1
00:00:01,070 --> 00:00:03,408
.. "سابقاً في "غوثام -
لقد وضعت قنبلة -

2
00:00:03,409 --> 00:00:05,056
ألاف الناس ستموت -
أجل -

3
00:00:05,057 --> 00:00:09,730
ولكن هذا الثمن سيكون أفضل
من إطلاق سراح الكائنات التي هنا

4
00:00:11,905 --> 00:00:13,906
هل أنت مستعد للعب؟

5
00:00:13,907 --> 00:00:18,805
(مجموعات (واين) تدير (إنديان هيلز
ولكن من يدير شركات (واين)؟

6
00:00:18,806 --> 00:00:21,684
(ثمة مجلس سري في (غوثام
إنهم من يريدوني ميتاً

7
00:00:21,685 --> 00:00:23,942
نحن قريبون جداً للحقيقة المُطلقة

8
00:00:26,547 --> 00:00:30,029
سترينج) قمت بشيء سيء بي)

9
00:00:30,030 --> 00:00:34,721
.. والآن سوف
مستحيل -

10
00:00:34,722 --> 00:00:37,915
لا شيء مستحيل

11
00:00:42,239 --> 00:00:45,384
شكراً لكِ -
ربما لن تراني لبعض الوقت -

12
00:00:45,385 --> 00:00:47,802
أين تذهب؟ -
.(عليّ إيجاد (لي -

13
00:01:39,577 --> 00:01:42,467
<b>"بعد ستة أشهر"</b>

14
00:01:52,268 --> 00:01:53,844
مرحبا؟

15
00:01:56,405 --> 00:01:58,149
لقد أغلقنا

16
00:02:03,012 --> 00:02:06,981
لو رحلت الآن، لن أتصل بالشرطة

17
00:02:35,820 --> 00:02:37,694
أنت

18
00:02:39,467 --> 00:02:41,883
أهناك فرصة أن
تأتي معي بهدوء؟

19
00:03:27,472 --> 00:03:34,188
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الأولى"
"... بعنوان: السيطرة أفضل في الجحيم"

20
00:03:44,439 --> 00:03:49,791
،في تمام الساعة 8:15 مساء اليوم
سطى أحدهم على صيدلية وهجّم على مالكها

21
00:03:49,792 --> 00:03:55,930
لم نتعرف عليه بعد ولكن نعتقد
(هذا الشخص هارب آخر من (إنديان هيل

22
00:03:59,401 --> 00:04:03,237
هل تلك الوحوش خطيرة؟ -
!(نقيب (بارنز)! نقيب (بارنز -

23
00:04:03,238 --> 00:04:06,908
(فالري فيل) من صحيفة (غوثام غيزيت)
لماذا لا يمكننا رؤية أولئك الهاربين؟

24
00:04:06,909 --> 00:04:08,876
،لأن الطاقم مازال يجمعهم

25
00:04:08,877 --> 00:04:12,847
هذه ليست المرة الأولى التي
يمسك بيها صائد أحد الهاريين

26
00:04:12,848 --> 00:04:16,017
هل شرطة مركز (غوثام) غير
قادرة على تولي التهديد بنفسها؟

27
00:04:16,018 --> 00:04:20,355
مهلاً، القليل فقط من
الهاربين أحضّرهم صائدي الجوائز

28
00:04:20,356 --> 00:04:22,657
الغالبية الكبرى شرطة
غوثام) من قبضت عليهم)

29
00:04:22,658 --> 00:04:27,228
المعذرة. المعذرة
"لدي مشكلة مع كلمة "تهديد

30
00:04:27,229 --> 00:04:32,600
أولئك الهاربين أنفسهم
(ضحايا لـ(هوغو سترينج

31
00:04:32,601 --> 00:04:37,772
لو أي مواطن عادي مُخلص يود المساعدة
،في إيعاد أولئك المساكين من الشوارع

32
00:04:37,773 --> 00:04:44,112
كي يتلقوا العلاج المناسب، ينبغي
أن يشاد بهؤلاء المواطنين ويكافئوا مالياً

33
00:04:44,113 --> 00:04:46,347
سيد (جيمس)، قبل أخذهم
.. (إلى (إنديانه يلز

34
00:04:46,348 --> 00:04:51,586
كان أولئك المساكين مساجين
مُجرمين ومجانين بمصحة (آركهام)، صحيح؟

35
00:04:52,621 --> 00:04:56,891
السؤال التالي -
أسمعت هذا؟ عليهم الإشادة بك -

36
00:04:56,892 --> 00:04:59,927
سأسوي الأمر بالمال -
كم عدد الذين أحضرتهم من الهاربين؟ -

37
00:04:59,928 --> 00:05:03,631
ستة؟ خمسة ألاف لكل واحد؟
هذا ليس سيئاً للغاية

38
00:05:03,632 --> 00:05:05,933
ماذا يحدث عندما ينتهوا؟

39
00:05:05,934 --> 00:05:08,069
لا أظن (غوثام) ستنتهي
من الوحوش في أي وقت قريب

40
00:05:08,070 --> 00:05:10,872
لا يمكنني إجبارك على العودة؟

41
00:05:10,873 --> 00:05:12,807
أنظر، أياً كانما حدث
(عندما ذهبت لرؤية (لي

42
00:05:12,808 --> 00:05:16,677
وأنت تعلم أنني لا أحب التطفل -
بالتأكيد لا تحب -

43
00:05:16,678 --> 00:05:18,045
هذا لأنك لا تخبرني أي شيء

44
00:05:18,046 --> 00:05:20,581
المغزى كاملاً أنه لا يجب
أن يكون الرجل وحيداً

45
00:05:20,582 --> 00:05:23,151
لديك عائلة هنا
(لا يمكنني فعلها يا (هارف -

46
00:05:23,152 --> 00:05:25,873
ولكن ليس لديك أدنى مشكلة
في مطاردة مُسوخ (سترينج)؟

47
00:05:25,874 --> 00:05:29,891
أجل، هذا يدفع الإيجار -
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم -

48
00:05:29,892 --> 00:05:34,862
(أجل، عدا أنني لا أستجيب لـ(بارنز
أعود للمنزل وقتما أريد وأثمل وقتما أريد

49
00:05:34,863 --> 00:05:40,201
وفي نهاية اليوم، أحط في النوم
لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي

50
00:05:40,202 --> 00:05:44,105
جيم)، أنا أحبك كأخ)
ولكن عليك التوقف بلوم الوظيقة

51
00:05:44,106 --> 00:05:50,711
(عما حدث بينك وبين (لي ..
وهل تظنني لا أثمل وقتما أريد؟

52
00:05:52,948 --> 00:05:55,750
التحري (بولوك)؟ بحثت عن
الدواء الذي كان يسعى له الهارب

