1
00:00:01,355 --> 00:00:02,451
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الثالث عشر </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الثالثة </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"هومر السّاقي" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:25,762 --> 00:00:26,763
ماذا تقرأ يا (هومر) ؟

3
00:00:26,829 --> 00:00:29,140
(عمود (ذا بردج

4
00:00:29,835 --> 00:00:32,772
يا له من جنوبي، لن تعرف أبداً
مالذي سيفعله تالياً

5
00:00:33,719 --> 00:00:36,307
"أنظري إلى قصة "درابل و الأب

6
00:00:36,409 --> 00:00:38,699
إنّه نسخة غير مرحة منّي

7
00:00:38,790 --> 00:00:41,692
أين هو (بارت) ؟
إنّ غازات شرابه بدأت تركد

8
00:00:41,771 --> 00:00:44,641
! هذا غريب
إنّه بالخارج يحفر

9
00:00:44,724 --> 00:00:45,748
ربّما يبحث عن المخدّرات

10
00:00:45,832 --> 00:00:47,430
لا يوجد مخدّرات هناك

11
00:00:47,514 --> 00:00:49,154
لا، بالطّبع لا يوجد

12
00:00:49,606 --> 00:00:52,518
،مالذي يفعله ليس مشروعاً للمدرسة
و لو كان ذلك لسمعت عنه

13
00:00:52,601 --> 00:00:54,733
من الأفضل أن أذهب و أتحقّق من ذلك

14
00:00:56,416 --> 00:00:57,441
مالذي تفعل ؟

15
00:00:57,524 --> 00:00:59,082
أحفر -
لماذا ؟ -

16
00:00:59,165 --> 00:01:00,107
لأصنع حفرة

17
00:01:00,191 --> 00:01:01,215
حفرة لماذا ؟

18
00:01:01,298 --> 00:01:02,774
للمزيد من الحفر

19
00:01:04,088 --> 00:01:05,605
حسناً

20
00:01:12,252 --> 00:01:14,587
،(لا تقلقي يا (مارج
سأعرف مالذي ينوي عليه

21
00:01:14,668 --> 00:01:16,465
لا ينبغي على الأطفال
كتم الأسرار

22
00:01:17,810 --> 00:01:21,433
،مرحباً أيّها الشاب
يومٌ جميل للحفر، أليس كذلك ؟

23
00:01:21,797 --> 00:01:23,165
نعم -
حسناً -

24
00:01:23,408 --> 00:01:24,696
...آآه

25
00:01:25,341 --> 00:01:27,716
أتحفر للبحث عن شيء معيّن ؟

26
00:01:27,797 --> 00:01:28,763
لا

27
00:01:28,845 --> 00:01:33,475
إذن، أعتقد أنّك لن تمانع إذا
حفرت حفرة لنفسي ؟

28
00:01:33,557 --> 00:01:34,926
هيّا، حاول -
ربّما سأفعل -

29
00:01:35,007 --> 00:01:37,261
مالذي يمنعك ؟ -
لا شيء -

30
00:01:41,048 --> 00:01:42,820
إنّي أُعاني نوبة قلبية

31
00:01:42,901 --> 00:01:45,010
أين جهاز الصدمات الكهربائية ؟
! إبتعدوا

32
00:01:47,121 --> 00:01:48,905
هذا الشيء لا يقدّر بثمن

33
00:01:51,340 --> 00:01:56,898
،(بارت) ؟ هذا هو الدكتور (كوفمان)
إنّه متخصّص في العلاج النفسي

34
00:01:57,265 --> 00:01:58,481
(نادني بـ(بوب

35
00:01:58,563 --> 00:02:00,429
حسناً، هذه الحفرة جيدة

36
00:02:00,510 --> 00:02:01,565
(شكراً يا (بوب

37
00:02:01,647 --> 00:02:05,379
أتعلم، الحفر مكان ممتاز للأختباء
عندما يتعارك الناس

38
00:02:05,461 --> 00:02:07,246
هل يوجد من يغضب دوماً في منزلك ؟

39
00:02:07,327 --> 00:02:09,437
،أبي دائماً ما يصرخ
و مثلّجات (وايتي) تبقيه هادئاً

40
00:02:09,519 --> 00:02:10,654
حسناً

41
00:02:14,063 --> 00:02:17,025
إذا أستمرّيت بالحفر هكذا ستصل
مباشرةً إلى الصين

42
00:02:17,107 --> 00:02:19,094
لا يهمّني ذلك

43
00:02:24,735 --> 00:02:28,264
،هؤلاء الأمريكيّين الغامضون
مالذي ينوون على فعله الآن ؟

44
00:02:28,346 --> 00:02:33,296
(أنا سأردعهم، لأني أنا (العملاق العظيم

45
00:02:33,378 --> 00:02:36,217
(جميعُنا يعلم أنّك (العملاق العظيم

46
00:02:36,299 --> 00:02:37,515
حسناً أنا أذكر ذلك فحسب

47
00:02:37,598 --> 00:02:39,261
أنت تذكر ذلك دوماً

48
00:02:39,342 --> 00:02:41,736
هومر)، هل سيحدث شيء)
مُهم في هذه القصة ؟

49
00:02:41,817 --> 00:02:44,738
نعم، في النهاية
سأصبح ملك إنسان المورلوك

50
00:02:44,820 --> 00:02:46,564
لكن إنسان المورلوك من المستقبل

51
00:02:46,647 --> 00:02:47,984
أتدعيني بالكاذب ؟

52
00:02:48,067 --> 00:02:49,040
(أنتظر يا (هومر

53
00:02:49,122 --> 00:02:51,961
،لو كانت قصّتك صحيحة
فكيف عرفت عن الأشياء التي لم تحدث حولك ؟

