0 00:00:00,100 --> 00:00:09,608 {\fnTraditional Arabic\fs35\c&H001000&\3c&HFFFFFF&\blur7}ღ أتمنى لكم فرجة ممتعة ღ 1 00:00:10,574 --> 00:00:13,608 لقد ضرب مرة أخرى، أليس كذلك؟ 2 00:00:13,710 --> 00:00:16,578 وصلني هذا عن طريق البريد مع عدم وجود عنوان للمرسل 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,880 على ما يبدو، هو نسخة طبق الأصل لتمثال 4 00:00:18,982 --> 00:00:21,383 يقع قبالة ساحل مدينة نيويورك 5 00:00:21,485 --> 00:00:25,520 ♪ 6 00:00:29,083 --> 00:00:30,783 أعطيني إياه 7 00:00:34,630 --> 00:00:37,130 8 00:00:37,232 --> 00:00:39,032 آوه، إنه هو 9 00:00:39,134 --> 00:00:41,669 قبل أن أساعدك، أريد أن أسمع كيف حالك 10 00:00:41,771 --> 00:00:43,637 ليس لدي الوقت لكلامك الفارغ 11 00:00:43,739 --> 00:00:46,172 ولا لضحية السيد ((سنيجليت)) القادمة 12 00:00:47,442 --> 00:00:49,375 أنا بخير، مفهوم؟ 13 00:00:49,477 --> 00:00:50,976 14 00:00:51,078 --> 00:00:53,946 15 00:00:55,283 --> 00:00:56,816 هذا لن يفيد إطلاقاً 16 00:00:56,918 --> 00:00:58,951 أريد أن أسمع حميم ...الأمور الشخصية 17 00:00:59,053 --> 00:01:01,420 الأشياء التي قد تكون مجازية التشابه 18 00:01:01,522 --> 00:01:03,054 للقضية 19 00:01:03,156 --> 00:01:04,289 20 00:01:04,391 --> 00:01:08,092 ((حسناً، أعتقد بأننا انفصلنا أنا و ((جايلز 21 00:01:08,195 --> 00:01:09,661 أتعلم بأمر الفئر والفهد 22 00:01:09,763 --> 00:01:11,663 هي الحيوانات الوحيدة التي لا تخاف من العلاقات الحميمة ؟ 23 00:01:11,765 --> 00:01:13,732 لديك مشكلة رهيبة في الثقة 24 00:01:13,834 --> 00:01:15,604 وهي تنبع من طفولتك 25 00:01:15,605 --> 00:01:17,175 ((أخبرني عن (( كالفين سنيجليت 26 00:01:17,176 --> 00:01:20,538 كالفين هوبز سنيجليت)) هو أيضاً منتج من طفولته)) 27 00:01:20,640 --> 00:01:22,906 إذا لم يستطع التصالح مع ماضيه 28 00:01:23,008 --> 00:01:24,975 فلن يتوقف عن قتل حاصدي الجوائز 29 00:01:25,077 --> 00:01:27,478 استخدام ملابسهم لصنع ملابس للحيوانات 30 00:01:27,580 --> 00:01:30,914 متى ستعقدين السلام مع ماضيك، يا ((أنجيلا))؟ 31 00:01:31,016 --> 00:01:33,384 لا تعلم أي شيء عن ماضيّ 32 00:01:33,486 --> 00:01:36,152 أعلم أن والدك اهتم بزوجته أكثر منك 33 00:01:36,254 --> 00:01:39,208 ماذا حصل بالليلة الرقص عندما كنت في الصف الثامن؟ 34 00:01:39,597 --> 00:01:40,863 أنت مجنون 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,859 أنت مجرد قاتل متسلسل مجنون 36 00:01:42,961 --> 00:01:45,762 الذي سيبقى في المرحاض لبقية حياته 37 00:01:45,864 --> 00:01:50,066 'كنت سأبدأ في فحص النشرات عن الشرطة في 'مانهاتن 38 00:01:50,168 --> 00:01:52,647 نعم، ستأكد من أن تفعل هذا 39 00:01:53,022 --> 00:01:54,483 بادري في العمل 40 00:01:56,940 --> 00:01:58,674 مهلاً، أ لديك وقت فراغ؟ 41 00:01:58,776 --> 00:01:59,875 أول ساعتين مجاناً 42 00:01:59,977 --> 00:02:01,477 أوه! عظيم- أجل- 43 00:02:01,579 --> 00:02:02,774 أراكِ لاحقاً- إلى اللقاء- 44 00:02:02,775 --> 00:02:05,313 ♪ 45 00:02:05,314 --> 00:02:08,566 {\c&H000000&\3c&HE1E1E1&\blur7}((آنجـ تريبيكا ـي)) {\c&H000000&\3c&H2CF249&\blur7}''الموسـ3ـم ـــ الحلـ6ـقة'' {\c&H0405D2&\3c&HE1E1E1&\blur7}(بعنوان : (مرحباً أنا سولفين 46 00:02:09,186 --> 00:02:11,686 {\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36\blur7}تـــــرجــــمـــة {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36\blur7}ღ خـــــالـــــد فـــــراح ღ 47 00:02:12,537 --> 00:02:14,756 أيها الملازم، لقد ترك هذا على الباب 48 00:02:14,858 --> 00:02:17,692 ((اللعنة، يا ((ترابيكا من الأفضل أن يكون هذا مهم 49 00:02:18,506 --> 00:02:20,862 ((ويدنر))، ((تريبيكا)). ((تريبيكا))، ((ويدنر)) 50 00:02:20,963 --> 00:02:22,402 ويدنر))، لماذا لا تأخذ قسطاً من الراحة)) 51 00:02:22,403 --> 00:02:25,600 أخبري الرقيب ((غوتيريز)) بأنني قلت لكِ أنّ الغاز