1
00:00:26,905 --> 00:00:28,624
"ألن تتزوجيني يا (بيل) ؟"

2
00:00:28,851 --> 00:00:30,627
"فلدي فستان الزفاف"

3
00:00:33,505 --> 00:00:35,499
دعنا لا نفوّت الحافلة مرّةٌ أخرى

4
00:00:35,593 --> 00:00:39,166
: "هذه كانت أغنية فرقة "البعد الخامس
"حفلات الزفاف جميلة"

5
00:00:39,259 --> 00:00:40,193
أتعلم ما الجميل أيضاً يا (مارلي) ؟

6
00:00:40,193 --> 00:00:40,932
ماهو يا (بيل) ؟

7
00:00:41,019 --> 00:00:43,753
جائزة إذاعة (كي بي بي إل) القيمة

8
00:00:44,058 --> 00:00:45,523
! القرد القذر اللعين

9
00:00:46,095 --> 00:00:50,046
(إذا رأتك سيّارة إذاعة (كي بي بي إل
معلّقٌ دمية البطريق الخاصة بنا

10
00:00:50,128 --> 00:00:52,531
! فستربح أربعون دولاراً

11
00:00:53,470 --> 00:00:56,279
هل سمعت هذا أيّها البطريق ؟
! أربعون دولار

12
00:00:56,688 --> 00:00:58,900
! أنظر
! تلك إحدى سيارات الإذاعة

13
00:01:01,115 --> 00:01:02,993
! هنا سأضعكم يا أولاد

14
00:01:03,871 --> 00:01:06,627
،إحذروا
! فالمركبة سريعة جداً

15
00:01:07,254 --> 00:01:10,761
،إذا تأخرنا عن المدرسة
! فسوف نفوّت فطورنا الحكومي المجاني

16
00:01:10,846 --> 00:01:13,393
! يا لهُ من أمر هام
إنّه بسكويت مالح و مربّى التين

17
00:01:13,477 --> 00:01:15,857
! هذا مقررررف
! بسكويت مالح

18
00:01:24,043 --> 00:01:30,162
يا (كورا) ، لقد سمعت أنّ العلماء يعملون
على تطوير دونات تُحرق السعرات الحرارية

19
00:01:30,308 --> 00:01:32,270
كيف تعمل هذه ؟ -
ماذا ؟ -

20
00:01:32,605 --> 00:01:35,819
،لا عليكي، إملأي هذه بالهلام فحسب
هل فعلتي هذا ؟

21
00:01:38,368 --> 00:01:39,411
شكراً لكي، أنتي جميلة

22
00:01:39,496 --> 00:01:40,498
ماذا ؟

23
00:01:41,082 --> 00:01:43,630
! مهلاً، أنظر
(إنّها سيارة (ويغام

24
00:01:44,048 --> 00:01:47,806
! رائع
قنابل مسيلة للدموع، عصا للضرب، قبعة شرطي

25
00:01:47,891 --> 00:01:49,560
! مع كيس حامي من المطر

26
00:01:49,645 --> 00:01:52,651
! يا للروعة
هذه ستبقي رأسك جافاً بالفعل

27
00:01:53,695 --> 00:01:55,760
هل سبق و كنت راكباً في سيارة الشرطة ؟

28
00:01:55,760 --> 00:01:56,644
ليس في المقعد الأمامي

29
00:01:56,728 --> 00:01:59,760
! مهلاً، لقد أتتني فكرةٌ مجنونة

30
00:01:59,843 --> 00:02:01,338
حقاً ؟
ما هي ؟

31
00:02:02,502 --> 00:02:05,948
ما هذا الشيء ؟
"جهاز (ميراندا) لتلقين الحقوق "

32
00:02:06,478 --> 00:02:08,464
قُل له : لك الحق في البقاء صامتاً؛"
"ثم إلكمه في بطلنه

33
00:02:08,525 --> 00:02:09,771
! أنظر لهذا

34
00:02:09,854 --> 00:02:11,556
! أنت يا رجل
! إرفع يديك

35
00:02:11,640 --> 00:02:13,301
!أنا ؟
حسناً

36
00:02:13,676 --> 00:02:15,336
الآن، أنزل بنطلونك

37
00:02:15,421 --> 00:02:17,580
...حسناً، لكن
يداي مرفوعتان

38
00:02:17,664 --> 00:02:19,159
! أرقص حتى ينزل

39
00:02:19,242 --> 00:02:20,653
حسناً أيّها الضابط

40
00:02:28,547 --> 00:02:31,080
مالذي يحدث هُناك في الخارج ؟

41
00:02:31,538 --> 00:02:34,777
! (إلى الظابط (سنيفي)، أجب يا (سنيفي
هل تتلقّاني ؟

42
00:02:35,111 --> 00:02:36,231
(هذا أنا (كلانسي

43
00:02:37,436 --> 00:02:38,598
! لا
! إبتعد

44
00:02:39,887 --> 00:02:40,925
! يا للهول

45
00:02:40,967 --> 00:02:43,667
! أحدهم يسرق سيّارتي -
ماذا ؟ -

46
00:02:45,662 --> 00:02:46,698
! إنتبه

47
00:02:46,970 --> 00:02:47,901
<font color="#FF0000" >"! إحذر : حساءٌ حار"</font>