54
00:02:52,043 --> 00:02:54,964
صحيح، كيف عرفت أنّ الصينيين
يتجسّسون عليك ؟

55
00:02:55,045 --> 00:02:56,668
حسناً، لقد أفترضت ذلك فحسب

56
00:02:56,750 --> 00:02:58,981
هذه أغبى قصة سمعتها في حياتي

57
00:02:59,062 --> 00:03:02,186
مع أنّي قرأت سلسلة قصص
(سويت فالي هاي)

58
00:03:02,268 --> 00:03:05,188
لقد سئمت منكم أيّها السكارى
أنتم و قصصكم السخيفة

59
00:03:05,271 --> 00:03:06,366
(آسف يا (شاغي

60
00:03:08,639 --> 00:03:11,031
الآن يجب عليّ الذهاب
إلى المنزل معه، شكراً جزيلاً

61
00:03:11,114 --> 00:03:13,223
أصمت يا فتى القهوة

62
00:03:13,305 --> 00:03:14,765
فأنت محظوظ لأنّي
أدخلتُك هُنا

63
00:03:14,847 --> 00:03:17,443
! يا إلهي
مو) لقد أصبحت لئيم جداً مؤخراً)

64
00:03:17,525 --> 00:03:18,498
! إسحب كلامك

65
00:03:18,580 --> 00:03:20,446
هل ترى ذلك ؟
هذا ما أقصده

66
00:03:20,527 --> 00:03:22,678
دائماً ما تصوّب البندقية تجاهنا

67
00:03:22,759 --> 00:03:24,504
و تدعينا بالمغفّلين

68
00:03:24,585 --> 00:03:26,005
و نحنُ لسنا كذلك أبداً

69
00:03:26,086 --> 00:03:29,332
لكن، هل يُمكنكم إلقاء اللوم علي ؟
كل يوم هو نفس الروتين

70
00:03:29,414 --> 00:03:30,915
أقدّم لكم المشروبات

71
00:03:30,996 --> 00:03:34,444
،ثم تتناقشون بلا إنقطاع
و لا أجد منكم أي بقشيش

72
00:03:34,527 --> 00:03:37,366
ربّما سنعطيك البقشيش
إذا إبتسمت بين الفينة و الأخرى

73
00:03:37,448 --> 00:03:39,557
ماذا تسمّي هذا ؟

74
00:03:42,723 --> 00:03:44,629
! لا تفعل هذا -
من أخادع أنا ؟ -

75
00:03:44,711 --> 00:03:48,484
لم ابتسم إبتسامة صادقة
منذ أن رميت السكين على ذلك الفأر

76
00:03:48,566 --> 00:03:51,527
أتتذكّرون ذلك ؟ -
لقد كانت تلك رمية مذهلة -

77
00:03:52,218 --> 00:03:54,124
كيف فقدت شغفي لهذا العمل ؟

78
00:03:54,206 --> 00:03:55,585
عندما كنت في مدرسة السّقاية

79
00:03:55,667 --> 00:03:57,654
أحس أنّي أمتلك العالم
عندما يكون كأس البيرة في يدي

80
00:03:57,737 --> 00:03:59,642
مهلاً، من أين أتت تلك اللوحة ؟

81
00:03:59,724 --> 00:04:01,996
،لقد علّقتها حديثاً
و ما قمت به شيء جيد

82
00:04:02,078 --> 00:04:04,633
لأنّها توضّح مقصدي

83
00:04:04,716 --> 00:04:06,906
هذا صحيح، جامعة (سويغ مور) الجميلة

84
00:04:07,353 --> 00:04:11,288
،يا إلهي ! عندما تتحدث عن تلك الجامعة
...صوتك يبدو مليئاً بـ

85
00:04:11,370 --> 00:04:12,830
مالذي يطلقون عليها ؟
المشاعر الأنسانية

86
00:04:12,912 --> 00:04:15,427
...صحيح، ربّما ينبغي عليك آآه
ما هو المصطلح ؟

87
00:04:15,509 --> 00:04:16,523
العودة إلى هناك

88
00:04:16,604 --> 00:04:18,592
ما هي الكلمة التي أبحث عنها ؟

89
00:04:18,674 --> 00:04:19,687
هذا صحيح

90
00:04:19,769 --> 00:04:23,988
رحلة إلى الجامعة ربّما تنشّط
حبّي لخدمة الناس من جديد

91
00:04:24,070 --> 00:04:25,611
لكن من سيهتم بالحانة
بينما أنت مسافر ؟

92
00:04:25,694 --> 00:04:27,113
! أوه ! أوه
! إخترني

93
00:04:27,195 --> 00:04:28,371
! (إخترني أنا (ليني

94
00:04:28,453 --> 00:04:30,156
! إخترني أنا
! (أنا أفضل من (ليني

95
00:04:30,238 --> 00:04:33,362
أنظروا، لا أريد البدء في عمل مسابقات هُنا

96
00:04:33,444 --> 00:04:34,538
أو أُريد ذلك ؟

97
00:04:35,270 --> 00:04:36,283
! مرحى

98
00:04:36,365 --> 00:04:39,083
،لا تكن فخوراً جداً
لقد فزت بمساعدة الرياح

99
00:04:39,165 --> 00:04:41,680
،و إذا أراد أحداً رقائق البطاطس
أو أي شيء مبالغ فيه