53
00:05:55,751 --> 00:05:59,220
(إنه دواء مثبط قوي للمناعة. (غوردن

54
00:05:59,221 --> 00:06:03,424
ترى، أنظر لـ(لوشيس) هنا
وافدنا الجديد الخبير بكل العلوم

55
00:06:03,425 --> 00:06:08,095
(لقد ودّع شركات (واين
للآلات ويحب العمل هنا

56
00:06:09,364 --> 00:06:12,200
(كشفت مجموعة (واين
نفسها بالفساد الأخلاقي

57
00:06:12,201 --> 00:06:18,072
هنا رغم التسهيلات البدائية والعنف
.. العفوي وثقافة الفاشية

58
00:06:18,073 --> 00:06:20,775
لوشيس)؟) -
أحب المكان -

59
00:06:20,776 --> 00:06:24,345
على أي حال، الدواء يباع
فقط في ثلاث صيدليات بالمدينة

60
00:06:24,346 --> 00:06:26,914
والصيدليتان الأخرتان تم
سرقتهم في الشهر الماضي

61
00:06:26,915 --> 00:06:30,818
السؤال هو لماذا يسّرق هاربي
إنديان هيل) الدواء الآن؟)

62
00:06:30,819 --> 00:06:34,455
سؤال وجيه، ما رأيك
إذاً مثل الأيام الخوالي

63
00:06:34,456 --> 00:06:36,190
أنا وأنت نبحث في
الأمر سوياً يا شريكي؟

64
00:06:36,191 --> 00:06:41,128
لو حصلت على دليل قوي عن
مكان هارب والسعر جيد، سأحضره

65
00:06:41,129 --> 00:06:45,399
شكراً على الشراب
(لوشيس)

66
00:06:45,400 --> 00:06:47,468
ثقافة فاشية"؟"

67
00:06:47,469 --> 00:06:50,137
أعني، ألم تستطع حتى أن
تجرب وتكون إيجابي قليلاً؟

68
00:06:50,138 --> 00:06:52,523
كتت إيجابي تماماً

69
00:06:53,700 --> 00:06:55,500
لماذا تم إعتقال (هيوغو سترينج) وحده؟

70
00:06:55,501 --> 00:06:57,069
.. الموقف -
.. وماذا عن الشائعات -

71
00:06:57,070 --> 00:06:58,470
بأن (إنديان هيل) مؤسسة
تابعة لشركات (واين)؟

72
00:06:58,471 --> 00:07:01,006
وكم عدد أولئك الهاربين؟

73
00:07:01,007 --> 00:07:02,908
هل نتحدث عن 20؟ 30؟ -
... المعذرة -

74
00:07:02,909 --> 00:07:07,045
أعلمني فقط عندما أقترب -
الموقف في قبضة مُحكمة -

75
00:07:07,046 --> 00:07:08,513
!كاذب

76
00:07:09,916 --> 00:07:12,451
يا للهول

77
00:07:12,452 --> 00:07:18,190
(أدعى (أوزوالد كابلبوت -
نعرف من تكون يا بطريق -

78
00:07:18,191 --> 00:07:22,027
ماذا تريد؟ -
ماذا أريد؟ -

79
00:07:22,028 --> 00:07:25,597
(أريد أن تقول الحقيقة لأهل (غوثام

80
00:07:25,598 --> 00:07:28,100
،يريدوننا أن نصدق بأنه لا أحد في خطر

81
00:07:28,101 --> 00:07:32,771
ولكني كنت متواجداً ليلة
(هروب المخلوقات من (إنديان هيل

82
00:07:32,772 --> 00:07:39,144
لقد رأيتهم ورأيت من يقودهم -
أتقول أن الهاربين يخضعون لتنظيم؟ -

83
00:07:39,145 --> 00:07:44,583
مرحبا! هذا ما أقوله -
لا يوجد هناك شيء ليدعّم هذا -

84
00:07:44,584 --> 00:07:48,553
،لقد أخبرت الشرطة عمّن يبحثون
لقد توسلت إليهم مراراً وتكراراً

85
00:07:48,554 --> 00:07:53,025
ولم يحرّكوا ساكناً

86
00:07:53,026 --> 00:08:01,600
لذا أنا هنا لأتكلم مباشرة
مع شعب (غوثام) الطيبين

87
00:08:01,601 --> 00:08:05,337
(اسم العدو هو (فيش موني

88
00:08:05,338 --> 00:08:09,675
فيش موني"؟"
لم يراها أحد منذ ستة أشهر

89
00:08:09,676 --> 00:08:12,777
إما أنها رحلت منذ زمن أو ميّتة

90
00:08:13,717 --> 00:08:16,381
أتمنى لو أشاركك إعتقادك البسيط

91
00:08:17,701 --> 00:08:23,789
إنها مجرمة وقاتلة ولا أحد
يعلم الآن أي مسخ

92
00:08:23,790 --> 00:08:25,757
(صارت وحولها له (هوغو سترينج ..

93
00:08:25,758 --> 00:08:34,099
(أنا أناشد مواطني (غوثام
،إذا كنتم تحبون عائلاتكم وأولادكم

94
00:08:34,100 --> 00:08:37,235
(اعثروا لعى (فيش موني ..

95
00:08:37,236 --> 00:08:41,039
.وحتى حدوث ذلك، لا أحد بأمان

96
00:08:51,718 --> 00:08:55,921
(مرحبا يا (جيم -
(أوزوالد) -

97
00:08:55,922 --> 00:09:01,626
(أنا متفاجئ أنّك لم تعثر على (موني
سمعت أنّك ذلك الصياد البارع هذه الأيام

98
00:09:03,363 --> 00:09:06,932
.لم تجعلها ذات نفع لي

99
00:09:08,067 --> 00:09:12,270
بات قوياً الآن -
ولكن لديه وجهة نظر -

100
00:09:42,702 --> 00:09:46,238
!(أوزي)
(بوتش)

101
00:09:46,239 --> 00:09:51,309
يا لها من مفاجأة جميلة -
سامحني على عدم حضوري عاجلاً -

102
00:09:51,310 --> 00:09:53,845
!المكان يبدو مدهشاً

103
00:09:54,781 --> 00:09:57,949
ما رأيك يا (بوتش)؟ -
أجل، المكان رائع -

104
00:09:57,950 --> 00:10:02,120
أتخيّل أنك هنا بسبب عرضّك
بأن تحمينا تحت شمسيّتك؟

