37,767
أوه

492
00:37:38,006 --> 00:37:40,143
هو حي وبخير

493
00:37:43,120 --> 00:37:44,513
جيد

494
00:37:45,770 --> 00:37:47,769
‫-‬ جيد
‫-‬ وايسوفا

495
00:37:48,590 --> 00:37:50,770
جميع المعلومات التي حصلت عليها
من المقر

496
00:37:50,771 --> 00:37:53,036
كانت صحيحه تماما

497
00:37:54,512 --> 00:37:57,511
كلاي ويليامز لا يغطي
أي شيء

498
00:38:00,362 --> 00:38:02,773
أخشى أن وقتنا إنتهى

499
00:38:19,269 --> 00:38:20,498
أنا أختبئ ...

500
00:38:21,777 --> 00:38:23,777
من كلاي ويليامز

501
00:38:24,307 --> 00:38:26,777
كلاي ويليامز قام بتمزيق اعتراضات ايسوفا

502
00:38:26,778 --> 00:38:28,778
أغلبها أكاذيب

503
00:38:28,779 --> 00:38:31,778
المقر كانوا يعملون على أجندتهم مع ايسوفا

504
00:38:31,779 --> 00:38:33,779
والآن يريدون التغطيه على ذلك

505
00:38:33,780 --> 00:38:35,237
واتهموا فروست بالتسليم

506
00:38:36,132 --> 00:38:38,780
ماذا عن زولتان فاسيلي؟

507
00:38:38,781 --> 00:38:42,078
زولتان فاسيلي شنق نفسه في ظروف غامضه
في أحد السجون الألمانيه

508
00:38:44,247 --> 00:38:45,525
اللعنة

509
00:38:46,782 --> 00:38:49,055
هانس يقتل زولتان فاسيلي من أجل كلاي

510
00:38:50,313 --> 00:38:54,783
في المقابل كلاي كان سيقتلني من أجل هانس

511
00:38:55,689 --> 00:38:56,783
انتظر

512
00:38:56,784 --> 00:38:58,784
ما الذي تتحدث عنه؟

513
00:38:58,785 --> 00:39:02,428
‫-‬ هل لهذا السبب كلاي في برلين؟
‫-‬ لا إنه ليس هنا من أجلي

514
00:39:04,786 --> 00:39:06,786
أتي هنا من أجل توماس شو

515
00:39:10,787 --> 00:39:12,396
هذا كل شيء

516
00:39:13,788 --> 00:39:16,685
كلاي كان لديه هاجس
و تعمد كل شيء في قضيه ايسوفا

517
00:39:16,686 --> 00:39:19,783
في محاولة لاخراج شو الى العلن

518
00:39:20,789 --> 00:39:23,789
توزيع اعتراضات كاذبة
إلى دائرة صغيرة من الناس

519
00:39:23,790 --> 00:39:26,132
والمشاهدة لمعرفة من الذي يسربه

520
00:39:27,500 --> 00:39:29,303
غسل العين

521
00:39:31,058 --> 00:39:32,791
لكن الاعتراضات الوهمية كانت جيدة جدا

522
00:39:32,792 --> 00:39:36,076
وجعلت شخصا ما في الوكالة بتصديقه

523
00:39:36,931 --> 00:39:39,483
وقرر خطف ايسوفا

524
00:39:41,794 --> 00:39:43,793
يد واحدة لم تكن تعرف ما
كانوا يفعلون

525
00:39:43,794 --> 00:39:46,276
وستيفن دفع ثمن ذلك

526
00:39:46,301 --> 00:39:47,819
صحيح

527
00:39:50,648 --> 00:39:52,648
يقول انها غسل العين

528
00:39:54,796 --> 00:39:56,796
ستيفن يتفق معنا

529
00:39:57,468 --> 00:40:00,796
أحضرت ما طلبته من مكتب هيكتور

530
00:40:00,797 --> 00:40:01,797
شكرا لك

531
00:40:02,834 --> 00:40:05,798
ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