100
00:04:41,762 --> 00:04:42,694
! قُل لهم إذهبوا إلى الجحيم

101
00:04:42,776 --> 00:04:45,738
،أستطيع فعل ذلك
الآن لا تقلق حيال أي شيء

102
00:04:48,254 --> 00:04:50,444
مهلاً، ماذا تفعل ؟
يجب عليّ دفع ثمن ذلك

103
00:04:50,526 --> 00:04:52,798
لا يا (مو)، لقد أخطأت الفهم

104
00:04:53,083 --> 00:04:55,029
الناس يشترون البيرة منك

105
00:04:57,180 --> 00:04:58,966
أنظر، يجب عليّ الذهاب

106
00:05:03,917 --> 00:05:05,214
"أعتقد أنّك قلت "يجب عليّ الذهاب

107
00:05:13,006 --> 00:05:15,318
بوابة الجامعة لم تتغيّر

108
00:05:20,350 --> 00:05:23,149
! يا إلهي
ساعة الجامعة لم تتغيّر

109
00:05:23,277 --> 00:05:24,732
"ممنوع الشرب قبل الساعة الخامسة"

110
00:05:27,208 --> 00:05:30,168
متى آخر مرّة نظّف فيها (مو) التلفاز ؟

111
00:05:30,941 --> 00:05:32,887
يا (هومر) ، أريد بيرة أخرى

112
00:05:35,769 --> 00:05:38,487
يا (هومر)، هل تمانع لو
أدخلت معي بعض الأكل ؟

113
00:05:38,569 --> 00:05:41,936
،أنا لا أعلم
مالذي سيقوله (مو) حيال هذا الأمر ؟

114
00:05:42,423 --> 00:05:46,115
،لكن من ناحية أخرى
مو) ليس هُنا)

115
00:05:48,064 --> 00:05:50,213
(أنت الأفضل يا (هومر

116
00:05:50,904 --> 00:05:52,039
! (ليني)

117
00:05:52,122 --> 00:05:53,256
آسف، آسف

118
00:05:53,339 --> 00:05:56,948
لأجل ماذا ؟
القليل من الطعام المتناثر لن يؤذي أحداً

119
00:05:57,033 --> 00:05:59,793
الآن إصمتوا جميعاً و ارقصوا

120
00:06:16,527 --> 00:06:18,395
مهلاً، ماذا حدث للمُسجّل ؟

121
00:06:18,480 --> 00:06:22,302
لا تقلق، يجب عليك ضربه فحسب

122
00:06:24,171 --> 00:06:25,741
! آآووه

123
00:06:25,955 --> 00:06:27,610
! أنا أنزف

124
00:06:27,696 --> 00:06:28,757
هل ستكون بخير ؟

125
00:06:28,843 --> 00:06:30,456
! نعم

126
00:06:32,963 --> 00:06:36,845
الآن، هل يمكن أحدكم إخباري كم نضع
من الغرينادين في شراب "الكوزمابولتن" ؟

127
00:06:38,153 --> 00:06:39,211
لا شيء

128
00:06:39,515 --> 00:06:42,488
شراب "الكوزمابولتن" يُصنع
مع عصير التوت البرّي

129
00:06:44,730 --> 00:06:47,338
! مو سيزلاك) يا مسّاح الكؤوس القديم)

130
00:06:50,639 --> 00:06:51,779
مرحباً ؟

131
00:06:51,861 --> 00:06:55,315
،(أوّد الحديث مع السيّد (تبوغر
(إسمه الأول هو (أولي

132
00:06:55,400 --> 00:06:58,021
! (بارت)
مقلب المكالمات الأوّل لي، مالذي سأفعله ؟

133
00:06:58,106 --> 00:07:00,893
إسأل إذا كان أحدهم يعرف (أولي تبوغر) فحسب

134
00:07:01,186 --> 00:07:02,142
أنا لا أفهم

135
00:07:02,227 --> 00:07:04,140
"أصرخ قائلاً "سآكل مخاط

136
00:07:04,224 --> 00:07:05,222
ماهو المُضحك في الأسم ؟

137
00:07:05,306 --> 00:07:06,388
! إنسى الأمر

138
00:07:10,468 --> 00:07:14,588
...أيّها البروفيسور أنا
لم تعد السّقاية تهمّني

139
00:07:15,380 --> 00:07:19,320
،عندما شاهدت فيلم (آيرون ويد) للمرّة الأولى
أعتقدت أنّ الفيلم موجّه للسّقاة