105
00:10:02,121 --> 00:10:05,090
أريد الأفضل لكِ فقط -
أقدّر لك تفكيرك -

106
00:10:05,091 --> 00:10:08,994
،ولكننا فتيات ناضجات
بوسعنا تولي أمورنا

107
00:10:09,695 --> 00:10:13,432
ألا يمكننا؟ -
بالطبع يمكننا -

108
00:10:13,433 --> 00:10:18,503
(مرحبا يا (بوتش -
مرحبا، كيف حالك؟ -

109
00:10:18,504 --> 00:10:22,207
هل تعتني بنفسك؟ -
أجل. أجل -

110
00:10:22,208 --> 00:10:26,745
كيف حالك إذاً؟ -
لقد سألتها للتو -

111
00:10:26,746 --> 00:10:30,215
اسمعن، عليكن
قبول عرضه

112
00:10:30,216 --> 00:10:32,350
غوثام) مملوءة بشخصيات قاسية)

113
00:10:33,052 --> 00:10:35,053
بالمناسبة تبدين رائعة

114
00:10:36,322 --> 00:10:38,957
انتظر هناك، من فضلك

115
00:10:40,726 --> 00:10:44,407
،الأرنب المسكين
الإنفصال صعب جداً

116
00:10:45,031 --> 00:10:49,134
لقد عرضت قتلكِ وظننت
أن هذا سيرفع معنوياته

117
00:10:49,135 --> 00:10:52,204
وسيكون من دواعي سروري
!رؤية ذلك كما رأيتك تقتلين أمي

118
00:10:52,205 --> 00:10:57,142
ولكنه يحتفظ ببعض الأمال
الغبية أنكما قد تعودا سوياً

119
00:10:58,311 --> 00:11:00,078
الحب

120
00:11:00,079 --> 00:11:03,381
.. يمكنك أخذ عرضك وحشّره -
(سنفكر في العرض يا (أوزي -

121
00:11:05,051 --> 00:11:08,286
حسناً ولكن هذا ليس
السبب الوحيد لكوني هنا

122
00:11:08,287 --> 00:11:12,424
انشروا الكلام بأنني
(أريد (فيش موني

123
00:11:13,059 --> 00:11:17,462
وسأعطي مليون دولار
لمن يحضِرها لي

124
00:11:17,463 --> 00:11:23,334
ميتة أو حية
أو مقطّعة لأجزاء

125
00:11:25,538 --> 00:11:27,472
.أريدها

126
00:11:33,379 --> 00:11:34,979
هل أنت بخير يا (بوتش)؟

127
00:11:36,082 --> 00:11:39,918
العالم يخذلك؟ -
أجل، أنا بخير يا فتاة -

128
00:11:39,919 --> 00:11:41,586
وأنتِ صغيرة جداً لتكوني هنا

129
00:11:41,587 --> 00:11:43,722
انصرفي -
كفاك -

130
00:11:43,723 --> 00:11:46,257
أحاول أن أكون لطيفة فحسب

131
00:11:48,361 --> 00:11:50,995
رؤيتها فقط أمر يقتلني، أتعلم؟

132
00:11:53,566 --> 00:11:57,469
تجاوز الأمر وتلك الطفلة
سرقت محفظتك للتو

133
00:12:02,875 --> 00:12:07,679
مرحبا، (باربرا) وسيدة السوط تلك
ستغضبن لسرقتك من زبائنهن

134
00:12:07,680 --> 00:12:10,515
فلتغضبن، لدي أمور أخرى لأفعلها

135
00:12:10,516 --> 00:12:12,751
مثل ماذا؟ -
فائقة السرية -

136
00:12:12,752 --> 00:12:18,757
لنأكل، أنا أتضور جوعاً
يا فتى، خُذها إنها لك

137
00:12:18,758 --> 00:12:21,560
<i>،استمري بإطعام المتشرّدين
وسيتبعونك للمنزل ذات مرة</i>

138
00:12:21,561 --> 00:12:23,595
<i>مثلك؟</i>

139
00:12:32,116 --> 00:12:36,839
حسناً، هذه أخر حقيبة
سأضع الغلاية

140
00:12:36,894 --> 00:12:41,464
لا يوجد ما هو أجمل من كوب شاي
لتجعل المنزل وكأنه المنزل بعد رحلة طويلة

141
00:12:41,465 --> 00:12:43,532
أليس كذلك سيد (بروس)؟

142
00:12:45,702 --> 00:12:47,737
هل أنت بخير؟

143
00:12:52,342 --> 00:12:56,479
أكنا محقين بالمغادرة يا (ألفريد)؟
نكون بعيدين كل هذه المدة؟

144
00:12:56,480 --> 00:12:58,581
حسناً، بالنظر إلى
،مشهد فن الـ"توباري" المروع

145
00:12:58,582 --> 00:13:02,485
عليّ القول لم نكن كذلك -
ألفريد)، أنت تفهم ما أقصد) -

146
00:13:03,754 --> 00:13:09,358
أعرف بأنّك تعلم سبب رحيلنا -
كان علينا الرحيل -

147
00:13:09,359 --> 00:13:11,460
أنت متوتر بشأن الغد، صحيح؟

148
00:13:11,461 --> 00:13:14,864
أجل -
.لست بشرياً لو لم تتوتر -

149
00:13:14,865 --> 00:13:18,701
لذا لماذا لا تذهب هناك
وتأخذ بعض الراحة

150
00:13:18,702 --> 00:13:22,538
وسأحضّر كوب الشاي
الجميل ذلك. اتقفنا؟

151
00:13:40,757 --> 00:13:43,025
هل تحجز المكان لشخصِ مميز؟

152
00:13:48,832 --> 00:13:50,699
قهوة من فضلك

153
00:13:52,736 --> 00:13:55,071
البحث مستمر عن مدير"
"(جديد لمصحة (آركهام

154
00:13:55,072 --> 00:13:58,874
صحيح، حظاً موفّق
في إيجاد أحد لتلك الوظيفة

155
00:13:58,875 --> 00:14:00,676
(أنا (فالري فايل

156
00:14:00,677 --> 00:14:03,112
(مراسلة لصحيفة الـ(غيزيت -
أعرف من تكونين -

157
00:14:03,113 --> 00:14:06,515
(وأنت (جيمس غوردن
(ابن لمُدعي عام نبيل بـ(غوثام

158
00:14:06,516 --> 00:14:08,884
،بطل حرب سابق
وشرطي صالح سابق

159
00:14:08,885 --> 00:14:12,388
والآن أصبحت صائد جوائز، أتعلم
ينبغي على أحد كتابة قصة عنّك

160
00:14:12,389 --> 00:14:16,826
لستُ مهتماً -
أجل وكذلك أنا -

161
00:14:16,827 --> 00:14:18,427
كنت هناك بتلك
(الليلة في (إنديان هيل

162
00:14:18,428 --> 00:14:20,496
ليس لدي ما أٌقوله -
ماذا عن الحقيقة -

163
00:14:20,497 --> 00:14:24,667
بأنه لم يتم القبض على أحد
سوى (هوغو سترينج) ومساعدته؟