532
00:40:06,565 --> 00:40:08,798
نستطيع إثبات غسل العين

533
00:40:09,348 --> 00:40:12,091
إذا استطعنا ايجاد النسخه
من الإعتراضات الأصليه

534
00:40:12,800 --> 00:40:13,799
نسخه؟

535
00:40:13,800 --> 00:40:15,800
صحيح توماس شو قام بالنسخ

536
00:40:16,777 --> 00:40:18,801
كيف تعرف ذلك دانيال؟

537
00:40:24,802 --> 00:40:26,803
لأنني أعرف من هو

538
00:40:34,170 --> 00:40:36,171
هيكتور هو توماس شو

539
00:40:41,239 --> 00:40:43,239
هيكتور؟

540
00:40:45,807 --> 00:40:47,807
‫-‬ لا
‫-‬ فاليري

541
00:40:54,809 --> 00:40:55,952
حسنا

542
00:40:57,055 --> 00:41:01,810
إذا كان هيكتور توماس شو
إذا من تكون أنت؟

543
00:41:04,484 --> 00:41:06,483
تم إرسالي هنا لإيجاده

544
00:41:07,526 --> 00:41:10,091
أنا الشخص الذي حول
الضوء على برلين

545
00:41:12,144 --> 00:41:14,145
فتحت الباب لكل هذا

546
00:41:16,939 --> 00:41:20,888
ونحن بحاجه إلى إغلاقه
مرة واحدة وإلى الأبد

547
00:42:01,822 --> 00:42:03,263
لا

548
00:42:05,707 --> 00:42:08,572
روبرت كيرش تلاعب بنا

549
00:42:09,806 --> 00:42:11,806
ماذا سوف تفعلين؟

550
00:42:17,849 --> 00:42:19,849
غولدا فريدمان على الخط ٢

551
00:42:22,827 --> 00:42:26,660
‫-‬ غولدا
‫-‬ هانس لدي معلومات

552
00:42:27,828 --> 00:42:30,388
جماعتي رصدو بعض الأمريكان المهمين

553
00:42:30,413 --> 00:42:31,942
بالقرب من برج كولهوف

554
00:42:32,829 --> 00:42:34,828
روبرت كيرش، دانيال ميلر

555
00:42:34,829 --> 00:42:38,164
وفاليري ادواردز بالداخل

556
00:42:39,830 --> 00:42:41,440
ماذا يفعلون؟

557
00:42:42,484 --> 00:42:43,830
يستخلصون المعلومات عن الخلد

558
00:42:43,831 --> 00:42:47,075
كانو يركضون داخل الرايخستاغ

559
00:42:47,832 --> 00:42:49,831
لماذا تخبريني بذلك؟

560
00:42:50,260 --> 00:42:53,293
لأنني دائما أدفع الدين الناس

561
00:42:57,134 --> 00:42:58,885
هل تصدقها؟

562
00:42:58,885 --> 00:43:00,473
لا يهم ما أصدق

563
00:43:03,106 --> 00:43:05,106
أخيرا يمكننا القبض على دانيال ميلر

564
00:43:07,091 --> 00:43:10,073
وستيفن فروست
ألست قلقا أنه سوف يتحدث للمدعي العام؟

565
00:43:13,868 --> 00:43:15,218
سوف يهتمون بأمره

566
00:43:18,490 --> 00:43:20,491
أرسل بعض الرجال لبرج كولهوف

567
00:43:20,497 --> 00:43:24,073
و خذوا دانيال ميلر وفاليري ادواردز
وروبرت كيرش إلى الحبس وإذا قاوم أحدهم

568
00:43:27,668 --> 00:43:29,668
يسمح لك باستخدام القوة

569
00:43:30,277 --> 00:43:32,277
لكن ، اذهب

570
00:43:33,841 --> 00:43:35,595
ماذا تفعل؟

571
00:43:35,629 --> 00:43:36,569
أقوم بحمايتنا

572
00:43:36,602 --> 00:43:38,259
لا لست كذلك، سوف تذهب لأبعد من ذلك

573
00:43:38,299 --> 00:43:41,903
هل تعلمي ماذا سيحصل لنا
إذا علموا أننا نسعى خلف شو