140
00:07:19,792 --> 00:07:22,538
لكن الآن، أنا لست متأكد من ذلك

141
00:07:22,872 --> 00:07:25,785
،هذا هراء
أنت ولدت لتقدّم الشراب

142
00:07:25,869 --> 00:07:28,074
المشكلة يجب أن تكمن بمكان آخر

143
00:07:28,158 --> 00:07:30,364
أوصف حانتك بكلمة واحدة ؟

144
00:07:30,697 --> 00:07:31,779
...آآه

145
00:07:31,863 --> 00:07:33,609
هل "جحر فضلات" كلمة واحدة ؟

146
00:07:33,692 --> 00:07:35,189
نعم إذا كان بين الكلمتين علامة وصل

147
00:07:35,356 --> 00:07:36,852
"إذا فأنا مع الوصف "جحر-فضلات

148
00:07:36,936 --> 00:07:40,761
إذن، فلا عجب أنّك مكتئب في مكان عملك

149
00:07:40,844 --> 00:07:43,464
إذا أردت نصيحتي فهي حسّن مكانك

150
00:07:43,547 --> 00:07:45,376
و حسّن نفسك

151
00:07:45,668 --> 00:07:48,453
مكان جميل، و نفسية جميلة

152
00:07:50,200 --> 00:07:53,817
أنظر لهذه البركة، لمَ المياه تتلألأ ؟

153
00:07:55,149 --> 00:07:56,769
(أنا أحتضر يا (مو

154
00:07:59,723 --> 00:08:01,094
هل يوجد شيء أفعله لأجلك ؟

155
00:08:01,178 --> 00:08:04,545
لا، إلّا إذا كان لديك علاج للسرطان

156
00:08:05,336 --> 00:08:09,369
هل لديك علاج للسرطان ؟
! ذلك سيكون رائعاً

157
00:08:09,452 --> 00:08:10,700
أنا آسف يا بروفيسور

158
00:08:10,950 --> 00:08:12,113
(الوداع، يا (مو

159
00:08:12,446 --> 00:08:13,985
الوداع يا بروفيسور

160
00:08:17,020 --> 00:08:19,938
مهلاً، ألا تريد نزع أحذيتك قبل
أن تذهب للسباحة ؟

161
00:08:20,721 --> 00:08:22,093
يا بروفيسور ؟

162
00:08:30,576 --> 00:08:37,328
،(أنا أمشي في الشارع ذاهباً لأفتح حانة (مو"
"أنا أغنّي حالاً ما أفكّر به

163
00:08:37,328 --> 00:08:39,099
"...أنظروا لهذا الكلب"

164
00:08:41,222 --> 00:08:42,468
هاه ؟

165
00:08:42,552 --> 00:08:46,418
! المراهقين المخرّبين يحطّمون الحانة
! مو) سيقتلني لو عرف)

166
00:08:50,660 --> 00:08:51,657
(مرحباً يا (هومر

167
00:08:51,742 --> 00:08:53,071
! أيّها المراهق القذر

168
00:08:56,191 --> 00:08:58,560
! مهلاً يا (هومر) توقّف، توقّف، هذا أنا

169
00:08:58,852 --> 00:09:02,634
! هذا يؤلم -
مو) ! أنت تدمّر حانتك ؟) -

170
00:09:06,545 --> 00:09:10,120
،كنت على وشك الأغماء لكنّي لم أفعل
ماذا تفعل ؟

171
00:09:10,203 --> 00:09:14,308
البروفيسور قال إذا حسّنت هذه الحانة
سيرجع حبّي للعمل

172
00:09:14,320 --> 00:09:15,983
و ستصبح جميلة أيضاً

173
00:09:16,067 --> 00:09:20,796
و الآن، أريدك أن تقابل الرجل الذي سيساعد
في تحويل حانة (مو) لتلائم التطور في القرن العشرين

174
00:09:21,265 --> 00:09:23,717
أنا (فورمايكو) رئيس المصمّمين

175
00:09:23,801 --> 00:09:27,242
(مرحباً يا (فورمايكو -
! لا لا لا، يجب أنّ لا تنطق إسمي -

176
00:09:27,293 --> 00:09:29,497
آسف، إنّه يبدو لطيفاً

177
00:09:34,154 --> 00:09:35,235
هذا ليس عدلاً

178
00:09:35,319 --> 00:09:38,021
عندما كنت على وشك أن أصبح
أعظم ساقي في العالم

179
00:09:38,105 --> 00:09:40,017
ذهب كلّ ذلك

180
00:09:40,974 --> 00:09:42,262
هل أجدّد لك شرابك يا صديق ؟

181
00:09:42,347 --> 00:09:44,217
أترك القارورة و حسب

182
00:09:44,301 --> 00:09:45,713
ها أنت ذا يا دميتي

183
00:09:48,376 --> 00:09:51,243
،أنظر يا صاح، أنا لا أهتم لأي مكان تذهب
! لكن لا يمكنك النّوم هُنا

184
00:09:54,114 --> 00:09:55,942
! رائع
أنظروا إلى حانة (مو) الجديدة

185
00:09:56,027 --> 00:09:59,477
! عجيب
تبدو كأنّها مقر المخلوقات الفضائية

186
00:09:59,852 --> 00:10:02,638
ألا تريدون رؤية المخلوقات الفضائية
تحوم حول المكان ؟

187
00:10:02,721 --> 00:10:03,843
ألا تريدون ؟

188
00:10:03,927 --> 00:10:04,924
! مهلاً، أنتظروني

189
00:10:05,009 --> 00:10:06,837
يبدو أنّنا سننتظر طويلاً حتّى ندخل

190
00:10:09,208 --> 00:10:11,494
(ليس لأصدقاء (مو

191
00:10:13,034 --> 00:10:15,943
! أنت ! أنت
هل إسمك موجود في اللّائحة ؟

192
00:10:16,028 --> 00:10:17,732
ألا تعلم من أكون أنا ؟

193
00:10:17,816 --> 00:10:20,143
،(لا بأس يا (سيسل
إنّهم أصدقائي

194
00:10:20,227 --> 00:10:22,222
سيسل) إسم أنثوي)