164
00:14:24,668 --> 00:14:27,599
أو رغم كل أصابع الإتهام
(الموجهة لشركات (واين

165
00:14:27,600 --> 00:14:31,570
.لا يبدو هناك أي نوع من التحقيق ... -
أنتِ جديدة في المدينة، صحيح؟ -

166
00:14:31,571 --> 00:14:34,172
حسناً، هنا حيث ستقول لي
الأوضاع مختلفة هنا؟

167
00:14:34,173 --> 00:14:36,108
(لستُ من (غوثام
ولكن والدي شرطي

168
00:14:36,109 --> 00:14:38,944
وكذلك أشقائي والأمور
تسير بنفس المنوال بكل مكان

169
00:14:38,945 --> 00:14:42,781
كنت سأٌقول أنّه من الصعب
إيجاد حانة هادئة في المدينة

170
00:14:42,782 --> 00:14:46,218
أحب المجيء هنا، أرجوكِ
لا تجبريني على إيجاد حانة أخرى

171
00:14:46,219 --> 00:14:50,756
والآن، هل تظن (كابلبوت) محق؟
أن (فيش موني) تقود تنظيم الهاربين؟

172
00:14:50,757 --> 00:14:53,058
البطريق كاذب وقاتل

173
00:14:53,059 --> 00:14:55,827
.. ولكن

174
00:14:56,696 --> 00:15:00,098
ولكن بالنظر إلى الهاربين
.. (ومعرفتي لـ(فيش موني

175
00:15:01,267 --> 00:15:03,535
.أتمنى ألا تكون تقودهم ..

176
00:15:05,672 --> 00:15:10,675
حسناً، إنه يعرض مليون
دولار لمن يحضِرها له

177
00:15:12,456 --> 00:15:14,011
على الرحب

178
00:15:36,302 --> 00:15:37,836
إنها أحجية

179
00:15:38,705 --> 00:15:40,926
الخدعة هي فتحه

180
00:15:40,995 --> 00:15:44,343
قال الرجل بالمتجر أنها
أحد أصعب الأحجيات

181
00:15:44,344 --> 00:15:47,779
الناس تورّثها غير محلولة لأجيال

182
00:15:49,882 --> 00:15:52,350
... عالم رياضيات جنّ جنونه مرة وهو

183
00:15:56,322 --> 00:16:00,425
أجل، حسناً
ها أنت حللتها

184
00:16:00,426 --> 00:16:02,694
كانت مبادرة جميلة منك

185
00:16:04,964 --> 00:16:07,966
هل وصلك البسكويت؟
والمعطف؟

186
00:16:07,967 --> 00:16:09,201
أعرف كم أنّ هذه
الغرف باردة

187
00:16:09,202 --> 00:16:10,869
سيد بطريق -
(أوزوالد) -

188
00:16:10,870 --> 00:16:12,504
عندما فكرت في -
معاملتي لك ... - توقف

189
00:16:12,505 --> 00:16:20,879
لماذا تعاملني بعطف؟ -
،التحدث معك في الشهور المنصرمة -

190
00:16:20,880 --> 00:16:23,515
لم أكن أعرف كيف
سأتجاوزها بدونك

191
00:16:25,284 --> 00:16:27,719
وبوجود (فيش) بالخارج
... تخطط لشيء ما

192
00:16:29,856 --> 00:16:34,192
وأنا محاصر بالمعاتية والمجانين -
أعرف هذا الشعور -

193
00:16:37,330 --> 00:16:39,897
لماذا لم تقتلني عندما
سنحت لها الفرصة؟

194
00:16:40,900 --> 00:16:45,404
كنت عاجزاً، لابدّ أن
لديها هدف أسمى

195
00:16:45,405 --> 00:16:49,774
عليّ معرفة ماذا تفعل -
هل تريد؟ -

196
00:16:57,083 --> 00:17:00,152
(عندما واجه (ألكسندر
،عقدة (جوديان) المستعصية

197
00:17:00,153 --> 00:17:03,388
عقدة معقدة للغاية
ولا أحد إستطاع فكها أبداً

198
00:17:06,842 --> 00:17:11,129
أخرج سيفه فحسب
وقطعها لنصفين

199
00:17:11,130 --> 00:17:14,666
... قد تكون التفاصيل محيّرة وأحياناً

200
00:17:16,369 --> 00:17:18,470
حل بسيط هو الأفضل

201
00:17:18,471 --> 00:17:23,208
... لذا مهما كان ما تخطط له، تذكر فقط

202
00:17:27,213 --> 00:17:33,118
.البطاريق تأكل السمك

203
00:18:11,583 --> 00:18:13,684
أنت تعلم سبب وجودنا هنا

204
00:18:17,056 --> 00:18:19,658
ماذا تفعلون هنا؟ توقف

205
00:18:19,659 --> 00:18:22,027
.. توقف

206
00:18:31,504 --> 00:18:36,341
عم ماذا نبحث إذاً؟ لا يبدو
أنّهم يحتفظون بمال هنا

207
00:18:36,342 --> 00:18:41,847
النجاة للوقت الحالي  -
!لا تتحركن -

208
00:18:43,116 --> 00:18:44,783
يديكِ

209
00:18:47,854 --> 00:18:49,487
بالطبع

210
00:18:55,695 --> 00:18:57,429
ألقي المسدس

211
00:19:00,767 --> 00:19:02,567
والآن لتُفقد نفسك الوعي

212
00:19:07,180 --> 00:19:10,008
... كان ذلك رائعاً، كيف

213
00:19:10,843 --> 00:19:15,347
(مهلاً، مهلاً، (فيش -
أنا بخير، راقبي الباب -

214
00:19:15,348 --> 00:19:17,215
راقبي الباب

215
00:19:21,587 --> 00:19:23,655
أجل، تلك الشركة الوحيدة
التي تصنع الدواء

216
00:19:23,656 --> 00:19:25,244
"غراي فارما"

217
00:19:25,269 --> 00:19:27,125
لديهم في الواقع
(مستودع هنا في (غوثام

218
00:19:27,126 --> 00:19:30,996
أتظنه قد يكون هدفاً؟ -
إنهم الصيدلية الوحيدة المخزّنة للدواء -

219
00:19:30,997 --> 00:19:35,534
لو أراده أحد، فعليه الذهاب للمصدر -
دعني أعثر لك على العنوان -

220
00:19:35,535 --> 00:19:37,569
<i>.لا بأس</i>

221
00:19:59,492 --> 00:20:03,328
(جيمس غوردن) -
أرني يديك -

222
00:20:03,329 --> 00:20:09,234
ماذا إذاً؟ أنت هنا لتجمع
مكافأة البطريق على رأسي؟