المسيل للدموع تم حرقه بالنار 52 00:02:25,709 --> 00:02:26,793 حسناً 53 00:02:28,578 --> 00:02:29,777 'أريد الذهاب إلى مدينة 'نيويورك 54 00:02:30,005 --> 00:02:32,171 'تريبيكا))، كل شرطي حصل على 'علة برودواي)) 55 00:02:32,265 --> 00:02:33,253 بأي شكل من الأشكال 56 00:02:33,254 --> 00:02:34,941 لكن اسمك لا يفتح برنامجاً 57 00:02:35,043 --> 00:02:36,810 و ليس لديك الساقين للرقص 58 00:02:36,912 --> 00:02:38,712 القصة قد جائت من 'نيويورك' عبر سلك 59 00:02:38,814 --> 00:02:40,346 عن رجل أبيض مفقود في منتصف العمر 60 00:02:40,449 --> 00:02:42,416 لا أعرف ما إذا كان غنياً أو صائداً للجوائز 61 00:02:42,518 --> 00:02:44,884 ولكن بالتأكيد لا يبدو مثل القاتل المتسلسل الذي نبحث عنه 62 00:02:44,885 --> 00:02:47,386 'إذا لم يحدث ذلك في 'لوس انجلس فهذا ليس من شأننا 63 00:02:47,488 --> 00:02:50,989 و لا نعرف إذا كان القاتل 'المتسلسل غير قانوني في 'نيويورك 64 00:02:51,091 --> 00:02:52,866 الأمر ليس بهذه البساطة، أيها الملازم 65 00:02:52,913 --> 00:02:56,228 لدي أحساس قوي حول القاتل في هذه الجريمة 66 00:02:56,330 --> 00:02:58,546 و أعتقد أنه قد يكون قاتلنا المتسلسل 67 00:02:58,547 --> 00:03:01,866 دعني أضع هذا بشكل أبسط حيث يمكنني الفهم 68 00:03:01,968 --> 00:03:03,735 تحت أي ظرف من الظروف 69 00:03:03,837 --> 00:03:06,203 بغض النظر عن الظروف والتقنيات المستخدمة 70 00:03:06,306 --> 00:03:08,807 حتى لو كانت حياتنا تقف عند هذا 71 00:03:08,909 --> 00:03:10,308 'إذاً سأسمح لك بالذهاب لـ'نيويورك 72 00:03:10,410 --> 00:03:13,277 هل هذا واضح؟- ((نعم، يا ملازم.((كريستال- 73 00:03:14,147 --> 00:03:16,180 آوه، لديّ بطولة غداً لكرة الطائرة 74 00:03:16,282 --> 00:03:17,519 لهذا سأحتاج ليوم راحة- عادلة بما فيه الكفاية- 75 00:03:17,520 --> 00:03:19,750 ((أيضاً، ((جايلز))، و((هوفمان))، و((تانر 76 00:03:19,852 --> 00:03:20,984 سيحضرون معهم الوجبات الخفيفة 77 00:03:21,086 --> 00:03:24,020 و((شولز)) لديها الكرة 78 00:03:24,027 --> 00:03:26,261 ((رائع! حظاً أوفر، يا ((تريبيكا 79 00:03:26,459 --> 00:03:27,201 شكراً 80 00:03:27,300 --> 00:03:29,533 ♪ 81 00:03:33,732 --> 00:03:35,359 {\fnTraditional Arabic\fs35\c&H001000&\3c&HFFFFFF&\blur7}♪ آنجـ تريبيكا ـي ♪ 82 00:03:35,360 --> 00:03:36,497 {\fnTraditional Arabic\fs35\c&HFFFFFF&\3c&H100000&\blur7}'مدينة 'نيويورك 83 00:03:42,674 --> 00:03:44,574 لازلت أشعر بالذنب حيال هذا 84 00:03:44,676 --> 00:03:48,377 لم أسمعك تشكو عند تجاوزنا لخط الأمان 85 00:03:48,480 --> 00:03:51,847 86 00:03:51,949 --> 00:03:54,048 87 00:03:54,150 --> 00:03:56,317 88 00:03:57,907 --> 00:03:58,854 أمل أن تكوني محقة حول هذا الموضوع 89 00:03:58,956 --> 00:04:00,622 ((العمل على قضية ((كالفين سنيجليت 90 00:04:00,724 --> 00:04:03,525 لأن عملنا على المحك من خلال وجودنا هنا 91 00:04:03,627 --> 00:04:05,594 ((حدسي يخبرني بأنه ((سنيجليت 92 00:04:05,696 --> 00:04:06,962 و لا يمكن الإعتماد على يد واحدة 93 00:04:07,063 --> 00:04:09,429 عدد مرات كان حدسي مخطأ 94 00:04:09,532 --> 00:04:11,331 أوه! ها هي هناك 95 00:04:11,433 --> 00:04:14,902 دعوت مسبقاً إلى شرطة 'نيويورك' بإرسال محققة لنقلنا 96 00:04:15,872 --> 00:04:18,539 ((مرحباً! يا ((جيسي غولدشتاين كيف حالكِ؟ اصعدي 97 00:04:18,641 --> 00:04:20,240 اصعدوا- شكراً لقبول دعوتنا يا محققة- 98 00:04:20,342 --> 00:04:23,176 أوه، رجاءً. هذا من دواعي سروري 99 00:04:23,278 --> 00:04:26,412 أوه، يا رفاق لابد من أنكم استنفدتم قواكم 100 00:04:27,374 --> 00:04:28,810 !حسناً، هيا بنا 101 00:04:31,786 --> 00:04:33,853 إذاً، لا أعرف إذا سمعتي هذا من قبل 102 00:04:33,955 --> 00:04:36,022 ((ولكن اختفاء ((أنطون تشيخوف 103 00:04:36,124 --> 00:04:38,257 جَعلني أفكر ربما يكون هذا من فعل القاتل المتسلسل 104 00:04:38,359 --> 00:04:39,258 الذي نبحث عنه 105 00:04:39,360 --> 00:04:40,894 ماذا عن التشابه؟ 