48
00:02:47,901 --> 00:02:49,274
! حسااااء -
! حسااااء -

49
00:02:51,287 --> 00:02:53,035
"ملتقى الشبان الرياضيين"

50
00:02:54,883 --> 00:02:57,955
و لهذا السبب أتنبأ لكم بمستقبل زاهر


51
00:02:58,829 --> 00:03:01,030
الآن، من مِنكم يرغب بِشراء هذا الكأس ؟

52
00:03:09,462 --> 00:03:11,497
،أخيراً
نِلتُ بعض التقدير

53
00:03:13,991 --> 00:03:16,606
حسناً، أنتم الأثنان
رهنُ الأعتقال لقيادتكم المتهورة

54
00:03:16,691 --> 00:03:18,975
...لكم الحق في بقائكم

55
00:03:19,557 --> 00:03:20,760
...آه

56
00:03:20,844 --> 00:03:23,253
صامتين ؟
! هذا لا يبدو صحيحاً

57
00:03:26,536 --> 00:03:28,570
كم أحب أيّامنا في المحكمة

58
00:03:28,737 --> 00:03:31,436
إنّه تقريباً الشيء الوحيد
الذي نقوم به كعائلة بعد الآن

59
00:03:31,728 --> 00:03:33,596
،(مرحباً يا (كيري
(مرحباً يا (ليسا

60
00:03:35,425 --> 00:03:38,124
حضرتك، أرجوك لا تُرسل
إبني إلى الأصلاحية

61
00:03:38,208 --> 00:03:42,908
إنّه فتىً صالح, لكنّه ضعيف أخلاقياً
و يعبث دوماً بيديه

62
00:03:44,106 --> 00:03:46,723
أرجوك دعني أمر بين ثغرات القوانين

63
00:03:47,097 --> 00:03:50,627
،حسناً، تبدو لي كطالب جيد
علمت ذلك من النظارات

64
00:03:50,711 --> 00:03:54,365
،و التصرّفات الصبيانية ستبقى
القضيّة مرفوضة

65
00:03:55,903 --> 00:03:58,021
القاضي الجيّد (سنايدر) لم يتغير

66
00:03:58,272 --> 00:04:00,929
: المدّعى عليه التالي
(بارثيلمو جيه سيمبسون)

67
00:04:01,012 --> 00:04:02,798
حان وقت العرض

68
00:04:05,873 --> 00:04:09,528
،(مرحباً يا (بارت
هل هذه أحذيةٌ جديدة ؟

69
00:04:09,944 --> 00:04:11,397
(نعم، هُنَّ كذلك يا (روي

70
00:04:11,481 --> 00:04:13,225
أيّها القاضي (سنايدر) ؟
هل لك أن تُعجل في الأمر ؟

71
00:04:13,350 --> 00:04:15,883
،آسف
...يا إلـ

72
00:04:16,673 --> 00:04:19,413
يبدو أنَّك الزعيم في هذه السرقة

73
00:04:19,498 --> 00:04:20,785
! و هذه تعتبر جناية

74
00:04:20,868 --> 00:04:22,113
صحيح يا سيدي

75
00:04:23,153 --> 00:04:26,351
،و من ناحيةٍ أخرى
لقد كنت صبيّاً يوماً مّا

76
00:04:26,435 --> 00:04:27,680
سأذهب و أجلب السيارة

77
00:04:27,764 --> 00:04:29,425
...و التصرفات الصبيانية سـ

78
00:04:29,508 --> 00:04:32,831
عفواً، لقد بدأت إجازتي للتو

79
00:04:36,280 --> 00:04:39,394
(قِفوا جميعاً لحضرة القاضية (كونستانس هارم

80
00:04:44,504 --> 00:04:45,666
! يا للهول

81
00:04:46,083 --> 00:04:47,660
! إلزموا الصمت في محكمتي

82
00:04:49,697 --> 00:04:51,315
سارق السيارات الرائع ؟

83
00:04:51,400 --> 00:04:52,978
لقد كانت حادثة يا سيّدتي

84
00:04:53,352 --> 00:04:56,009
لا تبصق في كعكتي ثم تقول أنّها قشدة
*لا تحاول تغيير الحقائق*

85
00:04:56,841 --> 00:04:59,208
ماذا قالت عن الكعكات ؟

86
00:04:59,334 --> 00:05:02,905
،وفقاً لهذا التقرير
أبوك كان يقلّك للمدرسة

87
00:05:03,031 --> 00:05:05,563
إذن، أين كان عندما
سرقت سيّارة الشرطة ؟

88
00:05:05,648 --> 00:05:09,800
(حضرتك، لقد كنت أُلاحق سيارة (كي بي بي إل
للفوز بجائزة البطريق المعلّق