223
00:20:09,235 --> 00:20:14,906
ما هي، مليون دولار؟ وأنت
تظني سأدع ذلك الوغد يعيش

224
00:20:14,907 --> 00:20:20,078
حسناً إذاً، أعتقد
من الأفضل أن تقيّدني

225
00:20:20,079 --> 00:20:25,450
لتُقيّدي نفسك، كم
عدد الآخرين معكِ؟

226
00:20:25,451 --> 00:20:31,590
جميعهم معي، كل روحِ بائسة
أجرى (هوغو سترينج) تجارب عليها

227
00:20:31,591 --> 00:20:34,459
ولكن هو فقط معي الليلة

228
00:21:22,599 --> 00:21:24,066
هل سمعت الفئران ليلة الأمس؟

229
00:21:24,067 --> 00:21:26,468
يهرلون وراء بعضهم في
العليّة ويدفعونني للجنون

230
00:21:26,469 --> 00:21:32,174
سأسألك، ما المغزى من تواجد نائب
أعمال ما لم يستطع الاهتمام بشيء؟

231
00:21:34,072 --> 00:21:37,274
هل أنت بخير سيد (بي)؟ -
جائع -

232
00:21:38,142 --> 00:21:41,343
كان عليّ أن آكل -
المعذرة يا سادة -

233
00:21:47,356 --> 00:21:49,550
.لو فعلت هذه، لا رجعة فيها

234
00:21:51,049 --> 00:21:52,361
كلا

235
00:21:53,991 --> 00:21:55,825
لتقل كلامك

236
00:21:57,424 --> 00:22:00,155
وسنرى بخصوص تحضير
فطور مناسب لك، اتفقنا؟

237
00:22:13,558 --> 00:22:17,127
أود أن أشكُر المجلس
لإعطائي هذا الوقت

238
00:22:17,996 --> 00:22:22,033
لن تكون مفاجأة لو تحدثت
(عن (إنديان هيل

239
00:22:22,033 --> 00:22:26,970
أعلم أن التحقيقات الأولية استنجت
بأن (هوغو سترينج) عمِلّ وحيداً

240
00:22:27,100 --> 00:22:29,906
أنا أرفض هذا الإستنتاج

241
00:22:30,781 --> 00:22:32,848
(وأنا محبوس في (إنديان هيل
تم التلميح لي

242
00:22:32,849 --> 00:22:35,818
بأن هناك جماعة مجهولة
،سيطرت على شركتي

243
00:22:35,820 --> 00:22:38,388
وكانوا هم من عيّن
(هوغو سترينج)

244
00:22:38,388 --> 00:22:43,325
تركت (غوثام) لأجل لسلامتي
ولأجد الوقت لأكتشف أدلة قوية

245
00:22:43,326 --> 00:22:45,728
.عن وجودهم ..

246
00:22:45,729 --> 00:22:49,732
نظرية مؤامرة؟
هذا سبب وجودنا جميعاً؟

247
00:22:49,733 --> 00:22:51,367
(المعذرة سيد (بروس

248
00:22:51,368 --> 00:22:54,470
،أعذرني يا سيدي
هل لي باسمك؟

249
00:22:54,472 --> 00:22:58,275
ماذا؟ -
اسمك من فضلك سيدي -

250
00:22:59,953 --> 00:23:00,991
(كراولي)

251
00:23:00,992 --> 00:23:04,681
سيد (كراولي)، هل علّمك
والديك أية أخلاق؟

252
00:23:04,682 --> 00:23:09,119
لست مضطراً لسماع هذا -
!ولكنك ستسمع سيدي -

253
00:23:09,119 --> 00:23:12,588
هذا بالضبط ما أقصده

254
00:23:13,650 --> 00:23:20,629
أعرف كيف يبدو لكم ولكني
أملك دليل على تواجدهم

255
00:23:21,631 --> 00:23:24,093
وأستطيع إخباركم بأنهم هنا

256
00:23:25,035 --> 00:23:28,170
في هذه الغرفة

257
00:23:32,039 --> 00:23:34,009
أود التحدث وجهاً لوجه

258
00:23:34,010 --> 00:23:36,512
أمامكم 24 ساعة للتواصل
معي أو سأرسل المعلومات

259
00:23:36,513 --> 00:23:40,082
التي جمعتها إلى كل الصحف
(ومحطات التلفزيون في (غوثام

260
00:23:41,651 --> 00:23:44,186
شكراً لحضوركم

261
00:23:48,925 --> 00:23:52,795
فطائر محلاة؟ -
فطائر محلاة -

262
00:23:58,602 --> 00:24:00,736
وما كانت ردة فعل المجلس؟

263
00:24:01,838 --> 00:24:04,206
إذاً لم يترك لنا أي خيار آخر

264
00:24:10,213 --> 00:24:14,984
(بروس واين)
نفذ الأمر بهدوء

265
00:24:42,813 --> 00:24:45,414
أأنتِ (باربرا كين)؟ -
لقد أغلقنا -

266
00:24:48,285 --> 00:24:49,985
ماذا تريد؟

267
00:24:49,986 --> 00:24:56,392
لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا
سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ

268
00:24:56,393 --> 00:24:59,061
والان سمعنا أن الأمر لم يعد كذلك

269
00:24:59,896 --> 00:25:02,664
لسوء حظك، ولحسن حظنا

270
00:25:04,201 --> 00:25:05,534
.إرحل من هنا

271
00:25:07,070 --> 00:25:10,372
هذا المكان ملكنا الآن، أتفهمين؟

272
00:25:10,373 --> 00:25:14,109
...لا يمكنك القدوم
لا تضربني، أرجوك

273
00:25:48,945 --> 00:25:50,512
مرحباً -
مرحباً -

274
00:25:50,513 --> 00:25:52,882
ألا تزالين تدفعين مقابل
معلومات عن مسوخ (إنديان هيل)؟

275
00:25:52,883 --> 00:25:56,051
حسب المعلومة
إذا كانت قيمة

276
00:25:56,052 --> 00:25:58,821
هل (فيش موني) قيّمة؟

277
00:26:09,833 --> 00:26:13,602
أعتقد إنني سأجد حانة جديدة -
سمعتُ أنّك قابلت (فيش) بالأمس -

278
00:26:13,603 --> 00:26:15,304
إذاً؟ -
... إذاً -

279
00:26:15,305 --> 00:26:19,508
ألا تزال مهتماً بإيجادها؟ -
رجال الشرطة جميعاً يبحثون عنها -

280
00:26:19,509 --> 00:26:22,678
ولكنني أعلم أين ستكون

281
00:26:22,679 --> 00:26:26,916
ولمَ تخبرينني بذلك؟ -
كما ترى أحتاج شيء من الشرطة -

