1
00:00:03,391 --> 00:00:06,514
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الثالث عشر </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الخامسة </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"سنة التخبّط" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:14,680 --> 00:00:17,586
"أنا لست (تشارلي براون) مُنتشياً"

3
00:01:18,056 --> 00:01:19,581
ترتيب المشتريات في الرفوف

4
00:01:19,665 --> 00:01:22,261
كأنّه فتح هدايا تلقيتيها من نفسك

5
00:01:22,345 --> 00:01:25,643
،(حلوى بطعم الفواكة لـ(بارت
(حلوى بطعم الشعير لـ(هومر

6
00:01:26,840 --> 00:01:30,138
برلي) ؟)
(لقد أشتريت المنتج الخطأ يا (ماغي

7
00:01:31,418 --> 00:01:33,560
سأُرجعه إلى المتجر و حسب

8
00:01:36,779 --> 00:01:40,118
! أنظري إلى هذه الأكتاف الضخمة البارزة

9
00:01:42,016 --> 00:01:45,767
! أنظري إلى قوة أمتصاص هذا المنديل
يجب عليّ إخبار أحد مّا

10
00:01:48,737 --> 00:01:51,375
،أتيت إلى المنزل بأسرع ما يُمكن
مالذي يحدث ؟

11
00:01:51,459 --> 00:01:54,592
شاهدي ما سيحدث عندما
أسكب هذا السائل الأزرق

12
00:01:58,180 --> 00:01:59,665
سحبتيني من المدرسة لأجل هذا ؟

13
00:01:59,748 --> 00:02:02,180
حتماً، أنت على وشك أن
تتعلّمي درس

14
00:02:02,263 --> 00:02:03,747
في التوفير

15
00:02:06,098 --> 00:02:10,221
و ما يزال منديل (برلي) لديه
المزيد ليمتّصه، أُسكبي الحليب

16
00:02:10,387 --> 00:02:11,334
لقد صدّقتكِ يا أمّي

17
00:02:11,418 --> 00:02:13,190
! أُسكبيه

18
00:02:17,068 --> 00:02:19,170
(أنت لا تتوقّف عن الأمتصاص يا (برلي

19
00:02:23,088 --> 00:02:27,811
(كم أنت قويّ و خشن يا (برلي

20
00:02:27,897 --> 00:02:28,913
(كادت نحلة أن تلسعني اليوم يا (مارج

21
00:02:28,955 --> 00:02:31,192
لقد كانت بجانبي
و سمعت صوتها بوضوح

22
00:02:32,513 --> 00:02:35,732
لا بأس يا (هومي)، لقد ذهب النحل

23
00:02:38,707 --> 00:02:42,374
،(تخيّلي يا (مارج
(تخيّلي أشياء عن (برلي

24
00:02:45,554 --> 00:02:49,873
،مهلاً، أنت تنظرين إلى ذلك الرّجُل
! حسناً، يمكنُني التخّيل أنا أيضاً

25
00:02:52,401 --> 00:02:53,949
! (ماما سيليست)

26
00:02:55,091 --> 00:02:57,413
! سأقطعك إذا لمستني

27
00:02:59,738 --> 00:03:04,384
: (هومر)، سأقول لك ما قُلته لـ(ريدفورد)
"لن يحدُث هذا"

28
00:03:06,381 --> 00:03:10,334
عزيزي (برلي)، لم يسبق لي مراسلة"
مُنتج تجاري

29
00:03:10,416 --> 00:03:14,124
هل أنت شخص حقيقي
أو مجرّد إسم ؟

30
00:03:14,206 --> 00:03:16,773
في كلا الحالتين أحب أن
ترسل لي صورة موقّعة

31
00:03:16,855 --> 00:03:19,015
"(صديقتك، (مارج سيمبسون

32
00:03:27,656 --> 00:03:30,712
أحب" ؟"
صورة موقّعة" ؟"

33
00:03:30,795 --> 00:03:34,054
مارج) لم تطلب منّي)
صورة موقّعة منذُ شهور

34
00:03:34,137 --> 00:03:35,969
! سأُريها

35
00:03:40,413 --> 00:03:41,430
أهلاً ؟

36
00:03:41,513 --> 00:03:44,528
(لدينا مكالمة شخصيّة لـ(مارج سيمبسون

37
00:03:44,611 --> 00:03:46,281
! مكالمة شخصيّة

38
00:03:46,363 --> 00:03:48,441
(مرحباً، أنا (شاد سيكسينغتون

39
00:03:48,524 --> 00:03:50,601
(عارض مناديل (برلي

40
00:03:50,683 --> 00:03:53,495
كيف حصلت على رقمي ؟

41
00:03:53,577 --> 00:03:57,407
أنا لا أعلم، لكنّ رسالتك
حازت على أهتمامي

42
00:03:57,489 --> 00:04:00,546
،أوّد مقابلتك أنتِ و عائلتك
للعشاء مثلاً ؟

43
00:04:01,199 --> 00:04:02,542
! يا إلهي

44
00:04:02,625 --> 00:04:04,581
حسناً، سأكون عندكِ في السابعة

45
00:04:06,253 --> 00:04:08,371
! يا إلهي
! (عشاء مع (برلي

46
00:04:13,834 --> 00:04:15,626
تعملون مقلب، هاه ؟

47
00:04:15,708 --> 00:04:22,657
كنت أتحدّث مع زوجتي على أنّي
شاد سيكسينغتون) ،هل لديك مانع ؟)