89
00:05:10,009 --> 00:05:12,542
لقد تركت إبنك للفوز بـ 40 دولاراً ؟

90
00:05:12,627 --> 00:05:16,779
،(و لميدالية فرقة (بلو أويستر كولت
! رائع

91
00:05:17,070 --> 00:05:19,313
و هل هذا كان أهم من إبقاء إبنك
بعيداً عن المتاعب ؟

92
00:05:19,397 --> 00:05:22,886
حضرتك، لو سمحتي لي بأن أغني جزء
(من أغنية (دونت فير ذا ريبر

93
00:05:22,969 --> 00:05:24,090
...لأقنعتك بأن

94
00:05:24,174 --> 00:05:25,917
(أنا على معرفة بفرقة (بي أو سي

95
00:05:26,002 --> 00:05:30,238
لكن لديك فتى هنا يتطلّب
! على الكبار الأشراف عليه

96
00:05:30,488 --> 00:05:31,899
أنا موافقٌ تماماً معك

97
00:05:31,984 --> 00:05:35,305
هل يمكنكم أن تعيّنوا مشرفة عليه ؟

98
00:05:35,390 --> 00:05:37,383
للأسف، لن يحدث هذا

99
00:05:37,466 --> 00:05:38,670
لن يحدث ؟

100
00:05:38,754 --> 00:05:41,329
استناداً الى سلطتي آمر بأن
! تُربط بحبل مع إبنك

101
00:05:41,412 --> 00:05:42,907
تُربط ؟ -
تُربط -

102
00:05:42,991 --> 00:05:44,278
التنفيذ في الغرفة الخامسة

103
00:05:44,362 --> 00:05:45,441
الغرفة الخامسة ؟

104
00:05:50,717 --> 00:05:52,668
ها نحن ذا، كيف تشعر ؟

105
00:05:53,335 --> 00:05:54,746
إنه مشدود قليلاً

106
00:05:54,830 --> 00:05:57,570
سيّدي، أنت لست
بالمقاس رقم أربعة

107
00:05:57,654 --> 00:05:59,149
لقد كنت كذلك

108
00:06:11,196 --> 00:06:13,200
إنّ هذا العقاب قاسٍ جداً

109
00:06:13,285 --> 00:06:14,787
و غريب أيضاً

110
00:06:15,123 --> 00:06:16,877
هل تستطيع تلك القاضية
فعل هذا بنا ؟

111
00:06:16,961 --> 00:06:19,257
إختراع القوانين أمر شائع هذه الأيام

112
00:06:19,342 --> 00:06:21,638
لهذا السبب (بيل كيلينتون) هو
رجل البريد الجديد

113
00:06:23,478 --> 00:06:25,022
! مجلّات لعينة

114
00:06:25,483 --> 00:06:29,492
،حسناً، ربما سيكون هذا ممتعاً
سيتحتّم عليكما البقاء لوقت أطول مع بعضكما

115
00:06:29,660 --> 00:06:32,541
تأكد بأنّ والدك يأخذ علاج الغضب

116
00:06:32,626 --> 00:06:37,513
سأعالجك أيّتها... حبيبتي
أتعلمين، ربّما يكون هذا ممتعاً

117
00:06:37,931 --> 00:06:39,851
سباق إلى المطبخ، يا صغيري
المربوط بي

118
00:06:39,937 --> 00:06:41,439
! أنا موافق يا زميلي في الحبل

119
00:06:44,657 --> 00:06:48,290
اليوم سندرس حالات المرفوع به

120
00:06:48,375 --> 00:06:49,544
! هذا ممل

121
00:06:49,628 --> 00:06:52,760
يا سيّد (سيمبسون)، أنا أحاول التعليم

122
00:06:52,845 --> 00:06:55,141
بربّك، هؤلاء الأطفال
! لن يستخدموا أشياء كهذه

123
00:06:55,225 --> 00:06:56,979
هل يمكنك أن تعود للنوم فحسب ؟

124
00:06:57,063 --> 00:06:58,482
حاضر

125
00:07:04,374 --> 00:07:07,264
حسناً، من يمكنه الآن إستخراج
المفعول به من الجملة الآتية ؟

126
00:07:09,804 --> 00:07:11,975
ما عِلّته الآن يا (بارت) ؟

127
00:07:12,060 --> 00:07:13,438
الكوابيس يا سيّدتي

128
00:07:14,316 --> 00:07:15,318
! أفاعي الكوبرا

129
00:07:16,780 --> 00:07:18,784
حسناً يا بني، ركّز الآن

130
00:07:18,869 --> 00:07:22,251
لا تنصت لأي شيء إلّا لصوتي

131
00:07:23,882 --> 00:07:25,051
! إضرب

132
00:07:27,349 --> 00:07:30,648
! مرحى
أسرع يا (بارت)، طِر برجليك

133
00:07:31,150 --> 00:07:32,612
! طِر بهم

134
00:07:32,696 --> 00:07:34,074
! أسرع يا أبي

135
00:07:34,910 --> 00:07:36,538
أما معك يا بني

136
00:07:44,768 --> 00:07:47,232
! دورة صحيحة -
! رائع، دورتي الكاملة الأولى -

137
00:07:48,194 --> 00:07:49,822
هذا هو إبني

138
00:07:51,159 --> 00:07:52,871
هيّا، عانقني

139
00:07:56,131 --> 00:07:59,305
! أفاعي الكوبرا
! أفاعي الكوبرا

140
00:08:04,402 --> 00:08:07,909
،لقد أعتقدت أنّي أكره العمل بالليل
لكن إتضح لي أنه هادئ جداً