282
00:26:26,917 --> 00:26:29,518
ولن يخبرونني عنه
ولكن (بولوك) يثق بك

283
00:26:29,519 --> 00:26:34,023
وتريدنني أن أكذب عليه -
مليون دولار تمحو الكثير من الذنوب -

284
00:26:34,024 --> 00:26:36,592
وبالطبع يمكنني المشاركة بها أيضاً

285
00:26:36,593 --> 00:26:40,162
لا تخبرني بأن لديك ضمير -
حسناً، هيّا بنا -

286
00:26:46,970 --> 00:26:51,640
جيمي)، أهلاً)
.. (بعد أن وجدت (فيش

287
00:26:51,641 --> 00:26:53,642
بارنز) أبقانا يقظاء طيلة الليل)
نفتش مخابئها السابقة

288
00:26:53,643 --> 00:26:58,013
وهل وجدتم أي شيء؟ -
كلا ولكن أحضرت ما طلبته -

289
00:26:58,014 --> 00:27:02,117
أتريد أن تخبرني عما كل هذا؟ -
مجرد حدس. ربما خاطئ -

290
00:27:02,118 --> 00:27:05,321
حسناً، إذا وجدت دليلاً ولا تريد مشاركته
كي تحصل على مال البطريق

291
00:27:05,322 --> 00:27:09,124
لا أمانع بذلك ولكن لا تتسبب
بمصرعك أو بطردي، اتفقنا؟

292
00:27:09,125 --> 00:27:11,293
،سأفعل ما بوسعي
.احظى ببعض الراحة

293
00:27:15,098 --> 00:27:17,299
مرحباً

294
00:27:23,640 --> 00:27:27,476
متى عدت؟ -
منذ يومين -

295
00:27:28,945 --> 00:27:32,081
حاولت إيجادك قبل رحيلي -
لا تقلق -

296
00:27:32,082 --> 00:27:35,851
تذكرين ما اكتشفته تلك
(الليلة بـ(إنديان هيل

297
00:27:35,852 --> 00:27:37,953
بأنه هناك مجموعة سرية بشركتي

298
00:27:37,954 --> 00:27:40,189
لم أكن منتبهة

299
00:27:40,190 --> 00:27:42,691
احتجت بعض الوقت لكشفهم
ولم أستطع فعل الأمر هنا

300
00:27:42,692 --> 00:27:44,226
حسناً

301
00:27:44,227 --> 00:27:45,694
لدي خطة ولكن هؤلاء
القوم ذو سلطة قوية

302
00:27:45,695 --> 00:27:49,264
لنفترض أنّهم يعلمون بصداقتنا
يجب أن تأخذي حذرك

303
00:27:49,265 --> 00:27:50,332
!فهمت -
إنني جاد -

304
00:27:50,333 --> 00:27:52,467
!يمكنني رؤية ذلك

305
00:27:55,605 --> 00:28:00,042
آسف لأنني غادرت لوقتِ طويل -
لا تعتذر -

306
00:28:00,043 --> 00:28:04,313
(اللعنة، لو إستطعت الذهاب لـ(إيطاليا
وأكل البيتزا طيلة الوقت، لفعلت

307
00:28:04,314 --> 00:28:06,548
(بل (سويسرا -
إيطاليا) أفضل) -

308
00:28:06,549 --> 00:28:09,318
... (سيلينا) -
بروس) بحقك) -

309
00:28:09,319 --> 00:28:11,186
.لا تزعج نفسك

310
00:28:11,187 --> 00:28:16,458
يجب أن أرحل، أراك في الأرجاء

311
00:28:17,427 --> 00:28:20,362
.(سعدتُ برؤيتك يا (سيلينا

312
00:28:35,190 --> 00:28:37,357
أحصلت عليه؟ -
أجل -

313
00:28:37,358 --> 00:28:39,799
إنها بمبنى محمي بحي
دوغلاس) في الشارع 80)

314
00:28:39,800 --> 00:28:45,237
ولكن أمر آخر -
مهلاً، أنت! ماذا تفعل؟ -

315
00:28:45,238 --> 00:28:48,307
إنكِ على بعد 90 متر من مركز شرطة
سأعود خلال ساعة أو ساعتين

316
00:28:48,308 --> 00:28:49,575
كان بيننا اتفقنا

317
00:28:49,576 --> 00:28:51,577
إن حدث أمر ما، سأتأكد أنك ستنشرينه

318
00:28:51,578 --> 00:28:53,145
!أيّها الوغد

319
00:28:53,146 --> 00:28:55,614
يمكنكِ الصراخ أيضاً ولكن
ستحتاجين لإخبار الشرطة بكل شيء

320
00:28:55,615 --> 00:28:58,918
وستخسرين الخبر نهائياً -
!(غوردن) -

321
00:28:58,919 --> 00:29:00,653
!(غوردن)

322
00:29:00,654 --> 00:29:03,522
!السافل

323
00:29:15,702 --> 00:29:19,372
يا 47 هنا المركز -
معك 47 -

324
00:29:19,373 --> 00:29:23,042
بلغ للنقيب (بارنز) في الحال، فريق
الإغاثة سيأخذ موقعك، حول وانتهى

325
00:29:23,043 --> 00:29:26,512
<i>علم، سنخرج من هنا</i>

326
00:29:56,076 --> 00:29:59,512
لقد طرقت -
ولم أجيب -

327
00:29:59,513 --> 00:30:03,082
أأنتِ لوحدك؟ -
طيلة اليوم وكل يوم -

328
00:30:03,083 --> 00:30:09,989
(لم أكن أتوقع قدوم (جيم غوردن
ليس من المفترض أن تكون هنا، صحيح؟

329
00:30:09,990 --> 00:30:12,291
كيف لستِ بالسجن؟

330
00:30:12,292 --> 00:30:15,878
وافقت على الشهادة
(ضد البروفيسور (سترينج

331
00:30:16,263 --> 00:30:20,332
إن كنت ستسأل، لا أعلم
(من كان يدير (إنديان هيل

332
00:30:20,333 --> 00:30:25,437
(لا أهتم بمن كان يدير (إنديان هيل -
إذاً لم أنت هنا؟ -

333
00:30:27,641 --> 00:30:32,878
(فيش موني) -
ولمَ قد أعلم مكانها؟ -

334
00:30:32,879 --> 00:30:36,749
لا يوجد سبب ولكن
من الواضح أنّ ما فعلتهِ بها

335
00:30:36,750 --> 00:30:41,153
مع (سترينج) يجعلها عليلة
أتباعها يسرقون الادوية