106 00:04:40,996 --> 00:04:43,194 حسناً، في الحقيقة أن هناك رجلاً أبيض تم اختطافها 107 00:04:43,296 --> 00:04:44,897 وحصلت على هذا الشيء من البريد 108 00:04:44,999 --> 00:04:47,432 من الصعب شرحه- حسناً- 109 00:04:47,535 --> 00:04:50,468 ها نحن ذا 110 00:04:50,571 --> 00:04:52,571 حسناً. اعتنوا بأنفسكم الآن 111 00:04:52,673 --> 00:04:55,440 اه، يا محققة ((غولدشتاين))، لا أقصد أن أكون هو السائق في المقعد الخلفي 112 00:04:55,543 --> 00:04:57,643 'ولكننا في وسطِ نفقِ 'لينكولن 113 00:04:57,745 --> 00:05:00,044 114 00:05:00,146 --> 00:05:02,633 يا إلهي! أنت على حق 115 00:05:02,711 --> 00:05:04,314 الآن، أخرجوا مؤخراتكم من السيارة 116 00:05:04,417 --> 00:05:05,950 اسمعي، أتعتقدين بأنه يمكن أن تأتي إلى مدينتي 117 00:05:06,052 --> 00:05:07,184 مع ملابس 'لوس أنجليس' الغبية 118 00:05:07,286 --> 00:05:08,753 و حلاق الشعر الغبي لهوليوود 119 00:05:08,855 --> 00:05:10,216 و إخباري بكيف أقوم بحل القضية؟ 120 00:05:10,217 --> 00:05:11,889 تشيخوف)) كانت من المافيا الروسية)) 121 00:05:11,991 --> 00:05:14,025 هذا لم يكن عمل السفاح هذا عمل المافيا 122 00:05:14,126 --> 00:05:16,626 الآن، أخرجوا مؤخراتكم من السيارة 123 00:05:16,728 --> 00:05:18,598 وعودوا إلى مدينتكم الغبية 124 00:05:19,359 --> 00:05:21,726 !هيا! اخرجوا 125 00:05:22,000 --> 00:05:25,101 126 00:05:28,040 --> 00:05:30,840 !الوداع، يا حمقى 127 00:05:30,943 --> 00:05:33,342 128 00:05:34,366 --> 00:05:35,365 129 00:05:35,662 --> 00:05:36,712 130 00:05:36,814 --> 00:05:39,481 أيمكنكِ على الأقل إعادتنا إلى المطار؟ 131 00:05:39,584 --> 00:05:42,384 يمكنكِ أخذنا إلى نهاية النفق؟ 132 00:05:42,486 --> 00:05:44,585 أيمكنكِ ارجاع ملابسنا على الأقل؟ 133 00:05:47,324 --> 00:05:48,591 134 00:05:48,693 --> 00:05:50,092 135 00:05:50,194 --> 00:05:52,060 إذاً، لن ننجح هنا 136 00:05:52,161 --> 00:05:53,861 على هذا المنوال لن ننجح في أي مكان 137 00:05:53,885 --> 00:05:55,150 مهلاً، يا رفاق 138 00:05:55,221 --> 00:05:57,254 إذا كُنت من النوع الذي يستسلم بسهولة 139 00:05:57,467 --> 00:05:59,734 لا أحد منكم قد "يرى "زوجة صالحة 140 00:05:59,836 --> 00:06:04,338 أعلم بأننا في مدينة مجهولة ونشعر بالبرد، وبأننا وحدنا 141 00:06:04,440 --> 00:06:07,541 ولكننا من الشرطة، و لدي حدس 142 00:06:07,643 --> 00:06:09,076 بالتأكيد، لم يكن من السهل أن تنموا 143 00:06:09,177 --> 00:06:10,310 مع أطفال يحتقرونك حول هذا الموضوع 144 00:06:10,412 --> 00:06:12,646 ولكن هذا جعل مني ما أنا عليه اليوم 145 00:06:12,748 --> 00:06:16,361 'لذلك سنعود إلى 'لوس أنجليس مع ذيول بين أرجلنا؟ 146 00:06:17,586 --> 00:06:22,089 أم أننا سنأخذ نفساً عميقاً من هواء نيويورك النقي 147 00:06:22,190 --> 00:06:23,490 والسير قدماً مع الأمر 148 00:06:23,592 --> 00:06:27,026 149 00:06:27,832 --> 00:06:31,567 ♪ 150 00:06:38,973 --> 00:06:40,439 "مرحباً بكم في "بيت القملة 151 00:06:40,541 --> 00:06:42,974 نحن لسنا لطفاء مع القمل، أأستطيع مساعدتكم؟ 152 00:06:43,076 --> 00:06:44,509 تريبيكا))، ((جايلز)) شرطة لوس أنجلوس)) 153 00:06:44,611 --> 00:06:46,751 ((نود التحدث إلى ((ماشا تشيخوف 154 00:06:47,681 --> 00:06:51,049 أنا ((ماشا))، السيدة ((تشيخوف)) إذا كنتم أشرار 155 00:06:51,151 --> 00:06:52,517 سيدتي، لست متأكدة من أنك على علم بهذا 156 00:06:52,619 --> 00:06:54,352 ولكن زوجكِ مفقود منذ بضعة أيام 157 00:06:54,454 --> 00:06:56,688 ووفقاً لتقارير المفقودين أنت من قدم التقرير 158 00:06:56,790 --> 00:07:00,557 لا أعرف شيئاً عن التقرير أو الشرطة أو زوجي 159 00:07:01,253 --> 00:07:04,436 ومن المعروف أن روسية مشبوهة من إنفاذ القانون 160 00:07:16,307 --> 00:07:18,507 من فضلكم. تفضلوا بالجلوس 161 00:07:21,780 --> 00:07:24,446 مم. زوجي رجل طيّب 162 00:07:24,549 --> 00:07:26,749 إنه فقط وقع مع أناس سيئين 163 00:07:26,851 --> 00:07:28,885 'عندما انتقلنا إلى هنا من 'روسيا 164 00:07:28,987 --> 00:07:30,687 لا يجب عليك اختيار المهنة 165 00:07:30,789 --> 00:07:31,988 التي فعلتها في البلادك القديم 166 00:07:32,090 --> 00:07:34,422 'كنت طبيبة عامة لـ'فولغوغراد 167 00:07:34,524 --> 00:07:35,490 انظروا لي الآن 168 00:07:35,592 --> 00:07:37,659 أنا لا شيء أكثر من عبأ هنا 169 00:07:37,761 --> 00:07:40,261 ...