48
00:04:28,954 --> 00:04:32,091
إذن، كيف كان يومك ؟
هل حدث أيّ شيءٍ غير معقول ؟

49
00:04:32,173 --> 00:04:34,048
مكالمات هاتفية ؟
أشياء من هذا القبيل ؟

50
00:04:34,130 --> 00:04:35,392
لن تصدّقوا هذا

51
00:04:35,475 --> 00:04:39,631
ذلك الحطّاب الذي على المناديل
قادم اللية هُنا للعشاء

52
00:04:39,999 --> 00:04:43,585
الليلة ؟
من الأفضل لكِ أن ترفعي أمآلك

53
00:04:43,667 --> 00:04:45,011
سأفعل

54
00:04:54,060 --> 00:04:55,078
! هذا هو

55
00:04:55,161 --> 00:04:56,260
! يا إلهي

56
00:05:02,537 --> 00:05:05,186
! أُنظري
! (إنّه (شاد سيكسينغتون

57
00:05:05,268 --> 00:05:07,916
! مرحباً يا حبيبتي
أنا ذلك الرّجُل الذي تُحبّين

58
00:05:08,692 --> 00:05:11,381
بارني) ؟)
...أين هو (تشاد) ؟ أنا

59
00:05:15,905 --> 00:05:18,921
،مبروك لك
! أشعُر بالسّخافة

60
00:05:22,345 --> 00:05:25,808
هل تعني أنّي كنت مُجرّد
مؤدي في مقلب ثقيل ؟

61
00:05:27,603 --> 00:05:31,147
،لقد فعلتُها يا أبي
لقد أذللت أمّي حقاً

62
00:05:31,230 --> 00:05:34,164
،لقد كان المقلب شاقٌ عليّ أنا أيضاً
توجّب علي أرتداء البدلة

63
00:05:35,468 --> 00:05:38,280
،أنتِ على حق
يجب عليّ تعويضها

64
00:05:38,363 --> 00:05:40,399
أنا أقترح الذهاب لمطعم
يقيم عروض ترفيهية

65
00:05:40,481 --> 00:05:43,741
،(ما رأيكم بمطعم (بينيهانا
حيث العشاء يُطهى أمامكم ؟

66
00:05:45,210 --> 00:05:46,309
لا، هاه ؟

67
00:05:51,079 --> 00:05:53,401
أعتقد أنّ المقلب كان مرِحاً جداً

68
00:05:53,483 --> 00:05:55,806
أحب المقالب التي
لا تؤدي إلى حريق

69
00:05:56,132 --> 00:05:59,514
صحيح، لا شيء
يؤلم فيها بأستثناء المشاعر

70
00:06:07,748 --> 00:06:11,864
حسناً، لقد شاهدتم الشخص التالي
(برامج مثل (مايك دوغلاس)، (مريف غريفين

71
00:06:11,946 --> 00:06:14,431
(و (أرت لينكليترز هاوس بارتي

72
00:06:14,514 --> 00:06:18,425
،(رحّبوا من فضلكم بـ(ميزميرينو
المنوّم المغناطيسي

73
00:06:19,527 --> 00:06:22,909
شكراً، شكراً جزيلاً لكم
سيّداتي و سادتي

74
00:06:23,929 --> 00:06:25,517
لنرى من لدينا هُنا ؟

75
00:06:25,600 --> 00:06:27,066
ما بِك أيّها البطل ؟

76
00:06:27,148 --> 00:06:28,370
لم تستطع مواعدة أحد ؟

77
00:06:28,452 --> 00:06:31,590
أنا لم آت إلى هُنا لكي
أُهان و يسخر منّي و غيرها

78
00:06:31,672 --> 00:06:33,505
لماذا أتيت إلى هُنا ؟
أسألك بجديّة

79
00:06:33,587 --> 00:06:35,625
عندما أفرقع أصابعي يا صديقي

80
00:06:35,707 --> 00:06:39,089
سوف تصبح فنّان مُغازلة

81
00:06:39,660 --> 00:06:41,942
...كم هذا قوي و

82
00:06:43,410 --> 00:06:45,773
! سيطروا عليها لأنّها مُختلفة

83
00:06:49,238 --> 00:06:50,949
أيّتها الجميلة، أصغي جيداً

84
00:06:51,032 --> 00:06:52,498
أريد منكِ أبتلاع العلكة

85
00:06:52,580 --> 00:06:57,022
،و ملاقاتي في الخلف بعد خمسة
! أربعة، ثلاثة، أثنان، الآن