336
00:30:41,154 --> 00:30:44,089
،ولا أعتقد أنها تجدي نفعاً
ستبحث عنكِ

337
00:30:44,090 --> 00:30:48,394
أو عصابتها ستفعل
وسيعلمونني بمكانها

338
00:30:48,395 --> 00:30:51,764
وكيف سيجدونني؟
الشرطة فقط من تعلم بمكاني

339
00:30:51,765 --> 00:30:57,770
،إعتقادي أن أحدهم سيخبرها بمكانك
شخصاً لن يشك أنّه يتم إستغلاله

340
00:30:57,771 --> 00:31:00,539
ربما مراسِل

341
00:31:04,778 --> 00:31:09,281
ستتبع ذلك الشخص أو أياً
من تذهب إليه طلباً للمساعدة

342
00:31:09,282 --> 00:31:14,353
وبهذه الحالة، صائد جوائز
.ثم مباشرة .. إليكِ

343
00:31:17,090 --> 00:31:21,126
لقد أعلمتهم بمكاني عن قصد -
أنت تستخدمني كطعم -

344
00:31:21,127 --> 00:31:25,164
،لا أحب أن يتم خداعي
كما أن عليها جائزة مليون دولار

345
00:31:48,355 --> 00:31:52,658
!كلا! ساعدني
فليساعدني أحداً

346
00:32:41,894 --> 00:32:45,730
لا أعلم من منكما
أريد ضربه بهذه العصى أكثر

347
00:32:45,731 --> 00:32:50,535
أتفهم الأمر، الحياة خيبت أملك

348
00:32:50,536 --> 00:32:54,772
وليكن؟ أيجعلك ذلك مميزاً
لقد إكتفيت منك

349
00:32:54,773 --> 00:32:59,577
تعدّاني مجدداً وسأسلخك حياً
وسأضع رأسك على رمح

350
00:32:59,578 --> 00:33:03,942
وأنت، حينما عدت

351
00:33:03,943 --> 00:33:09,779
،رأيت كيف تدبّرت الأمور حين غيابي
أقسم إنني شعرت بذلك هنا

352
00:33:10,525 --> 00:33:15,960
،ظننتُ أنني سأصاب بجلطة
ولكنه كان شعور الفخر بك

353
00:33:15,961 --> 00:33:21,332
،المرة التالية التي أشعر بها هكذا
سأعلم بأنه مجرد هراء

354
00:33:22,634 --> 00:33:25,670
الأفضل لكلاكما
الدعاء بأن نجدها

355
00:33:26,787 --> 00:33:28,227
أخرجا من هنا

356
00:33:36,515 --> 00:33:38,549
سأقول إن هذا كان مقبولاً

357
00:33:38,550 --> 00:33:41,315
كان محقاً رغم
ذلك عن فترة كوني النقيب

358
00:33:41,473 --> 00:33:43,408
لقد أتقنت عملي، بل أحببته

359
00:33:43,409 --> 00:33:47,979
(أجل، إنني آسف يا (هارفي
(سأبذل قصارى جهدي لأجد (بييبودي

360
00:33:47,980 --> 00:33:51,749
(بصراحة يا (جيم
.. في الوقت الحالي أعتقد

361
00:33:51,750 --> 00:33:55,586
من الأفضل لو تنحيت جانباً

362
00:33:56,422 --> 00:33:58,623
<i>!أنت</i>

363
00:34:00,893 --> 00:34:05,830
أخبرني فحسب، أكنت تعلم؟ -
علمتُ ماذا؟ -

364
00:34:05,831 --> 00:34:07,198
أن (موني) كانت
(تستغلنا كي تجد (بييبودي

365
00:34:07,199 --> 00:34:10,601
تعنين تستغلكِ أنتِ؟
أجل، فتلك طريقتها

366
00:34:10,602 --> 00:34:14,863
كان يجب أن تخبرني -
بالطبع لمَ لا تخبرني بمصدركِ؟ -

367
00:34:15,674 --> 00:34:19,002
أهذا كل شيء؟
لن تحاول إيجاد (موني)؟

368
00:34:20,012 --> 00:34:21,746
بارنز) يعمل على ذلك)
ولقد مررتُ بيومِ طويل

369
00:34:21,747 --> 00:34:23,114
سأحتسي شراباً

370
00:34:23,115 --> 00:34:25,316
... (غوردن)

371
00:34:28,520 --> 00:34:31,022
لا شيء

372
00:34:36,595 --> 00:34:39,297
هيّا -
قلتُ لا -

373
00:34:39,298 --> 00:34:41,666
من هم؟ -
أناس فحسب -

374
00:34:41,667 --> 00:34:44,669
يريدونني أن أفعل بعض الأمور لهم -
حسناً، يمكنني فعل أمور -

375
00:34:46,238 --> 00:34:48,039
إنهم أناس مخيفون، اتفقنا؟

376
00:34:48,040 --> 00:34:51,209
ذلك لصالحك -
إنكِ لا تريدين المشاركة فحسب -

377
00:34:51,210 --> 00:34:54,545
ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟

378
00:35:01,153 --> 00:35:04,756
مرحباً؟ -
ماذا تريد؟ -

379
00:35:04,757 --> 00:35:10,395
،أريد أن أتكلم معها
لقد كنت أتبعها

380
00:35:10,396 --> 00:35:12,224
لقد عاملتني بلطف

381
00:35:13,832 --> 00:35:17,635
ثم قابلت ذلك الفتى -
ما الذي حدث لك؟ -

382
00:35:18,601 --> 00:35:21,603
أتعرفينني؟ -
(أجل، أعرف (بروس واين -

383
00:35:21,604 --> 00:35:24,609
من يكون؟ -
ما خطبك؟ دعني وشأني -

384
00:35:24,610 --> 00:35:25,710
!(بروس واين)

385
00:35:25,711 --> 00:35:29,714
!(بروس واين)
من يكون؟

386
00:35:32,184 --> 00:35:34,152
صدقاً لا أملك وقتاً لهذا

387
00:35:34,153 --> 00:35:36,587
هو من بداً -
!ذلك كذب -

388
00:35:36,588 --> 00:35:38,055
اليادي= نادي" في منطقتنا"

389
00:35:38,056 --> 00:35:40,024
يادي؟ ما هو  "يادي"؟

390
00:35:40,025 --> 00:35:41,759
!يادي

391
00:35:41,760 --> 00:35:44,162
ما هو "اليادي"؟
أعني أي أحد يفهمه؟

392
00:35:44,163 --> 00:35:45,963
أتعلم ما هو "اليادي"؟ -
يادي -

393
00:35:45,964 --> 00:35:49,734
!يكفي
سنجد حلاً

394
00:35:49,735 --> 00:35:54,338
هذه منطقته، ماذا ستعطينه في المقابل؟

395
00:36:06,385 --> 00:36:07,985
هذا لا يساعد

396
00:36:07,986 --> 00:36:10,755
أتخبرني أنّك لا تفهم
ما الذي يجري هنا؟

397
00:36:10,756 --> 00:36:15,092
هو من تسبب بكل هذا -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