غافل- بغض النظر، أليس كذلك؟- 170 00:07:40,363 --> 00:07:41,963 إذن تعتقدين أن المافيا لها علاقة 171 00:07:42,066 --> 00:07:43,398 باختفاء زوجك؟ 172 00:07:43,500 --> 00:07:46,467 متى قلت ذلك؟ كلاّ ((كل من في المافيا يحبون ((انتون 173 00:07:46,570 --> 00:07:50,805 دائما يقتل في الوقت المحدد دائما يأتي في إطار الميزانية 174 00:07:50,907 --> 00:07:53,340 أوه! لديك القملة 175 00:07:53,442 --> 00:07:54,744 التالي 176 00:07:55,611 --> 00:07:58,713 إلى جانب هذا، ((أنتون)) يموت من سرطان الكبد 177 00:07:58,815 --> 00:08:02,083 إذا كان شخص ما يريد موته، لماذا لا ينتظر؟ 178 00:08:02,185 --> 00:08:04,952 أكان زوجك لعبة مطاردة كبيرة ؟ 179 00:08:05,054 --> 00:08:07,620 انتون)) لديه قانون صارم جداً)) 180 00:08:07,723 --> 00:08:09,622 إنه يقتل الناس فقط 181 00:08:09,725 --> 00:08:12,025 !أوه! لديك أيضاً قملة 182 00:08:12,127 --> 00:08:14,127 !هممم أوه، آسف 183 00:08:14,229 --> 00:08:17,030 لقد أخدت هذا المشط من كومة القذارة عن طريق الخطأ 184 00:08:21,300 --> 00:08:24,535 تشيخوف)) ليس صائد الجوائز)) إنه ليس غنياً. إنه ليس قاتلنا 185 00:08:24,637 --> 00:08:26,671 دعينا نتوقف عن هذه المهزلة و نخرج من هنا 186 00:08:26,773 --> 00:08:29,373 ((أنا أقول لك، ((سنيجيت)) لديه ((تشيخوف 187 00:08:29,475 --> 00:08:30,875 وأنا لست الوحيدة التي تعتقد ذلك 188 00:08:30,977 --> 00:08:33,510 لا تقل لي أنك كنت تتشاورين مع ذلك المعتوه 189 00:08:33,612 --> 00:08:35,713 من كان مطبق عليه حراسة مشددة لمدة 10 سنوات في السجن 190 00:08:35,714 --> 00:08:38,682 لديه اسم، إنه حارس للحديقة 191 00:08:40,416 --> 00:08:42,983 سيداتي، شرطة 'لوس أنجلوس' نحن سنحتاج إلى مقاعدكم 192 00:08:43,085 --> 00:08:45,619 لقد دفعت 4000 دولار من أجله 193 00:08:51,327 --> 00:08:53,661 أوه، دعي كيس الشكولاطة 194 00:08:53,763 --> 00:08:55,728 وأنت أيضاً يا سيدتي 195 00:08:58,032 --> 00:09:01,434 هناك رجل في عداد المفقودين وإذا رحل من 'نيويورك' الآن 196 00:09:01,536 --> 00:09:04,437 سينتهي به الأمر ميتاً ومجرداً من ملابسه 197 00:09:04,539 --> 00:09:07,621 198 00:09:07,622 --> 00:09:09,241 أعني، لماذا أنت مهتمة؟ 199 00:09:09,243 --> 00:09:11,076 و هذا ليس عن مهنتي فقط 200 00:09:11,091 --> 00:09:12,490 ومؤخراتكم داخل الموضوع أيضاً 201 00:09:12,733 --> 00:09:14,633 اسمع، أنا لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول 202 00:09:14,782 --> 00:09:16,849 ((كان هناك زمان شريك حياتي ((جاي جايلز 203 00:09:16,951 --> 00:09:18,316 يتبعني أين ما ذهبت 204 00:09:18,318 --> 00:09:19,426 ((نعم، حسناً، شريك حياتك، ((جاي جايلز 205 00:09:19,427 --> 00:09:22,154 عليه ممارسة الجنس وتناول العشاء معك 206 00:09:23,362 --> 00:09:26,592 ((خلينا نشوف ((تانر))و ((هوفمان مالذي حصلا عليه من تاكسي إيفاد 207 00:09:26,694 --> 00:09:28,959 إذ عادوا خاوي الوفاض، سنذهب للمنزل 208 00:09:30,029 --> 00:09:33,831 ♪ 209 00:09:33,933 --> 00:09:36,834 أوه، أهذه لعبة الغناء؟ 210 00:09:36,936 --> 00:09:38,669 سأكون في الفندق 211 00:09:38,771 --> 00:09:42,264 إذا، ((أنتون تشيخوف)) شُوهد آخر مرة داخل سيارة أجرة والتي تكون لكم 212 00:09:42,265 --> 00:09:45,318 قلت لك، لقد وجدنا السيارة متخلى علنها في كوينز 213 00:09:45,319 --> 00:09:47,110 أيوجد بها أحد؟- أوه، أجل- 214 00:09:47,212 --> 00:09:50,514 إنها نوعٌ من السيارة المتروكة وبها تسعة أشخاص 215 00:09:50,616 --> 00:09:52,849 إذا أنت لم تسمعي شيئاً من السائق؟ 