141
00:08:07,995 --> 00:08:11,461
و لا يوجد أحد هنا يعوقني
عن إطلاق النار على الفئران

142
00:08:11,587 --> 00:08:13,591
هل أستطيع سؤالك عن شيء يا أبي ؟ -
بالطبع يا بني -

143
00:08:13,675 --> 00:08:17,464
المدينة في اتساع دائم، هل سيكون هنالك
ما يكفي من الكهرباء ؟

144
00:08:19,858 --> 00:08:22,740
أنت تعلم يا بني أنّ
هذا ليس من شأنك

145
00:08:23,451 --> 00:08:25,413
هل ذلك هو منزِلُنا ؟

146
00:08:25,498 --> 00:08:27,668
لا أعتقد أن منزِلُنا به منارة كنيسة

147
00:08:27,921 --> 00:08:32,138
صحيح، أنا أنسى الأشياء أحياناً

148
00:08:35,314 --> 00:08:37,736
حقاً ؟
أنت تحب لوح التزلّج ؟

149
00:08:37,821 --> 00:08:40,368
نعم -
نحن بالتأكيد نتعلّم المزيد عن بعضنا -

150
00:08:40,619 --> 00:08:42,331
صحيح، هذا العقاب
به بعض الأيجابيات

151
00:08:44,839 --> 00:08:48,054
! رأسي
أحتاج إلى البيرة

152
00:08:51,021 --> 00:08:52,607
(لقد ارتطم رأسي يا (مو

153
00:08:52,692 --> 00:08:53,861
كأس بيرة قادم في الحال

154
00:08:56,033 --> 00:08:57,620
! مهلاً، ممنوع دخول الأطفال للحانة

155
00:08:57,705 --> 00:08:58,707
مِنذُ متى ؟

156
00:08:58,791 --> 00:09:01,505
بدأ التشديد بخصوص ذلك عندما
دخلتا ابنتي الرئيس (بوش) إلى هنا

157
00:09:01,798 --> 00:09:04,638
(حسناً، حسناً، هيّا يا (بارت

158
00:09:08,566 --> 00:09:10,278
أنا خائف و أرتجف برداً

159
00:09:10,446 --> 00:09:12,241
هذا هو صغيري

160
00:09:12,701 --> 00:09:14,580
هيّا بنا يا أبي لنذهب

161
00:09:15,249 --> 00:09:19,091
! كُفّ عن هذا
هذا البنطال يكلّف 600 دولار

162
00:09:19,176 --> 00:09:20,178
حقّاً ؟

163
00:09:20,262 --> 00:09:21,389
نعم، إنّه إيطالي الصنع

164
00:09:21,641 --> 00:09:23,636
حسناً، سلّمهُ حالاً

165
00:09:23,719 --> 00:09:24,924
مو) ؟)
...مالذي يـ

166
00:09:25,008 --> 00:09:26,171
صحيح، أنا أسلب الآن

167
00:09:26,712 --> 00:09:31,150
هناك قاضية جديدة في المدينة
تتّبع عقوبة شديدة مع جرائم الأحداث و هي

168
00:09:31,410 --> 00:09:33,071
معاقبة الوالدين

169
00:09:33,863 --> 00:09:36,813
لقد جائت في وقتها

170
00:09:36,898 --> 00:09:38,892
(إنّ الأطفال يكبرون بلا تربية يا (كينت

171
00:09:38,976 --> 00:09:41,179
(و أنا ألوم السيد و السيدة (لا للعقاب القاسي

172
00:09:41,262 --> 00:09:43,672
! يا للهول
! سيتحتّم علينا كتم إسميهما

173
00:09:43,756 --> 00:09:47,414
،لن تكتم شيئاً
أيّها الأباء، حان وقت الحزم

174
00:09:47,830 --> 00:09:50,532
،إن لم تستطع عقاب إبنك
سيجب عليك ربطك بالحبل معه

175
00:09:51,197 --> 00:09:53,525
حسناً، يمكنك القول أنّها لم يكن
لها أطفالاً من قبل