86
00:06:58,204 --> 00:06:59,467
مهما طلبت أيّها البروفيسور

87
00:06:59,550 --> 00:07:01,179
و لترجع مثل ما كُنت

88
00:07:01,424 --> 00:07:02,442
! مهلاً

89
00:07:02,525 --> 00:07:05,173
! لا، لا، لا تُرجعني
! لا أُريد أن أرجع نكرة

90
00:07:05,256 --> 00:07:06,233
...لا

91
00:07:08,842 --> 00:07:10,879
لقد عُدت من جديد

92
00:07:13,162 --> 00:07:14,914
حركة ذكيّة يا ذا الأربع عيون

93
00:07:14,996 --> 00:07:18,623
(الجلوس بجانب (سكيليتور
(يجعلُك تبدو مثل (هرقل

94
00:07:22,863 --> 00:07:24,043
هذا مُضحك

95
00:07:24,126 --> 00:07:25,184
من هو (سكيليتور) ؟

96
00:07:25,267 --> 00:07:26,814
لا، لا، أنا أمزح
لكن على محمل الجد

97
00:07:26,897 --> 00:07:29,138
إنّه لمن الجميل رؤية
شاب يصطحب أباه

98
00:07:29,220 --> 00:07:30,524
لعرض تنويم مغناطيسي

99
00:07:30,606 --> 00:07:31,909
! قبل أن يموت

100
00:07:34,111 --> 00:07:36,515
في الواقع، أبي ميّت
مُنذ وقت طويل

101
00:07:37,860 --> 00:07:41,487
هل يوجد شخص هُنا لا يُحبطني ؟
أي أحد ؟

102
00:07:41,692 --> 00:07:43,077
! نوّمني ! نوّمني

103
00:07:47,153 --> 00:07:49,516
،أنا تحت سيطرتك
تحكّم بي

104
00:07:49,598 --> 00:07:53,633
عندما أفرقع أصابعي سوف
...تتحول إلى

105
00:07:53,715 --> 00:07:56,282
مؤرّخ شهير

106
00:07:57,179 --> 00:08:00,072
! أُنظروا إلي، أنا مؤرّخ شهير
! إبتعدوا عن طريقي

107
00:08:02,314 --> 00:08:05,941
(شكراً لكم، و الآن ستكون (إيميلي ديكينسن
*شاعرة أمريكية شهيرة عاشت بين 1830-1986*

108
00:08:06,390 --> 00:08:09,813
! (أُنظروا إلي، أنا (إيميلي ديكينسن
! إبتعدوا عن طريقي

109
00:08:11,771 --> 00:08:14,297
و الآن ستكون فتىً يافع

110
00:08:14,379 --> 00:08:17,516
آه... أنت بعمُر الثانية عشر

111
00:08:19,066 --> 00:08:22,122
،أنا بعمُر الثانية عشر
مع أصدقائي

112
00:08:22,204 --> 00:08:25,871
إنّه يومٌ صيفي جميل
للسباحة في البركة القديمة

113
00:08:25,953 --> 00:08:27,501
! يا إلهي

114
00:08:30,804 --> 00:08:32,718
! (إفعل شيء يا (ميزميرينو

115
00:08:32,800 --> 00:08:34,553
آه.. أجل، أجل

116
00:08:36,428 --> 00:08:37,446
هذا أفضل

117
00:08:44,498 --> 00:08:45,964
ما بِك يا أبي ؟

118
00:08:46,046 --> 00:08:47,798
من الأفضل أن نذهب للمنزل

119
00:08:51,141 --> 00:08:52,648
تفضّل

120
00:09:13,231 --> 00:09:15,513
و (بارت) متأهب لهذا الأسبوع

121
00:09:20,771 --> 00:09:22,237
! لا

122
00:09:22,687 --> 00:09:25,742
آسف يا سيّدة (س)، لقد سبّب
نوع من الأزعاج في العمل

123
00:09:25,825 --> 00:09:29,044
صحيح، لقد أفسد وقت القيلولة
و وقت الرّاحة

124
00:09:29,738 --> 00:09:31,652
(يا لك من مسكين يا (هومي

125
00:09:34,954 --> 00:09:36,869
،رائع
إنّه ما يزال بحالته

126
00:09:36,951 --> 00:09:40,415
صحيح، في أعتقادي أنّه في نزاع
مع بعض الذكريات المكبوتة

127
00:09:40,498 --> 00:09:43,064
كيف نستخرِجُها ؟

128
00:09:43,147 --> 00:09:47,058
حسناً، قبيلة الـ(ياكي) الهندية حضّروا
شآي خاص يُحرّر الذكريات

129
00:09:47,140 --> 00:09:50,074
سيكون ذلك مُبرّر جيد لأستخدام
(إبريق شآي قبيلة الـ(ياكي