195
00:10:24,759 --> 00:10:25,756
! رائع

196
00:10:31,620 --> 00:10:33,740
(مرحباً بكم في (إم

197
00:10:34,656 --> 00:10:37,192
إذاً، ما رأيكم في الملهى الجديد ؟

198
00:10:37,276 --> 00:10:39,894
هذا المكان يبدو كأنّه
من المستقبل القريب

199
00:10:39,979 --> 00:10:41,932
صحيح، هل أعجبك يا (هومر) ؟

200
00:10:42,016 --> 00:10:44,677
...أممم
إنّ الأرانب جميلة

201
00:10:44,760 --> 00:10:46,838
هذا الأرنب لا يتحرّك

202
00:10:47,463 --> 00:10:49,084
إستبدل رقم سبعة

203
00:10:49,168 --> 00:10:51,205
أنا لا أفهم مغزى هذه العيون الكبيرة

204
00:10:51,289 --> 00:10:53,617
ما هو المفترض من أن تمثّله ؟
العيون ؟

205
00:10:53,700 --> 00:10:55,072
"إنّها "د.ع

206
00:10:56,653 --> 00:10:58,107
! ديكور عصري

207
00:10:59,523 --> 00:11:01,143
حسناً، غريب لأجل أن نكون متميّزين

208
00:11:01,227 --> 00:11:02,556
! رائع

209
00:11:03,098 --> 00:11:04,345
أين هي مقاعد الحانة ؟

210
00:11:04,470 --> 00:11:05,759
هناك بالأعلى

211
00:11:05,842 --> 00:11:07,546
أليس هذا غريباً ؟

212
00:11:07,631 --> 00:11:08,960
،أيّاً كان
أعطني بيرة (دف) و حسب

213
00:11:09,045 --> 00:11:10,457
نحن لا نقدّم بيرة (دف) بعد الآن

214
00:11:10,541 --> 00:11:12,661
(لدينا بيرة ماليزية أفضل من بيرة (دف

215
00:11:12,745 --> 00:11:14,491
إنّها مصنوعة من صلصة الصويا

216
00:11:15,282 --> 00:11:17,152
،أيّاً كان
أعطني بيرة (دف) و حسب

217
00:11:17,236 --> 00:11:20,437
يا (فورمايكو)، تعال و قابل أصدقائي

218
00:11:21,436 --> 00:11:22,890
مرحباً

219
00:11:26,259 --> 00:11:28,878
مو)، هل تود مقابلة)
بعض عارضات الأزياء الفاتنات ؟

220
00:11:28,962 --> 00:11:31,290
عارضات أزياء ؟
! يا إلهي

221
00:11:36,030 --> 00:11:37,818
حسناً، تظاهروا بأنّكم رائعين

222
00:11:40,022 --> 00:11:43,271
إنتظروا لحظة، جميعكم من روسيا ؟ -
نعم -

223
00:11:43,516 --> 00:11:46,492
و تعتقدون أنّي جذّاب، هاه ؟ -
نعم -

224
00:11:48,090 --> 00:11:51,332
ماهو الجميل بهذا الأكسجين ؟

225
00:11:51,417 --> 00:11:53,619
صحيح، أظن أنّي بدأت بالأنحناء

226
00:11:54,202 --> 00:11:55,739
يا (ليني)، تعال و قف على صدري

227
00:11:55,824 --> 00:11:59,233
أنا عالق، من صمّم هذه هو مصمّم للروبوتات

228
00:11:59,316 --> 00:12:00,646
! لقد فاض الكيل

229
00:12:01,105 --> 00:12:03,225
...سأذهب و أقول لـ(مو) عن رأيي بشأن

230
00:12:08,256 --> 00:12:11,873
بعد حادثة تشرنوبل بدأ قضيبي بالسقوط

231
00:12:12,165 --> 00:12:14,493
و "قضيب" تعني بالروسية... ؟

232
00:12:14,577 --> 00:12:16,156
! (نحن نريد الحانة القديمة يا (مو

233
00:12:16,240 --> 00:12:18,027
! صحيح، هذا المكان مجنون

234
00:12:18,111 --> 00:12:20,688
كل هؤلاء الناس الجميلين
! يجعلوننا نبدو كالأغبياء

235
00:12:20,773 --> 00:12:23,891
ستقضون وقتاً ممتعاً
لو بقيتم في المكان المظلم

236
00:12:23,974 --> 00:12:25,678
إذاً، نحنُ نجلب العار لك ؟

237
00:12:25,763 --> 00:12:28,090
! حسناً، أنت تحوّل حياتك إلى كذبة كبرى

238
00:12:28,175 --> 00:12:31,334
مهلاً، لا أحد يتحدث
! مع (مو) الرائع بهذا الشكل