216 00:09:52,951 --> 00:09:54,328 ألم أخبرك ؟ 217 00:09:54,373 --> 00:09:56,679 بعد أن سقطت السيارة في منتصف لا مكان 218 00:09:56,822 --> 00:09:58,822 خرجنا معاً وحصلنا على الموز 219 00:09:58,924 --> 00:10:00,801 حسناً، يا سيدي ربما سنحتاج الى بيانات 220 00:10:00,802 --> 00:10:02,982 من 9 اشخاص الذين كانوا داخل السيارة 221 00:10:02,983 --> 00:10:05,346 'واسم مكان 'الآيس كريم 222 00:10:09,133 --> 00:10:12,701 'شكراً على قدومك إلى 'نيويورك ((في وقت قصير، يا د. ((شولز 223 00:10:12,803 --> 00:10:15,370 أردتُ تجربة دراجتي الجديدة على أية حال 224 00:10:15,372 --> 00:10:16,906 أحصلت على شيء من سيارة الأجرة؟ 225 00:10:16,997 --> 00:10:18,330 لقد وجدت بعض البصمات على عجلة القيادة 226 00:10:18,332 --> 00:10:20,130 وأنا أتحقق منها من قاعدة البيانات 227 00:10:20,169 --> 00:10:22,720 كان هناك اثنين من ألياف الصوف في المقعد الخلفي ... و هذا 228 00:10:24,196 --> 00:10:26,247 هذا هو سائق سيارة الأجرة 229 00:10:26,349 --> 00:10:29,017 سيدي، أتمانع في إعطائي الزر؟ 230 00:10:29,981 --> 00:10:31,681 شكراً لك، ياسيدي 231 00:10:31,784 --> 00:10:32,533 العقل في الأصابع 232 00:10:33,533 --> 00:10:34,970 وحسب تقرير الأشخاص المفقودين 233 00:10:34,971 --> 00:10:37,871 انطون تشيخوف)) كان يرتدي)) معطفاً مع هذا النوع من زر 234 00:10:37,973 --> 00:10:40,373 إذاً ((تشيخوف)) كان حقاً في السيارة 235 00:10:40,476 --> 00:10:42,042 ولكن من اختطفه؟ 236 00:10:42,144 --> 00:10:45,312 بصمات الأصابع مطابقة لتلك التي ((في ملف ((كالفين سنيجيت 237 00:10:45,414 --> 00:10:47,414 !تريبيكا)) كان على حق)) 238 00:10:47,516 --> 00:10:50,451 مهلاً لحظة. اعتقدت بأنه قاتل للجوائز فقط 239 00:10:50,553 --> 00:10:53,686 ،حسناً، هذا يفسر هذا مسحوق وحيد القرن 240 00:10:53,788 --> 00:10:57,089 استخدمتهُ "الصين" لعلاج السرطان وصنع الألعاب النارية 241 00:10:58,192 --> 00:10:59,826 خذه مرتين في اليوم لعلاج سرطان الكبد" 242 00:10:59,928 --> 00:11:02,246 "أو ارمه في الهواء ليلة رأس السنة 243 00:11:04,766 --> 00:11:06,265 ((شكراً يا ((تانر 244 00:11:06,367 --> 00:11:07,867 حسناً، إنه هو. وموجود هنا 245 00:11:07,969 --> 00:11:11,235 اختطف ((تشيخوف)) لأنه أخذ منه مسحوق وحيد القرن 246 00:11:11,338 --> 00:11:14,372 واو. تسمين هذا. بهيا نغني ونرقص 247 00:11:14,475 --> 00:11:17,241 مرحباً، يا حبيبي، أين هو مكتب الملازم؟ 248 00:11:21,081 --> 00:11:22,840 عفوا، أيها الملازم ؟ 249 00:11:24,084 --> 00:11:26,184 'بادي اتكينز))، شرطة 'نيويورك)) 250 00:11:26,286 --> 00:11:27,885 ((جاي جايلز)) 251 00:11:27,987 --> 00:11:29,653 'انجي تريبيكا)). شرطة لوس 'أنجلوس)) 252 00:11:29,755 --> 00:11:32,055 'لدي قريب شرطة 'لوس أنجلوس 'الذي يعمل في 'لوس أنجلوس 253 00:11:32,157 --> 00:11:33,991 بريتيكين اتكينز))؟))- إنها قوة كبيرة جداً- 254 00:11:34,093 --> 00:11:36,426 لا تقرع الجرس- حسناً، الشرطي هو الشرطي- 255 00:11:36,529 --> 00:11:38,696 إذا، ماذا يمكن لـ'نيويورك' فعل لكم؟ 256 00:11:38,798 --> 00:11:39,864 نحن إلى حدٍ ما متأكدين 257 00:11:39,966 --> 00:11:41,665 ((أنّ سفاح اسمه ((كالفن سنيجيت 258 00:11:41,767 --> 00:11:44,334 وهو المسؤولة عن ((اختفاء ((أنطون تشيخوف 259 00:11:44,436 --> 00:11:46,703 أعتقد بأنني شممت الكينوا والدباغة الرذاذ 260 00:11:46,805 --> 00:11:48,995 أيها الملازم ، ((تشيخوف)) تعرض للإختطاف من المافيا 261 00:11:48,996 --> 00:11:51,374 لقد جمعوا فقط المشتبه بهم المعتادين 262 00:11:51,483 --> 00:11:53,216 إنها مجرد قتلِ قمامة لقمامة 263 00:11:53,217 --> 00:11:55,044 أنا أعترض باحترام، يا سيدي 264 00:11:55,146 --> 00:11:58,258 ((وجدنا بصمات لـ((سنيجيت ((على سيارة أجرة الخاصة بـ((تشيخوف 265 00:11:58,259 --> 00:12:01,417 ((هذه خاصة بأفلامك الكبيرة لهوليوود، يا ((تريبيكا 266 00:12:01,519 --> 00:12:03,251 'هذه مدينة 'نيويورك حيث إطلاق النار 267 00:12:03,353 --> 00:12:05,286 "أكثر من 400 حلقة عن "القانون والنظام 268 00:12:05,389 --> 00:12:07,990 الآن، وبعدها، ((غولدشتاين))، ستساعدين هذان المحققان للسير على نهجهم 269 00:12:08,091 --> 00:12:09,901 وأيضا سأضعهم للمبيت في شقتك 270 00:12:09,903 --> 00:12:10,566 ...