130
00:09:52,887 --> 00:09:55,780
حسناً، هل تتذكّر شيء مّا ؟

131
00:09:58,227 --> 00:10:00,834
لقد كانت هناك العديد من
الذكريات الجميلة في عائلتنا

132
00:10:00,917 --> 00:10:04,746
أتذكّر تلك المرّة عندما حاولت القفز
(من فوق وادي (سبرينغفيلد

133
00:10:06,011 --> 00:10:06,948
! سأفعلُها

134
00:10:07,030 --> 00:10:08,822
لا يا أبي، لقد سئم الجميع
من تلك الحادثة

135
00:10:08,986 --> 00:10:11,512
حاول أن تتذكّر شيء من الماضي
عندما كُنت في الثانية عشر

136
00:10:11,594 --> 00:10:13,957
شيء مُخيف حدث

137
00:10:14,040 --> 00:10:15,710
الثانية عشر ؟

138
00:10:15,792 --> 00:10:18,523
حسناً، أتذكّر أنّي أذهب
للتنزّه كثيراً

139
00:10:18,605 --> 00:10:20,357
مع هذين الصّديقين

140
00:10:21,051 --> 00:10:22,721
لقد كان يوم من أيّام الصيف الطويلة

141
00:10:22,803 --> 00:10:24,392
الذي تعتقد أنّه سيدوم للأبد

142
00:10:24,474 --> 00:10:26,592
و لقتل الملل، بدأنا نُغنّي

143
00:10:34,377 --> 00:10:38,697
"يا سيّد (ساند مان) إجلبلي حُلم"
*ساند مان) شخصية يعتقد أنّها تجلب النوم الهادئ)*

144
00:10:39,512 --> 00:10:42,731
"و أجعله ألطف حلم رأيته"

145
00:10:46,075 --> 00:10:49,578
أنظر يا (فات توني)، هؤلاء الأغبياء
(يظنّون أنّهم فرقة (ذا كوزيلس

146
00:10:49,988 --> 00:10:54,673
"(و الكثير من الشعر المموّج مثل (ليبيراتشي"

147
00:10:56,060 --> 00:10:59,523
أنتم يا رفاق رأيتم
حقلُنا السرّي للتبغ

148
00:10:59,728 --> 00:11:02,213
! رائع
هل هذا تبغ ذو جودة منخفضة ؟

149
00:11:02,295 --> 00:11:03,681
الأخفض جودة

150
00:11:03,763 --> 00:11:05,270
! لنلكمهم و نركلهم

151
00:11:08,124 --> 00:11:09,875
ليس بهذه السرعة

152
00:11:11,630 --> 00:11:12,647
لديه بندقية هوائية

153
00:11:12,730 --> 00:11:13,747
! من الأفضل أن نهرب

154
00:11:13,830 --> 00:11:16,071
! ثماني عشرة ضخّة
! هذا قد يخترق الجلد

155
00:11:17,009 --> 00:11:18,353
(شكراً يا (مو

156
00:11:18,436 --> 00:11:21,777
و بهذه الطريقة، الشاب
الطائش (مو) أنقذكم ذلك اليوم

157
00:11:21,859 --> 00:11:23,733
مو) مالذي تفعله هُنا ؟) -
...مالذي أفـ -

158
00:11:23,815 --> 00:11:27,034
،حانتي لا يوجد بها أحد
ما سبب عدم مجيئكم إلى هُناك ؟

159
00:11:27,117 --> 00:11:30,254
"نحن نحاول إستخراج "صدمة مكبوتة
حدثت لأبي في طفولته

160
00:11:30,337 --> 00:11:32,292
ماذا ؟ هل تعنين
ذلك المرّة عندما سقط ؟

161
00:11:32,374 --> 00:11:34,574
حسناً، أعطيني من الشاي
الهندي المُنشّط للذاكرة

162
00:11:34,657 --> 00:11:36,490
و سأخبركم بِكُلّ شيء

163
00:11:38,692 --> 00:11:41,299
هذا شآي مُمتاز

164
00:11:41,382 --> 00:11:45,293
حسناً، تلك الليلة خيّمنا
تحت النجوم

165
00:11:48,351 --> 00:11:53,119
أُنظروا إلى كُل هذه النجوم، مجموعة
لمبات مضيئة لا تفعل شيء لأي أحد

166
00:11:53,201 --> 00:11:54,912
هل تعلم
مالذي أتطلّع إليه أيضاً ؟

167
00:11:54,994 --> 00:11:57,968
،المستقبل
هل سمعتم عن الإنترنت ؟

168
00:11:58,051 --> 00:11:59,273
الإنترنت ؟

169
00:11:59,355 --> 00:12:02,981
،نعم، إنّها البطانة الداخلية
إخترعوها لتبطّن سراويل السباحة