239
00:12:31,418 --> 00:12:34,244
كل هذا الصراخ يجعل شهوتي تذهب

240
00:12:34,703 --> 00:12:37,862
! لقد فاض الكيل
(يا (داغمر)، و (جوليان

241
00:12:39,028 --> 00:12:40,440
أخرجوا هذا السكير من هُنا

242
00:12:40,524 --> 00:12:42,976
سأُخرج نفسي، شكراً لك

243
00:12:46,594 --> 00:12:48,840
أعتقد أنّي كنت أرتدي قبعة

244
00:12:50,712 --> 00:12:52,457
! مغفّلين

245
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
مالذي تفعل يا أبي ؟

246
00:13:00,071 --> 00:13:04,534
،أظن أنّ ما أفعله واضحُ جداً
! أنا أحوّل المرأب إلى حانة

247
00:13:04,868 --> 00:13:06,787
(مثل ما كانت حانة (مو

248
00:13:06,871 --> 00:13:09,957
لقد تعمّقت جداً في الأمر
(بسبب غضبك على (مو

249
00:13:10,041 --> 00:13:11,626
إنّ ما أفعله ليس بسبب الغضب

250
00:13:11,711 --> 00:13:15,130
إنّه إنتقام بسيط لأسترجاع
! (ذلك الخائن (مو

251
00:13:15,214 --> 00:13:17,591
الآن، ساعديني في تعليق هذا المبولة

252
00:13:21,889 --> 00:13:23,223
هذا جميل

253
00:13:23,683 --> 00:13:26,143
إنّ العمل في حانة يحتاج لدوامٍ كامل

254
00:13:26,227 --> 00:13:28,479
و أنت لا تعمل حتّى
لكامل دوامك الحالي

255
00:13:28,564 --> 00:13:32,818
،لكن عندما يتملّكني الشغف حيال أمر مّا
أعلم أنّني سوف أنجح فيه

256
00:13:33,862 --> 00:13:36,405
أصنع لي ساقين يا أبي

257
00:13:42,246 --> 00:13:43,581
! أبي

258
00:13:56,096 --> 00:13:58,181
هذا مثير جداً للأهتمام

259
00:13:58,265 --> 00:14:00,684
إذن، مالذي تتحدثون عنه ؟
شيءٌ مّا مثير للأهتمام ؟

260
00:14:00,769 --> 00:14:04,606
لا، أنا كنت أقارن بين أفلام المخرجين
(كروسوا)، و (هيرزوغ)

261
00:14:04,940 --> 00:14:06,066
أها

262
00:14:06,859 --> 00:14:07,859
أستمرّ

263
00:14:07,943 --> 00:14:10,946
حميتي هي أن آكل ما أريده
لدقيقة واحدة في اليوم

264
00:14:11,031 --> 00:14:13,574
مستشارة الجمال لدي
تعطيني حُقن البوتوكس

265
00:14:13,658 --> 00:14:15,494
في وجهي، و عنقي، و خصري

266
00:14:17,205 --> 00:14:20,249
مرحباً يا صاح، ما رأيك
في الأحداث الجارية إذن ؟

267
00:14:21,835 --> 00:14:24,212
لديك هاتف متنقّل، هاه ؟

268
00:14:24,296 --> 00:14:26,632
صحيح، لا يوجد تغطية هُنا إطلاقاً

269
00:14:28,468 --> 00:14:30,177
لقد بدأت المباراة

270
00:14:30,303 --> 00:14:33,264
! إنتبه، نحن نشاهد هذا -
! رياضة -

271
00:14:33,349 --> 00:14:36,227
،إلّا إذا كنت تمزح
! أطفأ التلفاز الآن

272
00:14:40,273 --> 00:14:42,734
أنا سعيد لأنّك غير موجود لترى ما أفسدت

273
00:14:42,819 --> 00:14:44,319
لكنّي موجود

274
00:14:47,324 --> 00:14:52,037
لقد تركت أصدقائك من أجل
مجموعة من المتكبّرين

275
00:14:52,122 --> 00:14:54,081
حسناً، على الأقل البقشيش جيّد هُنا

276
00:14:54,165 --> 00:14:56,668
هل هو كذلك يا (مو) ؟
ألقي نظرة عليه

277
00:15:01,674 --> 00:15:03,926
مهلاً، لماذا تسخر منّي ؟
! نحنُ أصدقاء

278
00:15:04,010 --> 00:15:05,010
صحيح، آسف

279
00:15:05,095 --> 00:15:07,431
"(أنا لن أشرب في حانة (مو"

280
00:15:07,515 --> 00:15:09,975
"مرأب (هومر) هو كلّ ما أحتاج"

281
00:15:10,059 --> 00:15:12,562
"(أنا لن أشرب في حانة (مو"

282
00:15:12,646 --> 00:15:15,273
"لأن (مو) وغدٌ لعين و مخنّث أيضاً"

283
00:15:15,357 --> 00:15:16,899
نحتاج لكأس آخر من البيرة

284
00:15:16,984 --> 00:15:17,985
! أيّتها الساقية

285
00:15:18,069 --> 00:15:20,529
! أعتقدت أنّ هذه ستكون حانتك

286
00:15:20,613 --> 00:15:22,823
إنّها حانة عائلية، أليس كذلك يا أطفال ؟

287
00:15:22,907 --> 00:15:24,701
هل يمكنُنا الذهاب للنوم الآن ؟

288
00:15:24,785 --> 00:15:27,704
حالما تنتهين من تقطيع الليمون

289
00:15:27,788 --> 00:15:29,874
! لكنّك لن تستخدم الليمون حتّى

290
00:15:29,958 --> 00:15:34,379
إنّها مندفعة جداً لدرجة أنّها
لا تعرف ماذا تقول