يا ملازم 271 00:12:10,566 --> 00:12:12,828 لديك مساحة أكثر منذ أن باع ((كابيللي)) غرفة نومه 272 00:12:12,930 --> 00:12:15,163 الآن، لا أريد سماع كلمة أخرى عن هذا الأمر 273 00:12:15,265 --> 00:12:16,698 لكني أحذركم أيها المحققان 274 00:12:16,800 --> 00:12:18,566 لا نأخذ الكثير من النت لدينا سلاسل انتزع 275 00:12:18,668 --> 00:12:21,068 من قبل مجموعة من الهوى الساحل الغربي لسلسلة يانكرز 276 00:12:21,170 --> 00:12:25,205 ♪ 277 00:12:32,882 --> 00:12:35,615 278 00:12:35,717 --> 00:12:39,553 ♪ 279 00:13:11,416 --> 00:13:13,316 صباح الخير، أيها الكسول 280 00:13:13,418 --> 00:13:16,286 القهوة موجودة في الحمام إذا كُنت بحاجة إليها 281 00:13:17,427 --> 00:13:18,820 أين ((تريبيكا))؟ 282 00:13:18,922 --> 00:13:22,124 ((أوه، ((تريبيكا)) و((غولدشتاين لم يكونا هنا عندما استيقظت 283 00:13:22,226 --> 00:13:24,419 284 00:13:24,420 --> 00:13:29,598 ♪ 285 00:13:31,835 --> 00:13:34,303 ((شكراً لحضوركم السيد و السيدة ((سنيجيت 286 00:13:34,405 --> 00:13:36,370 لن أخذ الكثير من وقتكم 287 00:13:36,473 --> 00:13:38,234 متى كانت آخر مرة رأيتم فيها ابنكم ؟ 288 00:13:38,289 --> 00:13:40,274 لقد كان هنا لأجل عيد الميلاد 289 00:13:40,376 --> 00:13:43,144 كان لدينا عشاء لطيف. نباتي، بالطبع 290 00:13:43,246 --> 00:13:45,216 لم يأكل أي شيء مع الوجه 291 00:13:45,681 --> 00:13:48,782 ((شكراً لحضوركم السيد و السيدة ((سنيجيت 292 00:13:48,884 --> 00:13:50,408 لن أخذ الكثير من وقتكم 293 00:13:50,409 --> 00:13:52,848 متى كانت آخر مرة رأيتم فيها ابنكم ؟ 294 00:13:52,849 --> 00:13:54,345 لقد كان هنا لأجل عيد الميلاد 295 00:13:54,346 --> 00:13:56,656 كان لدينا عشاء لطيف. نباتي، بالطبع 296 00:13:56,758 --> 00:13:58,891 لم يأكل أي شيء مع الوجه 297 00:13:58,994 --> 00:14:01,661 في الواقع ظننت بأنه وقح جداً 298 00:14:01,763 --> 00:14:04,197 إنه لم يحاول أخد الشهرة لوجه الخنزير 299 00:14:04,299 --> 00:14:07,379 !أوه، بحقك ألا يمكنك نسيان هذا؟ 300 00:14:08,003 --> 00:14:11,270 كالفين مارثا)) زوجة الأب و كما ترين)) 301 00:14:11,372 --> 00:14:13,731 إنهم لم يروا العين بالعين 302 00:14:16,076 --> 00:14:18,444 كالفين مارثا)) زوجة الأب و كما ترين)) 303 00:14:18,446 --> 00:14:20,212 إنهم لم يروا العين بالعين 304 00:14:20,233 --> 00:14:22,367 إذا كان هناك بعض التوتر؟ 305 00:14:22,556 --> 00:14:24,656 ،))أمّ، ((كالفن ((أول سيدة ((سنيجيت 306 00:14:24,780 --> 00:14:27,113 توفيت عندما كانت عمرها 6 سنوات 307 00:14:27,287 --> 00:14:31,298 كانوا قريبين لبعضهم وهم يتشاركون في حب الحيوانات 308 00:14:33,460 --> 00:14:34,825 هذا كان لكلاكما 309 00:14:34,927 --> 00:14:36,911 شكراً جزيلا على وقتك 310 00:14:36,958 --> 00:14:38,640 أريد التحدث مع ابنك 311 00:14:38,641 --> 00:14:40,241 أ-لديك فكرة أين يمكن أن يكون؟ 312 00:14:40,311 --> 00:14:43,400 أوه، آسف، إنه يتحرك كثيراً 313 00:14:43,502 --> 00:14:46,036 عادةً ما يتواصل معنا 314 00:14:46,138 --> 00:14:49,839 ،حسناً، إذا سمعتم منه شيئاً رجاءً اتصلوا بي 315 00:14:49,941 --> 00:14:53,009 نعم، سأفعل أيتها ((المحققة ((آنجي تريبيكا 316 00:14:53,111 --> 00:14:54,322 317 00:14:59,151 --> 00:15:00,583 ما حكايتك يا ((جولدشتاين))؟ 318 00:15:00,685 --> 00:15:02,652 لماذا لا تبقي في نظريتك حول المافيا 319 00:15:02,753 --> 00:15:04,654 و ابقي بعيدة عن شؤوني؟ 