170
00:12:03,064 --> 00:12:05,386
إنّها توفر الراحة و الدفء

171
00:12:07,221 --> 00:12:09,299
ما هذا الصوت ؟

172
00:12:09,381 --> 00:12:11,663
إنّه ذلك المصنع النووي
الذي أفتُتح حديثاً

173
00:12:11,745 --> 00:12:13,863
،أجل، ذلك هو مُستقبلك
شطر الذرّات

174
00:12:13,946 --> 00:12:17,043
هل يُمكنك أن تتخيّلُنا و نحن نعمل هُناك ؟
"(جميع طاقم (كارل"

175
00:12:17,125 --> 00:12:19,447
مهلاً، لقد أعتقدت أنّ إسمنا هو
"ليني) و رفاقه)"

176
00:12:19,530 --> 00:12:20,710
كلاكُما على خطأ

177
00:12:20,793 --> 00:12:23,890
"(نحنُ "خبرة (مو سيزلاك) بمشاركة (هومر

178
00:12:23,972 --> 00:12:25,561
أعجبني هذا الأسم

179
00:12:25,643 --> 00:12:26,661
أصدقاء للأبد ؟

180
00:12:26,743 --> 00:12:28,658
أصدقاء للأبد

181
00:12:29,841 --> 00:12:31,197
! هذا يؤلم -
! يا لنا من أغبياء -

182
00:12:31,197 --> 00:12:32,245
أنا أكرهكم يا رفاق

183
00:12:32,327 --> 00:12:35,953
في الصباح التالي، ذهبنا إلى
حجر البركة المرتفع للسباحة

184
00:12:36,036 --> 00:12:39,541
هل أنتُم يا رفاق
ستقفزون حقاً من هُنا ؟

185
00:12:39,623 --> 00:12:42,190
ليس أنا، أنا أرتعش
مثل جُندي فرنسي

186
00:12:42,272 --> 00:12:44,920
أجل، أظنّ أنّي علِقت
في سروالي

187
00:12:45,002 --> 00:12:46,428
...المغفّل فقط من سيقفز إلى

188
00:12:46,511 --> 00:12:47,936
! أنا أطير

189
00:12:49,119 --> 00:12:51,033
! يا إلهي

190
00:12:56,903 --> 00:12:59,511
"و هذا ما تسمّونه بـ"صدمة مكبوتة

191
00:12:59,593 --> 00:13:01,671
أعني، من يُحب التلطّخ بالطين ؟
هذا مُزعج

192
00:13:01,754 --> 00:13:03,342
حسناً، لنذهب إلى حانتي الآن

193
00:13:03,425 --> 00:13:06,684
إنتظر لحظة، أتذكر السقوط في الطين

194
00:13:06,767 --> 00:13:09,618
لكن لا أظنّ أنّ هذا سبب صُراخي

195
00:13:09,701 --> 00:13:11,657
حسناً، لقد أفسدت روايتي

196
00:13:11,739 --> 00:13:14,672
شيءٌ آخر حدث في تلك البركة

197
00:13:14,755 --> 00:13:16,465
شيءٌ... آخر

198
00:13:17,974 --> 00:13:19,848
مهلاً، ماذا حدث لماء البركة ؟

199
00:13:22,499 --> 00:13:24,617
يوجد شيءٌ مّا يمنعُه من التدفق

200
00:13:25,596 --> 00:13:26,654
هيّا

201
00:13:28,082 --> 00:13:31,545
هيّا يا (هومر)، نحن سنذهب إلى
متجر (سيرس) لنلمس حمّالات الصدر

202
00:13:32,239 --> 00:13:34,072
ما هذا الشيء ؟

203
00:13:55,267 --> 00:13:57,793
لقد وجدت جثّة عندما
كُنتَ في الثانية عشر ؟

204
00:13:59,017 --> 00:14:01,339
لا عجب أنّك مصدومٌ جدّاً

205
00:14:03,459 --> 00:14:08,105
إنّ هذه الحادثة مسؤولة
عن كُل شيء سلبي في حياتي

206
00:14:08,554 --> 00:14:12,873
إفراطي بالطعام، خوفي من الجُثث

207
00:14:15,034 --> 00:14:18,538
الذي أريد أن أعرِفه هو
كيف وصلت الجثّة إلى هنُاك ؟

208
00:14:18,620 --> 00:14:20,739
رُبّما تكون جريمة قتل

209
00:14:20,822 --> 00:14:22,165
جريمة شنيعة ؟

210
00:14:22,248 --> 00:14:23,265
رُبّما

211
00:14:23,349 --> 00:14:25,426
أتعلمون، إذا كان أبي
لم يُخبر أحداً

212
00:14:25,508 --> 00:14:28,116
تلك الجثة ستكون باقية هُناك

213
00:14:28,198 --> 00:14:32,395
هذه تبدو كقضيّة فقط عائلة
آل سيبمسون) من يستطيع حلّها)