398
00:36:15,093 --> 00:36:18,963
لقد أرسل هذا الأبله
كي يضايقنا آملاً أن نعود لك

399
00:36:18,964 --> 00:36:21,466
حتى يمكنه السيطرة
على (تابي) مجدداً

400
00:36:21,467 --> 00:36:25,403
أليس ذلك صحيحاً؟ -
هذا... هذا جنوني -

401
00:36:25,404 --> 00:36:28,806
إنها مجنونة
(لقد كانت في (أركهام

402
00:36:28,807 --> 00:36:32,977
وكذلك أنا -
أذلك صحيح با (بوتش)؟ -

403
00:36:36,815 --> 00:36:38,282
أمر لا يصدق

404
00:36:47,893 --> 00:36:52,163
حسناً، احتفظي بناديكِ
،فقط لنكون واضحين

405
00:36:52,164 --> 00:36:55,633
السبب الوحيد لبقائكِ حية
(هو (بوتش

406
00:36:55,634 --> 00:36:59,667
اللحظة التي يسمح
لي، ستكونين ملكي

407
00:37:16,755 --> 00:37:21,292
مرحباً مجدداً -
أعلم لما أحضرتني هنا -

408
00:37:21,293 --> 00:37:25,630
بدأ جسدك برفض التغييرات
التي فعلنها بحمضك النووي

409
00:37:25,631 --> 00:37:29,300
... ستشعرين بذلك كل مرة تستخدمين

410
00:37:29,301 --> 00:37:30,568
.قدرتك ...

411
00:37:30,569 --> 00:37:35,172
وكيف أصلح الأمر؟ -
توقفي عن استخدام قوتك -

412
00:37:35,173 --> 00:37:39,243
كل مرة تستخدمينها، خلايا جديدة
تتشط، وجسدك يرفضها

413
00:37:39,244 --> 00:37:44,993
توقفي وستتحسنين -
الأمر بهذه البساطة؟ -

414
00:37:45,342 --> 00:37:49,954
ما في الأمر أنني
أحبُ شخصيتي الجديدة

415
00:37:49,955 --> 00:37:54,258
لا يمكنني معالجتكِ، لا يمكنني
إعادة ترتيب حمضك النووي

416
00:37:57,353 --> 00:38:00,623
دائماً يوجد طريقة ما

417
00:38:01,300 --> 00:38:06,437
سترينج) يمكنه معالجتك)
وهو الوحيد القادر

418
00:38:10,179 --> 00:38:13,044
وأين هو؟ -
لا أعلم -

419
00:38:13,045 --> 00:38:18,816
لقد أخفوه بمكانِ سري -
معالجته لي مجرد بداية -

420
00:38:19,851 --> 00:38:21,452
أريد جيشاً

421
00:38:22,536 --> 00:38:27,191
أريد جيشاً مثلي
وسيصنع جيشاً لي

422
00:38:27,192 --> 00:38:30,839
لا يمكنه -
بل سيفعل -

423
00:38:32,097 --> 00:38:34,064
أو سيموت

424
00:38:35,968 --> 00:38:39,951
(تذكرين (مارف
إنه أحد مرضاكِ

425
00:38:40,365 --> 00:38:45,242
يشبه... ينبوع الشباب
لكن بالعكس

426
00:38:51,416 --> 00:38:53,451
.(ليلة سعيدة يا (آثيل

427
00:38:53,452 --> 00:38:55,686
!كلا

428
00:39:19,453 --> 00:39:22,506
أمسكنا جاسوسة -
(آيفي)؟ -

429
00:39:22,507 --> 00:39:25,976
سيلينا)، أخبري هذا المسخ)
كي يتركني

430
00:39:25,977 --> 00:39:27,310
إنها صديقتي

431
00:39:28,046 --> 00:39:30,881
لا أحب الجواسيس -
إنها ليست جاسوسة -

432
00:39:30,882 --> 00:39:33,350
آيفي)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

433
00:39:33,351 --> 00:39:35,385
لقد تبعتكِ ذاك اليوم
وعلمت لأين تذهبين

434
00:39:35,386 --> 00:39:38,488
بروس واين) كان يبحث عنكِ)
... ولكنه كان يتصرف بغرابة

435
00:39:38,489 --> 00:39:40,791
من أخبرتهِ عنا أيضاً؟

436
00:39:40,792 --> 00:39:42,259
لا أحد -
سألتها هي -

437
00:39:42,260 --> 00:39:44,061
... (سيلينا) -
(اصمتي يا (آيفي -

438
00:39:44,062 --> 00:39:45,896
إنهم الوحوش الذي
كل إمرء يتحدث عنهم؟

439
00:39:45,897 --> 00:39:49,266
من الأفضل أن تخبري صديقتك
بأن تحذر من تناديه وحشاً

440
00:39:49,267 --> 00:39:52,436
من الأفضل أن تدعينني وشأني
!بل جميعكم! سأفضحكم

441
00:39:56,975 --> 00:39:58,563
(مارف)؟

442
00:40:00,912 --> 00:40:02,779
!كلا

443
00:40:02,780 --> 00:40:06,283
!دعها وشأنها -
!ابتعد عني -

444
00:40:09,754 --> 00:40:11,054
!(آيفي)

445
00:40:11,055 --> 00:40:12,589
!(آيفي)

446
00:40:17,262 --> 00:40:18,762
!(آيفي)

447
00:40:19,731 --> 00:40:21,398
!احذري

448
00:40:22,934 --> 00:40:25,001
!النجدة

449
00:40:29,040 --> 00:40:30,273
(آيفي)؟

450
00:41:32,036 --> 00:41:33,937
وقتما أحضّر جهاز الإنذار
(هذا يا سيد (بروس

451
00:41:33,938 --> 00:41:36,707
لا يمكنك النزول للطابق
السفلي حتى الصباح، أهذا واضح؟

452
00:41:36,708 --> 00:41:38,742
أجل، لكن هل نظام
الإنذار الجديد ضروري؟

453
00:41:38,743 --> 00:41:43,713
لا أعلم، أكان من الضروري
تحدّي عصابة غامضة؟

454
00:41:44,816 --> 00:41:48,251
(أجل هذا ضروري يا سيد (بروس

455
00:42:57,922 --> 00:43:00,523
(ألفريد)؟

456
00:43:02,326 --> 00:43:03,526
!(ألفريد)

457
00:43:06,431 --> 00:43:08,064
(استيقظ يا (ألفريد

458
00:43:08,065 --> 00:43:09,933
!(ألفريد)

459
00:43:21,311 --> 00:43:30,712
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/



{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By xRami</font>