320 00:15:04,755 --> 00:15:06,556 لقد بدأت أحب نظريتك 321 00:15:06,658 --> 00:15:08,224 أنت لا تعلمي حتى ماهي نظرتي 322 00:15:08,326 --> 00:15:09,425 لقد أحببتِها فقط لأنني أحبها 323 00:15:09,527 --> 00:15:10,759 ليست صفعة على المعصم 324 00:15:10,861 --> 00:15:13,396 ،حتى أنها عملية إعتقال إنها لعبة عادلة 325 00:15:13,498 --> 00:15:15,665 326 00:15:15,766 --> 00:15:18,366 ((تريبيكا))- ((أوه، أهلاً. معكِ ((لاري سنيجيت- 327 00:15:18,468 --> 00:15:22,571 ((والد ((كالفين- ((أوه. مرحباً، د.((كانولي- 328 00:15:22,673 --> 00:15:24,372 إنه طبيب نسائي خاص بي 329 00:15:24,374 --> 00:15:26,508 إسمع، ((كالفين)) فتى طيّب 330 00:15:26,522 --> 00:15:29,123 إنه فقط يحب قتل الناس 331 00:15:29,292 --> 00:15:31,525 كما ترين، كان يشعر بالخوف معظم حياته 332 00:15:31,627 --> 00:15:33,394 حتى إننا وضعناه في مدرسة داخلية 333 00:15:33,496 --> 00:15:36,046 حسناً، أعتقد أن هذا النوع من القصف يأخذ عدداً من القتلى 334 00:15:36,465 --> 00:15:39,031 على أي حال، يمكن أن تجديه في سنترال بارك 335 00:15:39,134 --> 00:15:43,403 إنه يحب الجلوس على هذا المقعد جنوب حقول الفراولة مباشرةً 336 00:15:43,505 --> 00:15:46,473 و إطعام القطط الضالة 337 00:15:46,575 --> 00:15:48,341 في أي مكان آخر جانب هذه المنطقة؟ 338 00:15:48,443 --> 00:15:50,810 أوه، لا. هذا هو المكان الذي يحب الذهاب إليه 339 00:15:50,912 --> 00:15:54,480 لكن الحديقة تُغلق في الليل سيجبر عليكم التسلل 340 00:15:54,582 --> 00:15:56,648 سنرى إذا كان لي حظ مع المدخل الخلفي 341 00:15:56,750 --> 00:16:00,419 أوه، ولكن كوني حذرة، الباب سيغل تلقائياً 342 00:16:00,521 --> 00:16:02,221 343 00:16:02,323 --> 00:16:03,788 شكراً لك يا دكتور 344 00:16:03,890 --> 00:16:05,890 345 00:16:05,993 --> 00:16:07,504 لدي نفس الشيء 346 00:16:11,777 --> 00:16:13,177 علينا الذهاب إلى الحديقة المركزية 347 00:16:13,279 --> 00:16:14,611 ...حسناً 348 00:16:14,713 --> 00:16:16,413 مالذي يحدث مع الجميع؟ 349 00:16:19,672 --> 00:16:21,599 مرحباً، أيها الملازم 350 00:16:21,658 --> 00:16:22,752 كيف كان في بطولة للكرة الطائرة؟ 351 00:16:22,854 --> 00:16:25,389 جيدة، لقد فزنا- تهانية الحارة- 352 00:16:25,972 --> 00:16:28,871 للأسف، حدث زلزال خارج لوس انجليس 353 00:16:28,871 --> 00:16:31,488 ونحتاج لأول إجابة يمكننا الحصول عليها 354 00:16:31,902 --> 00:16:32,961 دعنا نتحرك 355 00:16:33,928 --> 00:16:36,098 ((من الجيد رؤيتك، يا ((بادي 356 00:16:38,096 --> 00:16:40,336 ((لطيف أن أراك، أيضاً، يا ((بريتيكين 357 00:16:40,438 --> 00:16:42,505 حسناً، شكراً لك 358 00:16:42,607 --> 00:16:44,073 أعرف أين أجده 359 00:16:44,175 --> 00:16:45,773 إذاً لم تخبريني هذا؟ 360 00:16:45,875 --> 00:16:47,175 لأنكِ كل ما أملك 361 00:16:47,844 --> 00:16:50,011 أيضاً، لا أعرف كيف أدخل إلى الحديقة المركزية 362 00:16:52,749 --> 00:16:55,016 ((أنت محققة عظيم، يا ((تريبيكا 363 00:16:55,118 --> 00:16:57,721 ربما نوعك الهوليوودي ليس سيئاً بعد كل شيء 364 00:16:57,729 --> 00:17:00,934 شكرا لك. لا أزال أجدك من سكان نيويورك الجلخة 365 00:17:00,935 --> 00:17:02,490 366 00:17:03,477 --> 00:17:05,025 من أين لك هذا ؟ 367 00:17:05,127 --> 00:17:07,861 ليس لدي أي فكرة لقد جاء في البريد الإلكتروني 368 00:17:07,963 --> 00:17:10,085 إنه نسخة من تمثال الموجود في ميناء نيويورك 369 00:17:10,086 --> 00:17:12,004 سأشرح لك على الطريق. دعينا نذهب 370 00:17:16,543 --> 00:17:18,960 لا شيء حتى الآن. أأنتِ في موقعكِ؟ 371 00:17:18,962 --> 00:17:20,328 !انظروا إلى التاج إنه عالي 372 00:17:20,329 --> 00:17:21,602 !أحب الشعلة 373 00:17:22,578 --> 00:17:24,544 نعم. لا شيء هناً أيضاً 374 00:17:24,645 --> 00:17:26,411 انتظري، أتلقى مكالمة الآن 375 00:17:26,514 --> 00:17:27,306 ((تريبيكا)) 376 00:17:27,307 --> 00:17:29,174 تبحثين عن شخص ما؟ 377 00:17:29,175 --> 00:17:30,494 سنيجيت)). أين أنت؟)) 378 00:17:30,495 --> 00:17:33,252 آوه، أنا في مكان ما 379 00:17:33,354 --> 00:17:37,189 ♪ 380 00:17:38,771 --> 00:17:42,299 ولكن أنا من حولك أو من حول المحققة ((جولدشتاين))؟ 