214
00:14:33,945 --> 00:14:36,879
...حسناً، آه
نحن سننصرف إذن

215
00:14:37,654 --> 00:14:39,528
مهلاً، يُمكِنكُم مرافقتُنا يا أصدقاء

216
00:14:39,610 --> 00:14:41,525
،لا، لا، لا
"(لقد قال "عائلة (آل سيمبسون

217
00:14:41,607 --> 00:14:43,033
،أعني، كما تعلم
بدا الأمر مثيراً

218
00:14:43,115 --> 00:14:45,356
لكن، نحنُ لا نودّ التطفّل

219
00:14:45,439 --> 00:14:46,986
شكراً لتفهّمكم

220
00:14:48,617 --> 00:14:50,654
...حسناً، سـ

221
00:14:51,430 --> 00:14:53,018
سأراك فيما بعد

222
00:15:02,963 --> 00:15:04,267
(وداعاً يا (مو

223
00:15:08,344 --> 00:15:12,500
نعم، البركة الحجريّة هي
مجرّد صخور مرميّة بعيداً

224
00:15:12,582 --> 00:15:14,090
توقّف عن قول ذلك يا أبي

225
00:15:14,172 --> 00:15:15,230
! كلّا

226
00:15:16,617 --> 00:15:18,410
(مهلاً، إنّه (ميزميرينو

227
00:15:21,507 --> 00:15:23,341
سبعة عشر و ستة و سبعين

228
00:15:25,583 --> 00:15:27,946
"المتبقّي في حسابي البنكي"

229
00:15:31,820 --> 00:15:35,283
،هذي هي
هذي هي البركة القديمة

230
00:15:36,221 --> 00:15:38,544
رُبّما ينبغي علينا
العودة إلى هُنا في النهار

231
00:15:38,626 --> 00:15:41,030
يبدو أنّ بطن شخصٌ مّا يظهر

232
00:15:41,112 --> 00:15:42,171
آسف

233
00:15:45,514 --> 00:15:46,694
! يا إلهي
إن الضوء على عينيّ تماماً

234
00:15:46,777 --> 00:15:47,836
! (القائد (ويغام

235
00:15:47,918 --> 00:15:49,751
...من هُناك ؟ كيف عـ
كيف عرفت إسمي ؟

236
00:15:49,834 --> 00:15:51,585
(هذا نحن، (آل سيمبسون

237
00:15:53,217 --> 00:15:55,294
...رأيت سيّارتكم عند البوّابة و

238
00:15:55,377 --> 00:15:57,698
أعتقدت أنّكم متنزّهين ضائعين

239
00:15:57,781 --> 00:16:00,511
لأنّي قد أجدكم و من ثمّ أصبح بطلاً

240
00:16:00,594 --> 00:16:03,791
و ربّما يعطوني النّاس كوبونات
مجّانية لدروس تعلّم الغيتار

241
00:16:05,525 --> 00:16:06,991
إذن، ماذا تفعلون أنتم هُنا ؟

242
00:16:07,073 --> 00:16:09,640
نحنُ نحقّق في
جريمة قتل مُحتملة

243
00:16:09,968 --> 00:16:13,268
هل تُمانعون لو ساعدتكم ؟
فأنا مُحقّق نوعاً مّا

244
00:16:15,062 --> 00:16:18,403
لو كانت الجثّة موجودة، سيسحبُها الحبل

245
00:16:23,172 --> 00:16:25,047
إنّها مجرّد عربة تسوق قديمة

246
00:16:25,129 --> 00:16:26,432
و فارغة أيضاً

247
00:16:27,004 --> 00:16:29,326
أعدها، لا أريد مشاهدتُها
بهذه الحالة

248
00:16:30,142 --> 00:16:33,075
لن نجد هذه الجثّة
أبداً تحت هذه المياه

249
00:16:33,158 --> 00:16:34,583
مياه ؟

250
00:16:35,074 --> 00:16:37,029
! برلي) سينقذكم)

251
00:16:40,413 --> 00:16:42,735
! هذا رائعٌ جداً

252
00:16:46,934 --> 00:16:49,011
! مهلاً
ما ذلك الشيء هُناك ؟

253
00:16:51,988 --> 00:16:53,250
لا تتحمّسوا

254
00:16:53,332 --> 00:16:56,592
إنّها مجرّد صخرة على شكل جمجمة
مع بعض العيدان البيض

255
00:16:56,674 --> 00:16:58,141
إنّها الجثّة

256
00:16:58,223 --> 00:17:00,383
و هُنالك شخص مّا أكل اللحم

257
00:17:01,972 --> 00:17:03,398
لكن جثّة من تكون هذه ؟

258
00:17:03,481 --> 00:17:05,395
و من ألقى بها في هذا الأنبوب ؟

259
00:17:11,061 --> 00:17:13,302
هل تُصدّقين الآن
أنّ الجرذان الميتة تطفو يا (ليسا) ؟

260
00:17:13,385 --> 00:17:14,362
! نعم

261
00:17:17,257 --> 00:17:19,783
حسناً، يبدو أنّنا وصلنا للنهاية

262
00:17:19,865 --> 00:17:25,163
هذا يعني أنّ القاتل قد يكون
في الطرف الآخر لهذا الغطاء