176
00:09:53,650 --> 00:09:56,102
! أنظر إلى صدرها كم هو بارز و صلب

177
00:09:56,310 --> 00:09:57,765
صحيح، لكن يجب عليك الأعتراف بأن

178
00:09:57,849 --> 00:10:00,217
المراقبة المستمرّة على (بارت) هي لمصلحته

179
00:10:00,301 --> 00:10:01,839
قد يجعله هذا يتحسّن في دراسته

180
00:10:01,923 --> 00:10:04,291
إذا تمكن الأب من السيطرة
على كوابيسهِ في النوم

181
00:10:04,376 --> 00:10:06,453
حسناً، هذا توقّعٌ كبير يا حبيبتي

182
00:10:06,578 --> 00:10:08,864
هيّا يا أبي، يجب علي
الذهاب إلى الحمّام

183
00:10:09,073 --> 00:10:11,400
،لقد إترتحت للتو في المقعد
استعمل القارورة

184
00:10:11,567 --> 00:10:15,846
،لا ! لا أريدكما أن تصلا لأستعمال القارورة
فهذا ما يفعله المتشرّدين

185
00:10:16,015 --> 00:10:17,220
(هيّا يا (هومر

186
00:10:17,304 --> 00:10:18,342
لا

187
00:10:18,426 --> 00:10:19,465
! أمّي

188
00:10:19,590 --> 00:10:22,624
! يا إلهي
(خُذه إلى الحمّام فحسب يا (هومر

189
00:10:22,750 --> 00:10:25,658
حسناً ! أنا لا أعلم حتّى
! لماذا لدينا القارورة

190
00:10:25,992 --> 00:10:27,446
! أحدكم يخبرني

191
00:10:33,600 --> 00:10:36,508
هل لديكما مانع ؟
أنا أحاول حل الواجب هُنا

192
00:10:36,718 --> 00:10:38,754
يا بني، إن الجوّ بارد هُنا

193
00:10:38,879 --> 00:10:41,580
ربما ينبغي عليك
تغطية رأسك بالبطانية

194
00:10:42,122 --> 00:10:43,950
لا يا (هومر)، نحن لا نستطيع

195
00:10:44,034 --> 00:10:46,485
...مالذي يـ
ما هو الخطأ الكبير في هذا ؟

196
00:10:46,570 --> 00:10:49,478
لقد شاهد آلاف المرّات أسوأ
! من هذا المنظر في قناة الحيوانات

197
00:10:49,563 --> 00:10:54,093
...لا أريده أن يرانا
نُعبّر عن حُبّنا

198
00:10:54,592 --> 00:10:57,086
لم لا ؟ الأطفال يعرفون
كل شيء هذه الأيام

199
00:10:57,170 --> 00:10:58,333
! لا -
...لكن -

200
00:10:58,418 --> 00:10:59,955
! المرأة قالت لا

201
00:11:00,038 --> 00:11:01,201
! أصمت

202
00:11:01,286 --> 00:11:02,573
! أصمت أنت

203
00:11:03,946 --> 00:11:05,483
...أيّها الـ

204
00:11:05,567 --> 00:11:06,689
لما فعلت هذا ؟

205
00:11:06,773 --> 00:11:07,978
...لأنّي أنا

206
00:11:08,062 --> 00:11:08,534
...أيّها الـ

207
00:11:11,179 --> 00:11:12,425
حسناً ؟

208
00:11:13,424 --> 00:11:15,543
سأنام في حوض الإستحمام

209
00:11:16,376 --> 00:11:18,038
...أيّها الـ

210
00:11:27,267 --> 00:11:28,430
هذا يؤلم حقّاً

211
00:11:29,387 --> 00:11:31,423
لا أستطيع تحمّل ما يجري بعد الآن

212
00:11:35,041 --> 00:11:37,368
لقد قطعتي الحبل يا أمي

213
00:11:37,452 --> 00:11:40,278
! نحن طليقين الآن
! لقد حرّرتنا أُمك

214
00:11:42,066 --> 00:11:43,437
! مرحى

215
00:11:43,521 --> 00:11:45,017
لا تفرح لهذا الحدّ

216
00:11:45,101 --> 00:11:46,431
ماذا ؟

217
00:11:46,514 --> 00:11:48,010
من قال ذلك ؟

218
00:11:49,300 --> 00:11:51,668
(هذا صحيح، إنّها أنا القاضية (هارم

219
00:11:51,752 --> 00:11:53,830
في الألياف البصريّة السحريّة

220
00:11:53,998 --> 00:11:55,992
مرحباً، ما رأيكم بهذا ؟

221
00:11:56,076 --> 00:11:59,441
! أصمت أيُّها السمين
لقد عصيت أوامري

222
00:11:59,526 --> 00:12:01,812
،(لكن يا (كونستانس
...لقد حدث هذا بسبب

223
00:12:01,895 --> 00:12:05,802
مهلاً، لو أردت قراءة
(قصص فارغة لقرأت (هامنغوي

224
00:12:06,801 --> 00:12:09,960
،(لا تغضبي على (هومر
أنا من قطع الحبل

225
00:12:10,043 --> 00:12:11,664
هل أنت تهدّدينني بهذي السكين ؟

226
00:12:11,748 --> 00:12:12,744
! لا

227
00:12:12,829 --> 00:12:14,864
إنتظري، أنا من يجب إلقاء اللوم عليه

228
00:12:14,949 --> 00:12:19,322
فكما ترين، أنا من كنت أحثّ زوجتي
لممارسة الحب أمام ابننا