381 00:17:42,300 --> 00:17:44,311 ((أين هو ((تشيخوف؟- تشيخوف))؟))- 382 00:17:44,312 --> 00:17:46,283 آوه، أتعنين ذاك الإنسان 383 00:17:46,330 --> 00:17:49,229 لقد أطلقته في البرية ليتسنّ لي مطاردته 384 00:17:49,230 --> 00:17:51,057 من باب الإنصاف فقط 385 00:17:51,058 --> 00:17:53,343 من بعتقادك سيجده أولاً؟ 386 00:17:53,344 --> 00:17:56,889 حسنا، إسمع. أعلم التنشئة لم تكن جيدة 387 00:17:57,115 --> 00:17:58,653 كيف تعرفين ذلك؟ 388 00:17:58,654 --> 00:18:01,119 لأنني تحدثت إلى والدك و زوجة أبيك 389 00:18:01,120 --> 00:18:03,767 أتقصدين الساحرة الشريرة من القرية الغربية؟ 390 00:18:03,768 --> 00:18:05,364 أعرف أنها كانت ثانوية 391 00:18:05,365 --> 00:18:07,609 لقد كانت أكثر من ثانوية 392 00:18:07,610 --> 00:18:09,353 كانت على الفيس بوك 393 00:18:09,354 --> 00:18:11,120 عليك رؤية زوجة والدك 394 00:18:11,221 --> 00:18:12,888 كنت اسميها أمي الغبية 395 00:18:12,990 --> 00:18:15,957 انتظر لم تكبري قبل هاري بوتر ؟ 396 00:18:16,060 --> 00:18:17,458 نعم، صدفة كبيرة 397 00:18:17,561 --> 00:18:19,861 على أية حال، ما أود قوله هو أنني أفهم 398 00:18:19,963 --> 00:18:22,164 ولكن لا يمكنك أخد حماقتك من الجميع 399 00:18:22,265 --> 00:18:23,765 لأنه لن يغير شيئاً 400 00:18:23,867 --> 00:18:26,935 ثق بي... لقد تم أخذ ماضي من الجميع 401 00:18:27,037 --> 00:18:29,269 وأنا أخر شخص في العمل 402 00:18:29,371 --> 00:18:31,572 يبدو أننا لسنا ((مختلفان، يا((ترابيكا 403 00:18:31,674 --> 00:18:34,199 ربما أنت محظوظة في العثور على ((تشيخوف)) أولاً 404 00:18:34,200 --> 00:18:36,687 أوه، مهلاً... لا تهتمي. ها هو ذا 405 00:18:36,688 --> 00:18:38,179 سنيجيت)) لا تفعل)) 406 00:18:38,280 --> 00:18:39,379 407 00:18:39,481 --> 00:18:40,647 408 00:18:40,750 --> 00:18:42,850 تشيخوف)) هنا. إنني أراه)) 409 00:18:42,952 --> 00:18:45,218 410 00:18:45,320 --> 00:18:46,485 سنيجيت))؟)) 411 00:18:46,588 --> 00:18:48,287 فات الآوان 412 00:18:48,389 --> 00:18:50,656 413 00:18:53,829 --> 00:18:55,862 414 00:18:56,811 --> 00:18:58,898 تريبيكا))؟)) 415 00:19:01,502 --> 00:19:03,602 شكراً على التوصيلة- كان غريباً هذا نوعاً ما- 416 00:19:03,704 --> 00:19:05,570 نعم، هم جميعاً هذه الأيام 417 00:19:05,672 --> 00:19:10,142 حسناً، إن كان هناك أي عزاء تشيخوف)) لم يكن رجلاً عظيماً)) 418 00:19:11,011 --> 00:19:13,678 ولكن ليس هذا حقاً ما يزعجك، أليس كذلك؟ 419 00:19:15,582 --> 00:19:17,616 سآخد والدك للرقص 420 00:19:17,718 --> 00:19:19,617 !إنه رقص الأب وابنته 421 00:19:19,719 --> 00:19:22,253 ربما لو كنت جميلة لأخدك أنت 422 00:19:22,355 --> 00:19:23,264 !أبي 423 00:19:23,266 --> 00:19:25,991 You know how jealous your stepmother gets. 424 00:19:26,092 --> 00:19:27,625 دعني آخذها إلى الرقص 425 00:19:27,727 --> 00:19:29,493 و سأوفرها لك في وقت لاحق 426 00:19:29,595 --> 00:19:32,897 You wanted to go to that cop convention next weekend. 427 00:19:35,334 --> 00:19:37,500 سنيجيت)) يحاول حماية الحيوانات)) 428 00:19:37,602 --> 00:19:40,203 لأنه يرى فيها ضعفاً 429 00:19:40,305 --> 00:19:42,857 كما كان عندما كانتُ طفلة 430 00:19:48,103 --> 00:19:49,112 ((على رسلك يا ((غولدشتاين 431 00:19:49,214 --> 00:19:53,149 حسناً، وأنت أيضاً لماذا أشعر بالحكة؟ 432 00:19:53,251 --> 00:19:55,785 عليّ الذهاب، إلى اللقاء- !حسناً، أراك لاحقاً- 433 00:19:56,754 --> 00:19:59,255 434 00:19:59,372 --> 00:20:02,207 ♪ 435 00:20:02,208 --> 00:20:05,301 _ 436 00:20:06,798 --> 00:20:07,874 مرحباً، يا أبي 437 00:20:08,833 --> 00:20:10,962 كم أتمنى أن أتحدث إليك 438 00:20:11,835 --> 00:20:15,670 ♪ 439 00:20:21,422 --> 00:20:26,929 {\fnTraditional Arabic\fs35\c&H001000&\3c&HFFFFFF&\blur7}ღ إلى الحلقة القادمة بإذن الله ღ