263
00:17:42,485 --> 00:17:44,400
مالذي تفعلونه في أنبوب
الجثث الخاص بي ؟

264
00:17:44,482 --> 00:17:47,661
مونتغمري بيرنز) أنت)
رهن الأعتقال بتهمة القتل

265
00:17:47,743 --> 00:17:51,654
هل قُلت أنا أنبوب الجثث ؟
"لقد قصدت "أنبوب البراءة

266
00:17:51,736 --> 00:17:54,059
إذن كيف تُفسّر هذا ؟

267
00:17:55,649 --> 00:17:58,705
لقد كُنت أنتظر هذا
اليوم من 30 سنة

268
00:17:58,788 --> 00:18:00,987
،من الناحية الأولي
سأريح ضميري

269
00:18:01,070 --> 00:18:03,026
،لكن من النّاحية الأُخرى
هذا يُغضبني جدّاً

270
00:18:03,108 --> 00:18:05,715
،(حسناً، لا تُماطل يا (بيرنز
من قتلت ؟

271
00:18:05,798 --> 00:18:08,895
أخشى أنّ هذه الجُمجُمة تنتمي
إلى صديقي العزيز

272
00:18:08,977 --> 00:18:11,258
! ويلون سميذرز)... الأب)

273
00:18:11,504 --> 00:18:14,355
! (والد السيّد (سميذرز

274
00:18:14,438 --> 00:18:16,435
لكنّي لم أقتُله

275
00:18:18,269 --> 00:18:20,714
و يُمكنُني إثبات ذلك

276
00:18:20,796 --> 00:18:22,548
بهذا الفيلم

277
00:18:23,283 --> 00:18:25,400
! فيلم
! أستدعي الأريكة

278
00:18:26,828 --> 00:18:30,129
إذا أردتُم مشاهدة فيلم واحد
هذا العام يُثبت برائتي

279
00:18:30,211 --> 00:18:31,555
شاهِدوا هذا

280
00:18:32,741 --> 00:18:33,334
"لقطات من كاميرات الأمن"

281
00:18:34,939 --> 00:18:36,283
لماذا هذه العدّادات مرتغعة جداً ؟

282
00:18:36,365 --> 00:18:37,913
لماذا تومض هذه اللمبة الحمراء ؟

283
00:18:37,995 --> 00:18:39,462
و ماذا يكون صوت
هذا الأنذار ؟

284
00:18:39,544 --> 00:18:42,029
! سميذرز) تعال إلى هُنا)
سميذرز) ؟)

285
00:18:42,886 --> 00:18:45,249
آسف يا (مونتي) لقد كُنت
أُطعم (ويلون) الأبن

286
00:18:45,332 --> 00:18:47,205
هلّا وضعت هذا الرضيع ؟

287
00:18:47,288 --> 00:18:50,303
هُناك خطبٌ مّا
في قلب المُفاعل

288
00:18:53,606 --> 00:18:55,438
من الأفضل أن
أدخل و أُلقي نظرة

289
00:18:55,521 --> 00:18:56,824
(لا يا (ويلون

290
00:18:56,907 --> 00:18:58,904
قد يكون مليءٌ بالذرّات
و الأبخرة النووية

291
00:18:58,904 --> 00:19:00,370
و أشياء أخرى نووية

292
00:19:00,453 --> 00:19:03,223
،إذا أنفجر هذا المُفاعل
ستُمحى البلدة بأكملها

293
00:19:03,305 --> 00:19:04,935
بما فيها ابني

294
00:19:09,174 --> 00:19:13,290
إذن، أنت رضيع، هاه ؟
كيف يجري معك هذا الأمر ؟

295
00:19:14,228 --> 00:19:15,654
! لقد فعلها

296
00:19:15,736 --> 00:19:17,813
أُنظر إلى والدُك البطل

297
00:19:17,896 --> 00:19:20,748
،يعمل حركات وجه مُضحكة
يتقلّب في الأرض

298
00:19:20,831 --> 00:19:24,294
،يشدّ شعره
...مُستلقي تماماً و

299
00:19:25,029 --> 00:19:26,902
! يا إلهي

300
00:19:27,066 --> 00:19:28,329
سيّدي

301
00:19:33,221 --> 00:19:36,603
سميذرز) الأب ضحّى بحياته)
من أجل إنقاذ المصنع

302
00:19:36,685 --> 00:19:38,681
و للتغطية على هذه الحادثة

303
00:19:38,763 --> 00:19:41,330
ألقيت بجثته في أنبوب التصريف

304
00:19:41,412 --> 00:19:44,142
لم أُخبر (سميذرز) أبداً
بحقيقة وفاة والده

305
00:19:44,225 --> 00:19:46,099
حتّى الليلة يا سيّدي

306
00:19:47,078 --> 00:19:49,033
! سميذرز) الأبن)