574
00:43:42,447 --> 00:43:44,447
دانيال ميلر سوف يعلن ذلك

575
00:43:45,129 --> 00:43:47,649
أصبحت مثلهم أنت فقط مثل الأمريكان

576
00:43:53,235 --> 00:43:55,236
تحزنين من أجله أليس كذلك؟

577
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
أنا أحزن عليك

578
00:44:12,549 --> 00:44:14,550
أريد رقم كلاي ويليامز

579
00:44:17,850 --> 00:44:20,498
مرحبا بكم في أسرع مصعد في أوروبا

580
00:44:20,499 --> 00:44:22,850
في غضون ٢٠ ثانيه
سنكون بإرتفاع ٩٠ متر

581
00:44:22,851 --> 00:44:24,851
بسرعة ٨،٩ متر في الثانية

582
00:44:24,852 --> 00:44:27,851
٣٠ كيلومتر في الساعة
ونحن بالفعل هنا

583
00:44:58,859 --> 00:44:59,859
أمن حتى الآن

584
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
ماما انظري

585
00:45:49,230 --> 00:45:50,868
أربعة قادمين روبرت

586
00:45:50,869 --> 00:45:52,429
علم شكرا

587
00:46:22,876 --> 00:46:24,199
فاليري ادواردز

588
00:46:26,497 --> 00:46:27,496
حسنا حسنا

589
00:46:27,877 --> 00:46:31,921
هي أنا دبلوماسية أمريكية

590
00:46:37,709 --> 00:46:38,878
لدينا بعض الصحبه

591
00:46:40,150 --> 00:46:41,879
أقسم إذا لم ينجح هذا

592
00:46:41,880 --> 00:46:43,879
‫-‬ سوف أقتل هيكتور
‫-‬ وإذا نجح؟

593
00:46:43,880 --> 00:46:45,881
سوف أقتله على كل حال

594
00:46:53,882 --> 00:46:55,882


595
00:46:55,883 --> 00:46:58,503


596
00:46:59,884 --> 00:47:01,883
حصلت عليه

597
00:47:01,884 --> 00:47:05,884
إخرج من هنا إذهب

598
00:47:06,612 --> 00:47:08,885
مرحبا يا رجال ماذا يحدث

599
00:47:08,886 --> 00:47:09,691
روبرت كيرش؟

600
00:47:09,716 --> 00:47:11,604
نعم هذا أنا لماذا؟
ماذا تريد؟

601
00:47:11,605 --> 00:47:14,458
على مهلك

602
00:47:14,887 --> 00:47:15,886
أين تذهب؟

603
00:48:04,457 --> 00:48:06,456


604
00:48:06,457 --> 00:48:09,462
أين هو دانيال ؟ أين هو؟

605
00:48:09,898 --> 00:48:11,549
أين هو؟

606
00:48:14,718 --> 00:48:16,718
يا ابن العاهرة

607
00:48:34,663 --> 00:48:37,939
اسمي توماس شو

608
00:48:38,637 --> 00:48:40,678
وهذا هو رسالتي الأخيرة

609
00:48:43,751 --> 00:48:45,700
منذ البداية، لقد حاولت أن أجعل

610
00:48:45,727 --> 00:48:48,906
وكالة الاستخبارات المركزية
تتحمل مسؤولية أفعالها

611
00:48:51,351 --> 00:48:53,907
لم أنجح دائما

612
00:48:55,908 --> 00:48:57,143
لكن لقد حاولت

613
00:48:59,064 --> 00:49:00,955
وعلى طول الطريق ...

614
00:49:02,509 --> 00:49:05,097
دمرت حياة العديد من الناس

615
00:49:08,382 --> 00:49:12,382
الان انا بحاجة الى تحمل مسؤولية أفعالي

616
00:49:20,913 --> 00:49:23,912
وكالة الاستخبارات المركزية تطارد توماس شو

617
00:49:23,913 --> 00:49:26,366
من خلال ما أسمته "غسل العين"

618
00:49:26,914 --> 00:49:28,913
ونتج عن ذلك الكثير من القتلى

619
00:49:29,093 --> 00:49:31,007
الكثير من الدمار

620
00:49:32,715 --> 00:49:34,021
الى أي نهاية؟

621
00:49:34,916 --> 00:49:37,310
ما زالوا لا يعرفون من أنا

622
00:49:38,355 --> 00:49:40,355
ولن يعرفوا أبدا

623
00:49:41,207 --> 00:49:43,360
كل ما تبقى لهم الكذب …

624
00:49:44,717 --> 00:49:45,871
 أجسام محطمه

625
00:49:47,508 --> 00:49:48,918
أرواح محطمه

626
00:49:53,376 --> 00:49:56,755
وسيكون غير مسؤول
على الاستمرار في طريقي

627
00:49:57,626 --> 00:49:59,668
لن أجعل نفسي أفضل مما هم عليه

628
00:50:02,745 --> 00:50:04,236
و هكذا …

629
00:50:05,377 --> 00:50:06,749
وداعا

630
00:50:10,923 --> 00:50:13,599
البعض سوف يسأل من كان توماس شو

631
00:50:14,924 --> 00:50:15,974
رجل

632
00:50:16,924 --> 00:50:18,263
إمرأه

633
00:50:19,925 --> 00:50:21,320
جماعة

634
00:50:22,805 --> 00:50:25,805
في برلين الناس يقولون في الشوارع

635
00:50:25,926 --> 00:50:27,336
أنا شو

636
00:50:27,926 --> 00:50:32,858
رجال نساء أطفال

637
00:50:33,928 --> 00:50:37,929
والحقيقة هي أننا جميعا متواطئين

638
00:50:39,808 --> 00:50:42,059
نعلم جميعا أن هناك خطأ ما

639
00:50:42,833 --> 00:50:44,604
كنا نعلم ذلك منذ فترة طويلة

640
00:50:45,930 --> 00:50:47,677
لكن لم نفعل شيئا

641
00:50:48,931 --> 00:50:53,415
كشف الأخطاء ليس
نفس الاستقامه لهم

642
00:50:54,294 --> 00:50:57,960
لا يتم نقل الحكومات بواسطة العار

643
00:50:58,933 --> 00:51:02,176
في الواقع تغيير الأشياء
بيديك؟

644
00:51:02,820 --> 00:51:04,820
هذا هو الجزء الصعب

645
00:51:07,857 --> 00:51:10,934
إذا تَمَثّل توماس شو التغيير

646
00:51:11,410 --> 00:51:13,026
ثم تبين لي هذا التغيير

647
00:51:14,346 --> 00:51:16,359
ومن ثم سوف أقول أنني كنت هو

648
00:51:18,937 --> 00:51:20,245
حتى ذلك الحين ...

649
00:51:21,100 --> 00:51:22,899
نحن يمكن أن نكون أي شخص

650
00:53:00,237 --> 00:53:06,576