229
00:12:19,355 --> 00:12:22,057
ستضحكين عندما تسمعين هذه القصة؛
...عندما حدث فجأة

230
00:12:24,344 --> 00:12:25,923
حسناً، لقد أعتقدت أنّ الأب كان المشكلة

231
00:12:26,006 --> 00:12:28,791
لكن يبدو أنّ الأم أقحمت نفسها الآن

232
00:12:29,373 --> 00:12:33,344
إنّي أتعجّب أنّ (بارت) الآن
لا يسرق البنوك و لا يتعاطي الهيروين

233
00:12:33,490 --> 00:12:35,068
أنا طفلٌ متروك

234
00:12:35,152 --> 00:12:36,356
! أنت لست كذلك

235
00:12:36,524 --> 00:12:37,645
! أصمتي، أيّتها الفتاة الصغيرة

236
00:12:38,852 --> 00:12:41,220
أنتما الأثنين يجب
أن تُدركا ما يجري

237
00:12:41,305 --> 00:12:44,172
و الخطوة الأولى لذلك أن تعترفوا
بأنّكم والدان سيئين

238
00:12:44,256 --> 00:12:46,957
أنا أعترف بذلك -
لا يا (هومر)، نحن لسنا والدين سيئين -

239
00:12:47,042 --> 00:12:49,243
! بلى، أنتم كذلك
! أُنطقي بذلك فحسب

240
00:12:49,327 --> 00:12:52,943
! لا لن أفعل
! و بصراحة أيّتها القاضية، أظنّ أنّكِ مُتنمّرة

241
00:12:53,235 --> 00:12:54,606
تظنّين، هاه ؟

242
00:12:55,813 --> 00:12:59,262
أنتِ مشغولةٌ جداً بالتفكير بطرق
مجنونة لمعاقبة الناس لدرجة

243
00:12:59,346 --> 00:13:02,296
أنّكِ لم تري كم هو مقدار حُبّي لأبنائي

244
00:13:03,088 --> 00:13:05,040
حضرتك، أودُّ أن أُحاكم على حِدة

245
00:13:05,125 --> 00:13:10,547
،(لا أقصد التقليل من أحترامك يا قاضية (هارم
لكنّنا لسنا والدين سيئين

246
00:13:10,695 --> 00:13:15,454
ولا يوجد أي حبل في العالم به ما يكفي
من الألياف البصرية يقنعني بقول ذلك

247
00:13:19,882 --> 00:13:21,752
يا لها من عنيدة

248
00:13:28,321 --> 00:13:30,689
! آسف -
...دعني... دعني أصل إلى -

249
00:13:39,378 --> 00:13:40,874
! اللعنة

250
00:13:40,958 --> 00:13:42,412
يا لأبي و أمّي المساكين

251
00:13:43,286 --> 00:13:47,794
هل تظنّ أنّ تورطك الدائم في المشاكل
بينما تنصب العواقب على أمّي و أبي شيء جيد ؟

252
00:13:47,794 --> 00:13:49,476
لا، هذا مُزعج

253
00:13:51,105 --> 00:13:52,977
حسناً، لم لا تفعل شيئاً حيال الأمر ؟

254
00:13:53,060 --> 00:13:54,078
بعد المصارعة الحرة

255
00:13:54,160 --> 00:13:57,132
! سيداتي و سادتي، أنا لا أصدّق ما أراه

256
00:13:57,214 --> 00:13:59,982
(د.(بونبريك) تزوّج للتو (رامبلينا

257
00:14:00,105 --> 00:14:02,629
! و هما الآن يضربان بعضهما بِعُنف

258
00:14:02,712 --> 00:14:06,579
متى ستبدأ باتخاذ مسؤولية أفعالك ؟

259
00:14:06,906 --> 00:14:08,005
أنا أحب أفعالي

260
00:14:08,087 --> 00:14:09,634
أنت لست منصتٌ حتّى

261
00:14:09,717 --> 00:14:11,870
هل أنا كذلك ؟

262
00:14:14,472 --> 00:14:16,707
ألم تكتفي من إذلالِنا بعد ؟

263
00:14:16,790 --> 00:14:18,090
لا، ليس بعد

264
00:14:18,172 --> 00:14:21,880
القاضية تريدُ مِنكم اليوم الأنحناء حتى
يستطيع الناس صفعكُم من سياراتهم

265
00:14:21,880 --> 00:14:23,509
حسناً، هذا يُفسر وجود الافتة

266
00:14:23,541 --> 00:14:24,610
"إصفع الأبوين السيئين من سيّارتك"

267
00:14:23,509 --> 00:14:25,733
صحيح، ها قد أتت سيارة

268
00:14:26,953 --> 00:14:28,213
! أيّها الكلاب الحقيرة

269
00:14:29,352 --> 00:14:31,018
! أسوأ والدين في التاريخ

270
00:14:31,506 --> 00:14:32,481
! ها ها

271
00:14:33,214 --> 00:14:35,123
! أنتْ
! ممنوع إستخدام السوط

272
00:14:37,238 --> 00:14:41,085
كما تعلمين، نستطيع التخلّص من هذه
الأشياء الغبية إذا قُلت للقاضية أنّك أُمٌّ سيئة