307
00:19:49,115 --> 00:19:50,500
! لقد ضُبطت

308
00:19:50,583 --> 00:19:53,843
،لقد تحوّل الفيلم الآن إلى مسرحيّة
لا يزال مُمتعاً رُغم ذلك

309
00:19:53,925 --> 00:19:55,636
،أنا آسف
(لقد كذبت عليك يا (ويلون

310
00:19:55,718 --> 00:19:58,611
لكنّي فضّلت عدم أخبارك
بتفاصيل حادثة وفاة والدك الشنيعة

311
00:19:58,694 --> 00:20:02,727
حسناً، أنا مسرور بمعرفة تضحيته
البطولية، عوضاً عن الطريقة الأخرى

312
00:20:03,177 --> 00:20:07,537
أخبرته أنّ والده قُتل في غابات الأمازون
من قبل قبيلة من النساء المتوحشّات

313
00:20:07,619 --> 00:20:09,330
آمل أنّ هذا
لن يؤثّر فيك بأية طريقة

314
00:20:09,412 --> 00:20:10,879
لن نعرف أبداً يا سيّدي

315
00:20:14,059 --> 00:20:17,563
حسناً، يا (مارج)، لقد
حللنا قضيّة جثة البركة

316
00:20:19,031 --> 00:20:21,883
يا (هومر)، ألا ينبغي علينا
إعطاء هذه الجُمجُمة إلى السيد (سميذرز) ؟

317
00:20:21,965 --> 00:20:23,676
لماذا ؟
سيدفنُها و حسب

318
00:20:23,758 --> 00:20:27,915
لقد وجدت أدلّة ستكشف لكم
الكثير من الغموض

319
00:20:27,997 --> 00:20:29,912
،آسفة
لكنّنا حللنا القضيّة

320
00:20:31,095 --> 00:20:35,251
حسناً، هل تودّون رؤيتها
على أيّ حال، لمجرّد المتعة ؟

321
00:20:35,334 --> 00:20:36,882
يبدو أنّها غير مُفيدة الآن

322
00:20:36,964 --> 00:20:38,430
صحيح، أعتقد أنّك على حق

323
00:20:38,513 --> 00:20:42,186
لقد مررت بمصاعب عِدّة، في
صنع المظروف و جمع الأدلّة

324
00:20:43,159 --> 00:20:45,359
(لِنرى ما لديك يا (مو

325
00:20:45,441 --> 00:20:46,500
حسناً

326
00:20:46,582 --> 00:20:48,823
و الآن، الدليل الأوّل سيبدو
مثل لصقة جروح

327
00:20:48,905 --> 00:20:49,923
و هو كذلك

328
00:20:50,006 --> 00:20:52,573
لكن، بقيّة الأشياء
لا معنى لها بدونه

329
00:20:52,656 --> 00:20:54,162
لذا، كما تعلمون، تحمّلوني

330
00:20:54,244 --> 00:20:58,034
رائع يا (مو)، لقد كُنت
تبحث كثيراً عن الأدلّة

331
00:20:58,117 --> 00:21:01,539
،صحيح، صحيح
لقد بذلت جهداً كبيراً في هذا

332
00:21:01,621 --> 00:21:04,596
حسناً، و هذا رقم ستّة
من عنوان أحدهم

333
00:21:04,679 --> 00:21:07,816
أو هو رقم تسعة ؟
أنتم لا تعلمون

334
00:21:07,899 --> 00:21:11,402
،هذه حصاة
مفهوم ؟ حصاة

335
00:21:11,485 --> 00:21:14,498
...هذه
...هذا مزيداً من الحصى، حسناً

336
00:21:14,908 --> 00:21:19,798
هذه صدفة، و تبدو لي؛
هذا أنا أتحدّث

337
00:21:19,881 --> 00:21:21,754
تبدو مثل قبّعة فأر

338
00:21:21,837 --> 00:21:24,485
و الأن، هذا يبدو جنونيّاً، صحيح ؟

339
00:21:24,567 --> 00:21:28,683
لكن، إذا سألت الفئران بشأن هذا
لن يقولوا لك شيئاً

340
00:21:28,765 --> 00:21:30,681
أقصد، أنّهم سيهربون من الناحية الأخرى

341
00:21:30,763 --> 00:21:33,289
في بادئ الأمر، كنت أمارس
الصيد و بجانبي الصدفة

342
00:21:33,371 --> 00:21:36,304
لكن عندما رأيت
...ردّة فعل الفأر، أهتممت

343
00:21:36,387 --> 00:21:39,646
أهتممت بالأمر أكثر بقليل

344
00:21:41,196 --> 00:21:43,151
هل حقّاً أنت
من صنع هذا المظروف ؟

345
00:21:43,234 --> 00:21:45,434
لأنّه مكتوب (هامرميل) هُنا

346
00:21:46,740 --> 00:21:48,893
ممم... لا