291
00:15:39,052 --> 00:15:42,054
من أخادع أنا ؟
أنا لست (مو) الرائع

292
00:15:48,104 --> 00:15:52,273
كيف أمكنني التخلّي عن أصدقائي
بدون أي مكان ليشربوا فيه

293
00:15:56,531 --> 00:15:58,407
مهلاً، ماذا يحدث هناك ؟

294
00:16:02,330 --> 00:16:04,122
نحن نهزّ المكان بقوة

295
00:16:04,665 --> 00:16:06,834
"(ماونت سيت اديلايت)، و (ليونارد برنستاين)"

296
00:16:06,919 --> 00:16:09,212
ماهو إسم (ليونارد) ؟"
"(هو (هيرمان ميونستر موتوركيد

297
00:16:09,296 --> 00:16:11,507
،حفلة عيد ميلاد، رقائق تشيتوس"
"عصا البوغو، و عصير الليمون

298
00:16:11,591 --> 00:16:12,674
"أيّها الوغد الغبي"

299
00:16:12,759 --> 00:16:16,054
"هذا صحيح يا (فلاندرز) أنا أتحدّث عنك"

300
00:16:16,138 --> 00:16:18,306
كيف جعلت فرقة (آر إي إم) يغنّون
في مرأبك ؟

301
00:16:18,390 --> 00:16:23,562
،لقد قلت لهم أنّها حفلة خيرية
! إنّهم يعتقدون أنّهم ينقذون الغابات الآن

302
00:16:25,440 --> 00:16:26,733
! مغفّلين

303
00:16:30,446 --> 00:16:31,781
! نعم يا حبيبي

304
00:16:32,533 --> 00:16:34,534
يا (مايكل)، هل أنت متأكد
بأنّ هؤلاء الرفاق أغنياء ؟

305
00:16:34,618 --> 00:16:37,412
بربّك، هل الشخص الفقير
سيكون له حانة في مرأبه ؟

306
00:16:37,497 --> 00:16:41,033
،يا رفاق، تعالوا قفوا حولي
(لا أستطيع التبوّل أمام (ليني

307
00:16:41,292 --> 00:16:42,919
إذن، تريد التبوّل، هاه ؟

308
00:16:43,003 --> 00:16:44,003
! إنسى الأمر

309
00:16:45,714 --> 00:16:48,300
...مالذي يـ
! أنت لا تستطيع فتح حانة خاصة بك

310
00:16:48,635 --> 00:16:50,219
يبدو لي أنّي فعلت هذا

311
00:16:50,303 --> 00:16:54,015
! لكنّها غير قانونية
! لا يمكنك فتح حانة في منازل السكن

312
00:16:54,100 --> 00:16:57,602
،حانة ؟ أنا لا أرى حانة
هذا المكان نادي للصيد

313
00:16:57,611 --> 00:16:58,862
"نادي (هومر) للصيد"

314
00:16:58,897 --> 00:17:00,982
المسموح به من قبل قانون الولاية

315
00:17:01,066 --> 00:17:04,069
"لتقديم مشروبات طبيعية من مصادر متجددة"

316
00:17:04,153 --> 00:17:05,153
نادي للصيد ؟

317
00:17:05,238 --> 00:17:06,822
! لقد كذبت علينا

318
00:17:07,782 --> 00:17:08,783
! (لا يا (مايكل

319
00:17:08,867 --> 00:17:10,326
هذه ليست من عادات فرقتنا

320
00:17:10,411 --> 00:17:11,411
أنت على حق

321
00:17:11,495 --> 00:17:14,164
لنكنس هذه الشظايا و لنخرج من هُنا

322
00:17:21,507 --> 00:17:23,258
: ها نحن ذا، يقول القانون أيضاً

323
00:17:23,342 --> 00:17:27,442
المرخصّ له بنادي للصيد"
"يجب عليه الأنخراط في رياضة الصيد

324
00:17:27,598 --> 00:17:30,601
! و هذا ما سأفعله صباح الغد أيّها الذكي

325
00:17:30,685 --> 00:17:32,853
الصيد ؟
! لا يا أبي

326
00:17:33,438 --> 00:17:34,647
! الليمون

327
00:17:37,568 --> 00:17:39,444
هذا ليس عدلاً يا أبي

328
00:17:39,528 --> 00:17:42,656
لماذا ينبغي على الحيوانات الموت
بسبب خصامك مع (مو) ؟

329
00:17:42,741 --> 00:17:44,533
هذا قانون، يجب عليّ فعل هذا

330
00:17:44,618 --> 00:17:48,204
حسناً، التوت البرّي المطبوخ، حشوة، بطاطس

331
00:17:48,289 --> 00:17:51,125
! هيّا أيّها الديك
! إنضم لأصدقائك

332
00:17:51,209 --> 00:17:54,371
هل تظنُّ حقاً أن الديك
سيأتي و يقفز إلى الصحن ؟

333
00:17:54,463 --> 00:17:55,797
أنا سأفعل ذلك

334
00:17:57,050 --> 00:17:59,354
(يا (ليسا -
مو) ؟) -

335
00:17:59,594 --> 00:18:02,138
أصغي، أنا لا أحبك و أنتي لا تُحبّينني

336
00:18:02,222 --> 00:18:04,682
لكن كلانا يريد إيقاف
هومر) من إطلاق النار على ديك)