273
00:14:41,263 --> 00:14:42,889
"و لا يتوجّب عليكِ حتّى قول كلمة "سيئة

274
00:14:42,971 --> 00:14:46,709
"يُمكنكِ قول "مُهمِلة" أو "غير مؤهلة" أو "مدمنة

275
00:14:46,792 --> 00:14:49,189
(لا يُمكنني فعل هذا و حسب يا (هومر

276
00:14:49,597 --> 00:14:53,946
،إنّها مسألة مبدأ
و عليك أن تُساندني في هذا

277
00:14:58,988 --> 00:15:02,564
أنتِ على حق، حان وقت مواجهة
تلك القاضية صاحبة الثديين البارزين

278
00:15:02,688 --> 00:15:05,695
لكن يجب علينا أوّلاً
التخلص من هذه المقابض

279
00:15:08,338 --> 00:15:09,882
برويّة، برويّة

280
00:15:09,964 --> 00:15:11,427
! أريد أنا نظّارات واقية أيضاً

281
00:15:11,509 --> 00:15:13,785
! أصمتي
! (ستوقظين (فلاندرز

282
00:15:15,453 --> 00:15:16,793
...مالذي يـ

283
00:15:19,112 --> 00:15:21,062
! إنظري يا (مارج)، إنّ الموج مُرتفع

284
00:15:21,550 --> 00:15:24,070
أنت تستخدم منشاري
لتعصي أمر من المحكمة ؟

285
00:15:24,193 --> 00:15:26,265
حسناً، لقد حاولنا فعل
هذا بالأدوات الأخرى

286
00:15:29,071 --> 00:15:30,941
! يا إلهي
(لطالما أحببت مساعدتك يا (هومر

287
00:15:31,022 --> 00:15:37,270
لكن لا أريد أن أكون جزءاً من عمل في الظلام
...لأن هذا سيطرح الكثير من الأسئلة الأخلاقية

288
00:15:37,609 --> 00:15:38,827
! مرحى

289
00:15:45,333 --> 00:15:48,421
حان الآن وقت عملية
"الأنتقام من القاضية"

290
00:15:48,504 --> 00:15:53,775
لو عرف بائع الملابس أنّنا نستخدم ملابس اللصوص
هذه لجريمة حقيقية لأصبح غاضبٌ جداً

291
00:15:53,991 --> 00:15:57,080
حسناً، إنّها تعيش
بمكان مُطل على البحر

292
00:15:57,569 --> 00:15:59,316
لنمشي مشية التسلّل

293
00:16:08,139 --> 00:16:10,181
إنّه بائع الحليب فحسب

294
00:16:10,260 --> 00:16:14,108
مهلاً، ربّما ينبغي
! علي أن أكون بائع حليب

295
00:16:14,187 --> 00:16:15,639
(ركّز يا (هومر

296
00:16:20,510 --> 00:16:22,080
لابدّ أن هذا العنوان خاطئ

297
00:16:22,160 --> 00:16:24,004
! لا
! هذا هو المكان

298
00:16:25,773 --> 00:16:29,935
إنّها تعيش في مركب ؟
! إنّها رائعة جداً

299
00:16:30,407 --> 00:16:32,133
(نحنُ نكرهُها يا (هومر

300
00:16:32,217 --> 00:16:33,861
،أعلم، أعلم
قاوم المغريات

301
00:16:33,944 --> 00:16:35,670
دعنا نقوم بهذا الشيء

302
00:16:40,154 --> 00:16:41,264
! الشرطة

303
00:16:45,707 --> 00:16:47,269
أليس هذا جميل أيّها القائد ؟

304
00:16:47,351 --> 00:16:51,296
،(إنّه بالطبع كذلك يا (لو
عاملاء الشاطئ هاذين وجدوا الحب

305
00:16:53,768 --> 00:16:55,000
لِنذهب

306
00:17:05,119 --> 00:17:07,783
أنظري إليها في الداخل و هي تستحم

307
00:17:07,865 --> 00:17:11,214
أبتعد عن هذه النافذة و تعال ساعدني
في تعليق هذه اللافتة

308
00:17:15,414 --> 00:17:16,988
أكره أن ألقّب قاضي بلقب دنيء

309
00:17:17,069 --> 00:17:20,742
لكن لا يوجد سوى طريقة واحدة
لوصف ساحرة شريّرة مثلها

310
00:17:20,835 --> 00:17:21,757
حقيرة كُبرى

311
00:17:21,757 --> 00:17:23,366
لنذهب من هُنا

312
00:17:28,212 --> 00:17:30,350
إنّها فقمة أليفة فحسب

313
00:17:32,289 --> 00:17:33,298
! أصمتي

314
00:17:33,379 --> 00:17:35,154
لا، لا نستيطع اللعب الآن

315
00:17:37,578 --> 00:17:39,070
! أخرسي

316
00:17:41,898 --> 00:17:43,915
ما الأمر يا (بانشو) ؟
هل يوجد أحد هُنا ؟

317
00:17:49,528 --> 00:17:50,980
لن تتمكّنوا من الأختباء منّي

318
00:17:51,062 --> 00:17:52,918
! سوف تجدنا

319
00:17:53,000 --> 00:17:55,219
،يا إلهي
أرشد كتلة الحجر هذه

320
00:17:55,301 --> 00:17:56,431
! (لا يا (هومر

321
00:17:58,611 --> 00:17:59,620
! يا للهول

322
00:17:59,701 --> 00:18:00,911
! منزلي

323
00:18:07,291 --> 00:18:09,026
مرحباً، كيف حالك ؟

324
00:18:12,634 --> 00:18:15,162
"زوج يغرقان مركب قاضية"
"دُمّر بالكامل"

325
00:18:15,931 --> 00:18:19,079
! ذلك اللّحاف خاطتهُ جدتي

326
00:18:19,645 --> 00:18:22,914
إذن... فهو لا يُكلّفك شيئاً

327
00:18:22,996 --> 00:18:24,973
! أخرس

328
00:18:25,055 --> 00:18:28,929
،أنتُما لستم والدين سيئين فحسب
أنتُما مُجرمين عنيفين

329
00:18:29,092 --> 00:18:32,199
و أنا سوف أسجنكما حتّى
! تحُل الضفادع مسألة تتضمّن كسور

330
00:18:35,228 --> 00:18:37,044
حضرتك، هل لي بقول شيءٍ مّا ؟

331
00:18:37,126 --> 00:18:39,668
حسناً، إنّ هذا غير مقبول

332
00:18:40,154 --> 00:18:41,162
! لذا، لا

333
00:18:41,244 --> 00:18:42,252
أرجوك، حضرتك ؟

334
00:18:42,657 --> 00:18:47,268
،لا يُمكنني مقاومة هذه النظرة
إنّها تذكّرني بنفسي عندما كُنت فتىً صغير

335
00:18:48,389 --> 00:18:53,617
،حضرتك، إنّه ليس من السهل وجود الوالدين
أنا دائماً ما أُخفق في المدرسة

336
00:18:53,617 --> 00:18:55,534
و أواجه المتاعب مع القانون

337
00:18:55,818 --> 00:19:01,288
،لكن إذا بلغت و أنا شخص نصف مهذّب
أعلم أنّ هذا بسبب أُمي و أبي

338
00:19:02,277 --> 00:19:05,949
،الجميع ربما قد يئسوا مني
لكن والديّ لن يفعلوا ذلك أبداً

339
00:19:07,202 --> 00:19:08,897
هذا هو أخي

340
00:19:08,979 --> 00:19:12,046
...أممم
هل قالت أنّها كانت ذكراً ؟

341
00:19:12,290 --> 00:19:18,994
لذا، حضرتك، إذا أردت معاقبة أحد في
المحكمة اليوم، أنا أطلب منك أن تعاقبيني

342
00:19:19,879 --> 00:19:21,291
! حسناً، سأفعل ذلك

343
00:19:21,615 --> 00:19:25,772
بارثيلمو سيمبسون)، استناداً إلى سلطتي)
آمر بأن تُسجن خمس سنوات في الأصلاحية

344
00:19:27,711 --> 00:19:29,043
حسناً، لقد عُدت من الأجازة

345
00:19:29,124 --> 00:19:32,272
لكنّي كُنت على وشك ضرب المطرقة
لكي ينفّذ القرار

346
00:19:32,354 --> 00:19:34,896
آسف، لكنّي وضعت مُهرّجي

347
00:19:35,785 --> 00:19:36,955
...لكنّي كُنت على وشك

348
00:19:37,037 --> 00:19:38,853
لقد وضِع المُهرّج

349
00:19:41,316 --> 00:19:45,433
أيّها القاضي (سنايدر)، هل تقبل
بمقولة : "التصرفات الصبيانية ستبقى" ؟

350
00:19:45,515 --> 00:19:47,815
! نعم أقبل، القضيّة مرفوضة

351
00:19:47,896 --> 00:19:49,511
! مرحى -
! مرحى -

352
00:19:52,095 --> 00:19:54,355
حسناً، لقد كُنّا
محظوظين هذه المرة

353
00:19:54,437 --> 00:19:57,585
لكني أريد أن يرفع الجميع أيديهم

354
00:19:57,667 --> 00:20:01,300
و تعاهدوا على عدم
مخالفة القانون لسنة كاملة

355
00:20:01,623 --> 00:20:03,479
نحنُ نُعاهدك -
نحنُ نُعاهدك -

356
00:20:06,266 --> 00:20:08,486
لقد كنت قريباً من المخالفة

357
00:20:08,567 --> 00:20:10,989
أرجوك إبتعد عني

358
00:20:12,483 --> 00:20:13,773
ما هذا الصوت ؟

359
00:20:13,856 --> 00:20:16,358
...آه
إنّه المذياع فحسب يا عزيزتي

360
00:21:12,475 --> 00:21:13,483
! أفاعي الكوبرا