337
00:18:04,767 --> 00:18:06,560
لا تُحبّني ؟
أنا أحبّك

338
00:18:06,645 --> 00:18:10,272
،حقّاً ؟ إذن، أنا أحبّكِ أيضاً
إليك هذا المنديل المعطّر

339
00:18:11,191 --> 00:18:12,942
! تعال أيّها الديك

340
00:18:13,027 --> 00:18:17,281
! تعال أيّها الديك
لن يقتلك أحد

341
00:18:17,574 --> 00:18:22,026
من الآن، ممنوع الحديث، إذا أردت
مخاطبتي صفّري لي مثل الطيور

342
00:18:25,625 --> 00:18:27,752
! ليس على الوجه

343
00:18:27,836 --> 00:18:29,587
! حسناً، على الوجه

344
00:18:30,464 --> 00:18:34,093
هذا في الواقع شعور جيد
بعد أن نقرت عضوي

345
00:18:34,719 --> 00:18:37,805
،حسناً أيّها الديك
أين أنت الآن ؟

346
00:18:38,391 --> 00:18:41,685
الديوك، الحيوانات الوحيدة
الأذكى من الأنسان

347
00:18:42,978 --> 00:18:45,106
ما هذا الشيء ؟

348
00:18:45,440 --> 00:18:46,732
! إنّه ديك

349
00:18:46,817 --> 00:18:49,361
! أبي سوف يقتل ذلك الديك المسكين

350
00:18:49,445 --> 00:18:51,697
ليس إذا جعلته يهرب
خوفاً من صوت النمر

351
00:18:56,120 --> 00:18:57,704
! (لقد نجحت يا (مو

352
00:18:59,666 --> 00:19:01,458
! نمر
! مُت أيّها النمر

353
00:19:02,961 --> 00:19:05,797
! أوه
! قدمي ! يا إلهي

354
00:19:06,257 --> 00:19:07,966
لقد أصبت تلك القطّة مباشرةً في القدم

355
00:19:08,050 --> 00:19:09,927
! لقد أصبت (مو) يا أبي

356
00:19:10,011 --> 00:19:13,180
! لا، هذه المرّة سيغمى عليّ حقاً

357
00:19:16,310 --> 00:19:17,310
...إبن الـ

358
00:19:17,395 --> 00:19:20,064
كيف أعادوا تشكيل حانتك
بسرعة يا (مو) ؟

359
00:19:20,149 --> 00:19:22,692
هذا يحدث بسرعة إذا وكّلت
كل شيء لمقاولين متعهدين

360
00:19:22,776 --> 00:19:24,819
مثل الموجودين في كتب الدليل ؟

361
00:19:24,903 --> 00:19:26,155
بالظبط

362
00:19:28,074 --> 00:19:30,460
(أنا آسف لأنّي أصبتك يا (مو

363
00:19:30,540 --> 00:19:33,005
لا عليك، إن ماحدث حكمة يقولها أبي دوماً

364
00:19:33,085 --> 00:19:35,486
"في النهاية سيحصل الجميع على إصابة"

365
00:19:35,740 --> 00:19:38,563
أنا سعيدة لأنّكم عدتم أصدقاء

366
00:19:38,647 --> 00:19:42,397
لذا، سنتمكّن جميعاً من تناول عشاء
عيد الشكر معاً في الحانة

367
00:19:42,903 --> 00:19:44,798
مهلاً، من دعا هؤلاء المتمردين ؟

368
00:19:44,884 --> 00:19:48,633
أنا دعوتهم، فأنت تدين لهم بأعتذار
لأنّك كذبت عليهم

369
00:19:48,718 --> 00:19:53,310
،حسناً، أنا آسف
! لكنّي لن أنقذ الغابات

370
00:19:53,775 --> 00:19:55,712
هذا جيّد، لنبدأ بالأكل

371
00:19:56,345 --> 00:19:59,294
و يجب علينا جميعاً أن نكون شاكرين
(لـ(مايكل)، و (بيتر)، و مايك

372
00:19:59,379 --> 00:20:03,255
لمساعداتهم المالية في صنع
هذا الديك الجميل المصنوع كلياً من التوفو

373
00:20:03,593 --> 00:20:05,278
من التوفو و الغراء

374
00:20:06,163 --> 00:20:08,017
أنا شاكر لأنّي أكلت قبل المجيء إلى هُنا

375
00:20:08,102 --> 00:20:10,840
هيّا يا (بارت)، شُمّ رائحة هذه الروائب

376
00:20:11,347 --> 00:20:12,567
! لذيذ

377
00:20:13,158 --> 00:20:14,337
رواءب

378
00:20:14,843 --> 00:20:18,677
و أنا شاكر لأنّي سوف أقضي
عيد الشكر مع عائلتي

379
00:20:18,762 --> 00:20:22,554
،و مغنّي الروك هؤلاء
و مع السّاقي المفضّل لدي

380
00:20:23,229 --> 00:20:24,408
تفضّل يا صاح

381
00:20:24,543 --> 00:20:26,017
! و تفضّل أنت

382
00:20:26,017 --> 00:20:28,175
البقشيش

